Interlineare Bibel |
| 3918 Παρῆσαν V-IAI-3P gegenwärtig |
| 1161 δέ CONJ waren aber |
| 5100 τινες X-NPM einige |
| 1722 ἐν PREP Zu |
| 846 αὐτῷ P-DSM selbiger |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
| 518 ἀπαγγέλλοντες V-PAP-NPM berichteten |
| 846 αὐτῷ P-DSM die ihm |
| 4012 περὶ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1057 Γαλιλαίων N-GPM den Galiläern |
| 3739 ὧν R-GPM deren |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 129 αἷμα N-ASN Blut |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilatus |
| 3396 ἔμιξεν V-AAI-3S vermischt hatte |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2378 θυσιῶν N-GPF Schlachtopfern |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihren |
Da sagte Jesus zu ihnen: "Meint ihr, diese Leute seien schlimmere Sünder gewesen als die anderen Galiläer, weil sie so grausam zu Tode kamen?
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P Meinet ihr |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1057 Γαλιλαῖοι N-NPM Galiläer |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM Sünder |
| 3844 παρὰ PREP vor |
| 3956 πάντας A-APM allen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1057 Γαλιλαίους N-APM Galiläern |
| 1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P waren |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3958 πεπόνθασιν V-2RAI-3P erlitten haben |
Nein, sage ich euch; und wenn ihr eure Einstellung nicht ändert, werdet ihr alle ebenso umkommen!
| 3780 οὐχί PRT-N Nein |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage ich |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3340 μετανοῆτε V-PAS-2P Buße tut |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3668 ὁμοίως ADV - |
| 622 ἀπολεῖσθε V-FMI-2P werdet ihr |
Oder denkt an die achtzehn, die beim Einsturz des Schiloach-Turms ums Leben kamen. Meint ihr, dass sie mehr Schuld auf sich geladen hatten als die anderen Einwohner Jerusalems?
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM jene |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3638 δεκαοκτώ A-NUI - |
| 1909 ἐφ’ PREP auf |
| 3739 οὓς R-APM welche |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fiel |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4444 πύργος N-NSM der Turm |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4611 Σιλωὰμ N-PRI Siloam |
| 2532 καὶ CONJ achtzehn |
| 615 ἀπέκτεινεν V-AAI-3S tötete |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P meinet ihr |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 846 αὐτοὶ P-NPM - |
| 3781 ὀφειλέται N-NPM Schuldner |
| 1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P waren |
| 3844 παρὰ PREP vor |
| 3956 πάντας A-APM allen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM Menschen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2730 κατοικοῦντας V-PAP-APM wohnen |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jerusalem |
Nein, sage ich euch; und wenn ihr eure Einstellung nicht ändert, werdet ihr alle ebenso umkommen!"
| 3780 οὐχί PRT-N Nein |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage ich |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3340 μετανοήσητε V-AAS-2P Buße tut |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 5615 ὡσαύτως ADV - |
| 622 ἀπολεῖσθε V-FMI-2P werdet ihr |
Dann erzählte Jesus folgendes Gleichnis: "Ein Mann hatte einen Feigenbaum in seinem Weinberg stehen. Doch wenn er kam, um nach Früchten zu sehen, fand er keine.
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Er sagte |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3850 παραβολήν N-ASF Gleichnis |
| 4808 Συκῆν N-ASF einen Feigenbaum |
| 2192 εἶχέν V-IAI-3S Es hatte |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 5452 πεφυτευμένην V-RPP-ASF gepflanzt war |
| 1722 ἐν PREP der in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 290 ἀμπελῶνι N-DSM Weinberge |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S er kam |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM und suchte |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 1722 ἐν PREP an |
| 846 αὐτῇ P-DSF ihm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐχ PRT-N keine |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S fand |
Schließlich sagte er zu seinem Gärtner: 'Seit drei Jahren suche ich Frucht an diesem Feigenbaum und finde keine. Hau ihn um! Wozu soll er den Boden aussaugen?'
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 289 ἀμπελουργόν· N-ASM dem Weingärtner |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 5140 τρία A-APN drei |
| 2094 ἔτη N-APN Jahre |
| 575 ἀφ’ PREP - |
| 3739 οὗ R-GSN - |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S komme |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM ich und suche |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 1722 ἐν PREP an |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4808 συκῇ N-DSF Feigenbaum |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐχ PRT-N keine |
| 2147 εὑρίσκω· V-PAI-1S finde |
| 1581 ἔκκοψον V-AAM-2S haue |
| 846 αὐτήν· P-ASF ihn |
| 2444 ἱνατί ADV-I wozu |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF das Land |
| 2673 καταργεῖ V-PAI-3S macht |
'Herr', erwiderte der Gärtner, 'lass ihn dieses Jahr noch stehen! Ich will den Boden um ihn herum aufgraben und düngen.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortet |
| 3004 λέγει V-PAI-3S und sagt |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S laß |
| 846 αὐτὴν P-ASF ihn |
| 2532 καὶ CONJ noch |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2094 ἔτος N-ASN Jahr |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3755 ὅτου R-GSN-ATT bis |
| 4626 σκάψω V-AAS-1S graben |
| 4012 περὶ PREP ich um |
| 846 αὐτὴν P-ASF ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 906 βάλω V-2AAS-1S legen |
| 2874 κόπρια· N-APN Dünger |
Vielleicht trägt er dann im nächsten Jahr Frucht – wenn nicht, kannst du ihn umhauen lassen.'"
| 2579 κἂν COND-K wenn |
| 3303 μὲν PRT er etwa |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S bringen wird |
| 2590 καρπὸν N-ASM Frucht |
| 1519 εἰς PREP künftig |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3195 μέλλον· V-PAP-ASN künftig |
| 1487 εἰ COND - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3361 μήγε PRT-N - |
| 1581 ἐκκόψεις V-FAI-2S abhauen |
| 846 αὐτήν P-ASF so magst du ihn |
Als Jesus am Sabbat in einer Synagoge lehrte,
| 1510 Ἦν V-IAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM Er lehrte |
| 1722 ἐν PREP am |
| 1520 μιᾷ A-DSF - |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 4864 συναγωγῶν N-GPF der Synagogen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4521 σάββασιν N-DPN Sabbath |
befand sich eine Frau unter den Zuhörern, die seit achtzehn Jahren krank war. Ein Geist der Schwäche hatte sie verkrüppeln lassen. Sie war ganz verkrümmt und konnte sich nicht mehr aufrichten.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1135 γυνὴ N-NSF ein Weib |
| 4151 πνεῦμα N-ASN einen Geist |
| 2192 ἔχουσα V-PAP-NSF hatte |
| 769 ἀσθενείας N-GSF der Schwachheit |
| 2094 ἔτη N-APN Jahre |
| 3638 δεκαοκτώ A-NUI - |
| 2532 καὶ CONJ die achtzehn |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4794 συνκύπτουσα V-PAP-NSF zusammengekrümmt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N gänzlich |
| 1410 δυναμένη V-PNP-NSF unfähig |
| 352 ἀνακύψαι V-AAN sich aufzurichten |
| 1519 εἰς PREP gänzlich |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3838 παντελές A-ASN - |
Als Jesus sie sah, rief er sie zu sich: "Frau", sagte er, "du bist frei von deinem Leiden!"
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 846 αὐτὴν P-ASF sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 4377 προσεφώνησεν V-AAI-3S rief er |
| 2532 καὶ CONJ ihr zu und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῇ· P-DSF zu ihr |
| 1135 γύναι N-VSF Weib |
| 630 ἀπολέλυσαι V-RPI-2S du bist gelöst |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 769 ἀσθενείας N-GSF Schwachheit |
| 4771 σου P-2GS - |
Dann legte er seine Hände auf sie. Da konnte sie sich wieder aufrichten, und sie lobte und rühmte Gott.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S er legte |
| 846 αὐτῇ P-DSF ihr |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας· N-APF die Hände |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3916 παραχρῆμα ADV alsbald |
| 461 ἀνορθώθη V-API-3S wurde sie gerade |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1392 ἐδόξαζεν V-IAI-3S verherrlichte |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
Der Synagogenvorsteher aber ärgerte sich darüber, dass Jesus am Sabbat heilte, und sagte zu der versammelten Menge: "Es gibt sechs Tage, die zum Arbeiten da sind. Kommt an diesen Tagen, um euch heilen zu lassen, aber nicht am Sabbat."
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM hob an |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 752 ἀρχισυνάγωγος N-NSM Der Synagogenvorsteher |
| 23 ἀγανακτῶν V-PAP-NSM unwillig |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN am Sabbath |
| 2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S heilte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S und sprach |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3793 ὄχλῳ N-DSM zu der Volksmenge |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1803 ἓξ A-NUI Sechs |
| 2250 ἡμέραι N-NPF Tage |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 1722 ἐν PREP an |
| 3739 αἷς R-DPF denen |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S soll |
| 2038 ἐργάζεσθαι· V-PNN man arbeiten |
| 1722 ἐν PREP an |
| 846 αὐταῖς P-DPF - |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM kommt |
| 2323 θεραπεύεσθε V-PPM-2P und laßt euch heilen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF am Tage |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4521 σαββάτου N-GSN des Sabbaths |
Der Herr entgegnete ihm: "Ihr Heuchler! Jeder von euch bindet am Sabbat seinen Ochsen oder Esel von der Krippe los und führt ihn zur Tränke.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Der Herr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 5273 ὑποκριταί N-VPM Heuchler |
| 1538 ἕκαστος A-NSM ein jeder |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN am Sabbath |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3089 λύει V-PAI-3S löst |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1016 βοῦν N-ASM Ochsen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3688 ὄνον N-ASM Esel |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5336 φάτνης N-GSF der Krippe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 520 ἀπαγαγὼν V-PAP-NSM führt |
| 4222 ποτίζει V-PAI-3S tränkt |
Und diese Frau hier, die der Satan achtzehn Jahre lang gebunden hatte und die doch auch zu Gottes Volk gehört, sie sollte an einem Sabbat nicht von ihrer Fessel befreit werden dürfen?"
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2364 θυγατέρα N-ASF die eine Tochter |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahams |
| 1510 οὖσαν V-PAP-ASF - |
| 3739 ἣν R-ASF welche |
| 1210 ἔδησεν V-AAI-3S gebunden hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 σατανᾶς N-NSM der Satan |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1176 δέκα A-NUI achtzehn |
| 2532 καὶ CONJ achtzehn |
| 3638 ὀκτὼ A-NUI - |
| 2094 ἔτη N-APN Jahre |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S sollte sie |
| 3089 λυθῆναι V-APN gelöst werden |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1199 δεσμοῦ N-GSM Fessel |
| 3778 τούτου D-GSM - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF am Tage |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4521 σαββάτου N-GSN des Sabbaths |
Diese Antwort beschämte seine Widersacher. Alle anderen aber freuten sich über die wunderbaren Dinge, die durch Jesus geschahen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3004 λέγοντος V-PAP-GSM sagte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2617 κατῃσχύνοντο V-IPI-3P beschämt |
| 3956 πάντες A-NPM wurden alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM Widersacher |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶς A-NSM die ganze |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3793 ὄχλος N-NSM Volksmenge |
| 5463 ἔχαιρεν V-IAI-3S freute sich |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3956 πᾶσιν A-DPN all |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1741 ἐνδόξοις A-DPN die herrlichen Dinge |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1096 γινομένοις V-PNP-DPN geschahen |
| 5259 ὑπ’ PREP welche durch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
Dann sagte Jesus: "Welches Bild kann das Reich Gottes am besten wiedergeben? Womit soll ich es vergleichen?
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S - |
| 3767 οὖν· CONJ - |
| 5101 τίνι I-DSN Wem |
| 3664 ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5101 τίνι I-DSN wem |
| 3666 ὁμοιώσω V-FAI-1S vergleichen |
| 846 αὐτήν P-ASF soll ich es |
Es gleicht einem Senfkorn, das ein Mann in seinen Garten sät. Es geht auf und wächst und wird zu einem Baum, in dessen Zweigen Vögel nisten können."
| 3664 ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 2848 κόκκῳ N-DSM einem Senfkorn |
| 4615 σινάπεως N-GSN einem Senfkorn |
| 3739 ὃν R-ASM welches |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM nahm |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM ein Mensch |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S warf |
| 1519 εἰς PREP in |
| 2779 κῆπον N-ASM Garten |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM seinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 837 ηὔξησεν V-AAI-3S es wuchs |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S wurde |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 1186 δένδρον N-ASN Baume |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4071 πετεινὰ N-NPN die Vögel |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
| 2681 κατεσκήνωσεν V-AAI-3S ließen sich nieder |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2798 κλάδοις N-DPM Zweigen |
| 846 αὐτοῦ P-GSN seinen |
"Womit soll ich das Reich Gottes noch vergleichen?", sagte Jesus.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 5101 τίνι I-DSN er: Wem |
| 3666 ὁμοιώσω V-FAI-1S vergleichen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF soll ich das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
"Es ist wie mit dem Sauerteig, den eine Frau nimmt und unter einen halben Sack Mehl mischt. Am Ende ist die ganze Masse durchsäuert."
| 3664 ὁμοία A-NSF gleich |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 2219 ζύμῃ N-DSF einem Sauerteig |
| 3739 ἣν R-ASF welchen |
| 2983 λαβοῦσα V-2AAP-NSF nahm |
| 1135 γυνὴ N-NSF ein Weib |
| 2928 ἔκρυψεν V-AAI-3S - |
| 1519 εἰς PREP unter |
| 224 ἀλεύρου N-GSN Mehl |
| 4568 σάτα N-APN Maß |
| 5140 τρία A-APN drei |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3739 οὗ R-GSM - |
| 2220 ἐζυμώθη V-API-3S durchsäuert war |
| 3650 ὅλον A-NSN es ganz |
Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus durch Städte und Dörfer und lehrte überall.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1279 διεπορεύετο V-INI-3S er durchzog |
| 2596 κατὰ PREP er durchzog |
| 4172 πόλεις N-APF nacheinander Städte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2968 κώμας N-APF Dörfer |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM indem er lehrte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4197 πορείαν N-ASF reiste |
| 4160 ποιούμενος V-PMP-NSM reiste |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN - |
Einmal sagte jemand zu ihm: "Herr, sind es nur wenige, die gerettet werden?" Er erwiderte:
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM jemand |
| 846 αὐτῷ· P-DSM ihm |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 1487 εἰ COND sind derer wenige |
| 3641 ὀλίγοι A-NPM sind derer wenige |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4982 σῳζόμενοι V-PPP-NPM die errettet werden |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς· P-APM zu ihnen |
"Die Tür ist eng. Setzt alles dran, hineinzukommen! Denn ich sage euch: Viele werden es versuchen, aber es wird ihnen nicht gelingen.
| 75 ἀγωνίζεσθε V-PNM-2P Ringet danach |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN einzugehen |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4728 στενῆς A-GSF die enge |
| 2374 θύρας N-GSF - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 4183 πολλοί A-NPM viele |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage ich |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2212 ζητήσουσιν V-FAI-3P suchen |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN werden einzugehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N es nicht |
| 2480 ἰσχύσουσιν V-FAI-3P werden |
Wenn der Hausherr aufgestanden ist und die Haustür abgeschlossen hat, werdet ihr draußen stehen. Ihr werdet klopfen und bitten: 'Herr, mach uns auf!' Doch er wird euch antworten: 'Ich kenne euch nicht und weiß auch nicht, wo ihr her seid!'
| 575 ἀφ’ PREP Von |
| 3739 οὗ R-GSM da an |
| 302 ἂν PRT da an |
| 1453 ἐγερθῇ V-APS-3S aufgestanden ist |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3617 οἰκοδεσπότης N-NSM wenn der Hausherr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 608 ἀποκλείσῃ V-AAS-3S verschlossen hat |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2374 θύραν N-ASF die Tür |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 756 ἄρξησθε V-AMS-2P ihr anfangen werdet |
| 1854 ἔξω ADV draußen |
| 2476 ἑστάναι V-RAN zu stehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2925 κρούειν V-PAN zu klopfen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2374 θύραν N-ASF an die Tür |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und zu sagen |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 455 ἄνοιξον V-AAM-2S tue |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM er antworten |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S sagen wird |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S Ich kenne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4159 πόθεν ADV-I wo |
| 1510 ἐστέ V-PAI-2P - |
Dann werdet ihr sagen: 'Aber wir haben doch mit dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt.'
| 5119 τότε ADV alsdann |
| 756 ἄρξεσθε V-FMI-2P werdet ihr anfangen |
| 3004 λέγειν· V-PAN zu sagen |
| 5315 ἐφάγομεν V-2AAI-1P gegessen |
| 1799 ἐνώπιόν ADV Wir haben vor |
| 4771 σου P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4095 ἐπίομεν V-2AAI-1P getrunken |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4113 πλατείαις N-DPF Straßen |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1321 ἐδίδαξας· V-AAI-2S hast du gelehrt |
Doch er wird antworten: 'Ich kenne euch nicht und weiß auch nicht, wo ihr her seid! Macht euch fort! Ihr habt nie auf mich gehört.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2046 ἐρεῖ· V-FAI-3S er wird sagen |
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S ich kenne |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4159 πόθεν ADV-I wo |
| 1510 ἐστέ· V-PAI-2P - |
| 868 ἀπόστητε V-2AAM-2P weichet |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 2040 ἐργάται N-NPM ihr Übeltäter |
| 93 ἀδικίας N-GSF ihr Übeltäter |
Dann werdet ihr sehen, dass Abraham, Isaak und Jakob zusammen mit allen Propheten im Reich Gottes sind, ihr selbst aber seid draußen. Da fängt das Weinen und Zähneknirschen an.
| 1563 ἐκεῖ ADV Da |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM das Weinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM das Zähneknirschen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3599 ὀδόντων N-GPM das Zähneknirschen |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P - |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abraham |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaak |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2384 Ἰακὼβ N-PRI Jakob |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4396 προφήτας N-APM Propheten |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF Reiche |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1544 ἐκβαλλομένους V-PPP-APM hinausgeworfen |
| 1854 ἔξω ADV draußen |
Doch dann werden Menschen aus allen Himmelsrichtungen kommen und eure Plätze im Reich Gottes einnehmen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2240 ἥξουσιν V-FAI-3P sie werden kommen |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 395 ἀνατολῶν N-GPF Osten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1424 δυσμῶν N-GPF Westen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1005 Βορρᾶ N-GSM Norden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3558 νότου N-GSM Süden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 347 ἀνακλιθήσονται V-FPI-3P zu Tische liegen |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF Reiche |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Und denkt daran: Es gibt Letzte, die werden Erste sein, und Erste, die werden Letzte sein."
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S Letzte |
| 3739 οἳ R-NPM welche |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S Erste |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S Erste |
| 3739 οἳ R-NPM welche |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S Letzte |
Da kamen einige Pharisäer zu Jesus und warnten ihn: "Verlass die Gegend, Herodes ‹Antipas› will dich töten!"
| 1722 Ἐν PREP In |
| 846 αὐτῇ P-DSF derselben |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF - |
| 4334 προσῆλθάν V-2AAI-3P kamen |
| 5100 τινες X-NPM einige |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM Pharisäer |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM herzu und sagten |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1831 ἔξελθε V-2AAM-2S Geh hinaus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4198 πορεύου V-PNM-2S ziehe |
| 1782 ἐντεῦθεν ADV von hinnen |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2264 Ἡρώδης N-NSM Herodes |
| 2309 θέλει V-PAI-3S will |
| 4771 σε P-2AS - |
| 615 ἀποκτεῖναι V-AAN töten |
Jesus erwiderte: "Geht und sagt diesem Fuchs: 'Heute treibe ich Dämonen aus und morgen heile ich Kranke und am dritten Tag bin ich am Ziel.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Gehet |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 258 ἀλώπεκι N-DSF Fuchs |
| 3778 ταύτῃ· D-DSF - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S ich treibe |
| 1140 δαιμόνια N-APN Dämonen |
| 2532 καὶ CONJ hin und |
| 2392 ἰάσεις N-APF Heilungen |
| 658 ἀποτελῶ V-PAI-1S - |
| 4594 σήμερον ADV heute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 839 αὔριον ADV morgen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5154 τρίτῃ A-DSF am dritten |
| 5048 τελειοῦμαι V-PPI-1S Tage werde ich vollendet |
Ja, heute und morgen und auch am folgenden Tag noch muss ich meinen Weg gehen. Denn es kann ja nicht sein, dass ein Prophet außerhalb von Jerusalem umkommt.
| 4133 πλὴν ADV Doch |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S muß |
| 1473 με P-1AS - |
| 4594 σήμερον ADV heute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 839 αὔριον ADV morgen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2192 ἐχομένῃ V-PPP-DSF am folgenden |
| 4198 πορεύεσθαι V-PNN Tage wandeln |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1735 ἐνδέχεται V-PNI-3S es geht |
| 4396 προφήτην N-ASM daß ein Prophet |
| 622 ἀπολέσθαι V-2AMN umkomme |
| 1854 ἔξω ADV außerhalb |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jerusalems |
Jerusalem, Jerusalem, du tötest die Propheten und steinigst die, die Gott dir schickt. Wie oft wollte ich deine Kinder sammeln, so wie die Henne ihre Küken unter ihre Flügel nimmt. Aber ihr habt nicht gewollt.
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalem |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jerusalem |
| 3588 ἡ T-NSF die |
| 615 ἀποκτείνουσα V-PAP-NSF da tötet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4396 προφήτας N-APM die Propheten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3036 λιθοβολοῦσα V-PAP-NSF steinigt |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 649 ἀπεσταλμένους V-RPP-APM gesandt sind |
| 4314 πρὸς PREP die zu |
| 846 αὐτήν P-ASF ihr |
| 4212 ποσάκις ADV Wie oft |
| 2309 ἠθέλησα V-AAI-1S wollen |
| 1996 ἐπισυνάξαι V-AAN versammeln |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5043 τέκνα N-APN Kinder |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3739 ὃν R-ASM - |
| 5158 τρόπον N-ASM wie |
| 3733 ὄρνιξ N-NSF eine Henne |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1438 ἑαυτῆς F-3GSF ihre |
| 3555 νοσσιὰν N-ASF Brut |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4420 πτέρυγας N-APF die Flügel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr habt nicht |
| 2309 ἠθελήσατε V-AAI-2P gewollt |
Seht, euer Haus wird verlassen sein! Und ich sage euch: Ihr werdet mich erst wiedersehen, wenn ihr rufen werdet: 'Gepriesen sei er, der kommt im Namen des Herrn!'"
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Siehe |
| 863 ἀφίεται V-PPI-3S überlassen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3624 οἶκος N-NSM Haus |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3708 ἴδητέ V-2AAS-2P - |
| 1473 με P-1AS - |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 2240 ἥξει V-FAI-3S es kommt |
| 3753 ὅτε ADV daß |
| 3004 εἴπητε· V-2AAS-2P - |
| 2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM "Gepriesen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM sei, der da kommt |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |