Interlineare Bibel |
| 1722 Ἐν PREP Als |
| 3739 οἷς R-DPM sich unterdessen |
| 1996 ἐπισυναχθεισῶν V-APP-GPF versammelt hatten |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 3461 μυριάδων N-GPF viele Tausende |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3793 ὄχλου N-GSM der Volksmenge |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 2662 καταπατεῖν V-PAN traten |
| 240 ἀλλήλους C-APM sie einander |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S fing |
| 3004 λέγειν V-PAN zu sagen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3101 μαθητὰς N-APM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 4412 πρῶτον· ADV-S zuerst |
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P Hütet |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM euch |
| 575 ἀπὸ PREP vor |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2219 ζύμης N-GSF dem Sauerteig |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM der Pharisäer |
| 3748 ἥτις R-NSF welcher |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 5272 ὑπόκρισις N-NSF Heuchelei |
Aber nichts bleibt verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt.
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N nichts |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4780 συγκεκαλυμμένον V-RPP-NSN verdeckt |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3739 ὃ R-NSN was |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 601 ἀποκαλυφθήσεται V-FPI-3S aufgedeckt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2927 κρυπτὸν A-NSN verborgen |
| 3739 ὃ R-NSN was |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1097 γνωσθήσεται V-FPI-3S kundwerden |
Deshalb wird alles, was ihr im Dunkeln sagt, am hellen Tag zu hören sein; und was ihr hinter verschlossenen Türen flüstert, ruft man von Dachterrassen aus.
| 473 ἀνθ’ PREP deswegen |
| 3739 ὧν R-GPN deswegen |
| 3745 ὅσα K-APN soviel |
| 1722 ἐν PREP ihr in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4653 σκοτίᾳ N-DSF der Finsternis |
| 3004 εἴπατε V-2AAI-2P - |
| 1722 ἐν PREP wird im |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 5457 φωτὶ N-DSN Lichte |
| 191 ἀκουσθήσεται V-FPI-3S gehört |
| 2532 καὶ CONJ werden, und |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 4314 πρὸς PREP ihr ins |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3775 οὖς N-ASN Ohr |
| 2980 ἐλαλήσατε V-AAI-2P gesprochen haben werdet |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 5009 ταμείοις N-DPN den Kammern |
| 2784 κηρυχθήσεται V-FPI-3S ausgerufen werden |
| 1909 ἐπὶ PREP wird auf |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1430 δωμάτων N-GPN den Dächern |
Meine Freunde, ich sage euch: Habt keine Angst vor denen, die nur den Leib töten, euch darüber hinaus aber nichts anhaben können.
| 3004 Λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 5384 φίλοις A-DPM Freunden |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3361 μὴ PRT-N euch nicht |
| 5399 φοβηθῆτε V-AOM-2P Fürchtet |
| 575 ἀπὸ PREP vor denen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 615 ἀποκτεννόντων V-PAP-GPM töten |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4983 σῶμα N-ASN die den Leib |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3326 μετὰ PREP nach |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3361 μὴ PRT-N nichts |
| 2192 ἐχόντων V-PAP-GPM vermögen |
| 4055 περισσότερόν A-ASN-C weiter |
| 5100 τι X-ASN nichts |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN zu tun |
Ich will euch zeigen, wen ihr fürchten müsst: Fürchtet den, der euch nach dem Töten auch noch in die Hölle werfen kann. Ja, ich sage euch: Den müsst ihr fürchten!
| 5263 ὑποδειξω V-FAI-1S zeigen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 5101 τίνα I-ASM wen |
| 5399 φοβηθῆτε· V-AOS-2P ihr fürchten sollt |
| 5399 φοβήθητε V-AOM-2P Fürchtet |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3326 μετὰ PREP den, der nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 615 ἀποκτεῖναι V-AAN dem Töten |
| 2192 ἔχοντα V-PAP-ASM hat |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF Gewalt |
| 1685 ἐμβαλεῖν V-2AAN zu werfen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1067 γέενναν N-ASF die Hölle |
| 3483 ναί PRT ja |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 5399 φοβήθητε V-AOM-2P fürchtet |
Ihr wisst doch, dass fünf Spatzen für zwei Cent verkauft werden. Doch nicht einer davon ist von Gott vergessen.
| 3780 οὐχὶ PRT-I nicht |
| 4002 πέντε A-NUI fünf |
| 4765 στρουθία N-NPN Sperlinge |
| 4453 πωλοῦνται V-PPI-3P Werden |
| 787 ἀσσαρίων N-GPN Pfennig |
| 1417 δύο A-NUI um zwei |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1520 ἓν A-NSN einer |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 846 αὐτῶν P-GPN ihnen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1950 ἐπιλελησμένον V-RPP-NSN vergessen |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
Und selbst die Haare auf eurem Kopf sind alle gezählt. Habt also keine Angst! Ihr seid doch mehr wert als ganze Schwärme von Spatzen.
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 2532 καὶ CONJ selbst |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 2359 τρίχες N-NPF die Haare |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF Hauptes |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3956 πᾶσαι A-NPF alle |
| 705 ἠρίθμηνται V-RPI-3P sind |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P So fürchtet |
| 4183 πολλῶν A-GPN als viele |
| 4765 στρουθίων N-GPN Sperlinge |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P ihr seid vorzüglicher |
Ich sage euch: Wer sich vor den Menschen zu mir, dem Menschensohn, bekennt, zu dem werde auch ich mich vor den Engeln Gottes bekennen.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3956 πᾶς A-NSM Jeder |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 302 ἂν PRT irgend |
| 3670 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S bekennen wird |
| 1722 ἐν PREP mich |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
| 2532 καὶ CONJ wird auch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3670 ὁμολογήσει V-FAI-3S bekennen |
| 1722 ἐν PREP - |
| 846 αὐτῷ P-DSM den |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 32 ἀγγέλων N-GPM den Engeln |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Gottes |
Wer mich aber vor den Menschen nicht kennen will, den wird man auch vor den Engeln Gottes nicht kennen.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ wer aber |
| 720 ἀρνησάμενός V-ADP-NSM verleugnet haben wird |
| 1473 με P-1AS - |
| 1799 ἐνώπιον ADV vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM den Menschen |
| 533 ἀπαρνηθήσεται V-FPI-3S verleugnet werden |
| 1799 ἐνώπιον ADV der wird vor |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 32 ἀγγέλων N-GPM den Engeln |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Wer etwas gegen den Menschensohn sagt, dem kann vergeben werden. Wer aber den Heiligen Geist lästert, dem wird nicht vergeben werden.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S sagen wird |
| 3056 λόγον N-ASM ein Wort |
| 1519 εἰς PREP wider |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM den Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S wird vergeben |
| 846 αὐτῷ· P-DSM dem |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1161 δὲ CONJ werden; dem aber |
| 1519 εἰς PREP der wider |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 40 ἅγιον A-ASN den Heiligen |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Geist |
| 987 βλασφημήσαντι V-AAP-DSM lästert |
| 3756 οὐκ PRT-N wird nicht |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S vergeben |
Wenn sie euch vor die Synagogengerichte zerren oder euch bei den Behörden und Machthabern anzeigen, dann macht euch keine Sorgen, wie ihr euch verteidigen oder was ihr sagen sollt.
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1533 εἰσφέρωσιν V-PAS-3P - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1909 ἐπὶ PREP vor |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4864 συναγωγὰς N-APF die Synagogen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 746 ἀρχὰς N-APF die Obrigkeiten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1849 ἐξουσίας N-APF die Gewalten |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P so sorget |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5101 τί I-ASN womit |
| 626 ἀπολογήσησθε V-ADS-2P ihr euch verantworten |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5101 τί I-ASN was |
| 3004 εἴπητε· V-2AAS-2P - |
Der Heilige Geist wird euch in jenem Moment eingeben, was ihr sagen könnt."
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 40 ἅγιον A-NSN der Heilige |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 1321 διδάξει V-FAI-3S lehren |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῇ P-DSF selbiger |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF Stunde |
| 3739 ἃ R-APN was |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S sollt |
| 3004 εἰπεῖν V-2AAN - |
"Rabbi", wandte sich einer aus der Menge an Jesus, "sag meinem Bruder doch, er soll das Erbe mit mir teilen!"
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM Einer |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3793 ὄχλου N-GSM der Volksmenge |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 3004 εἰπὲ V-2AAM-2S - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 80 ἀδελφῷ N-DSM Bruder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3307 μερίσασθαι V-AMN teile |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2817 κληρονομίαν N-ASF daß er das Erbe |
"Lieber Mann", erwiderte Jesus, "wer hat mich denn als Richter für eure Erbstreitigkeiten eingesetzt?"
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 444 ἄνθρωπε N-VSM Mensch |
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 1473 με P-1AS - |
| 2525 κατέστησεν V-AAI-3S gesetzt |
| 2923 κριτὴν N-ASM - |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3312 μεριστὴν N-ASM Erbteiler |
| 1909 ἐφ’ PREP über |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Dann sagte er zu allen: "Passt auf, und nehmt euch vor jeder Art von Habsucht in Acht! Denn auch wenn einer noch so viel besitzt, kann er sich Leben nicht kaufen."
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς· P-APM ihnen |
| 3708 ὁρᾶτε V-PAM-2P Sehet |
| 2532 καὶ CONJ zu und |
| 5442 φυλάσσεσθε V-PMM-2P hütet euch |
| 575 ἀπὸ PREP vor |
| 3956 πάσης A-GSF - |
| 4124 πλεονεξίας N-GSF aller Habsucht |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1722 ἐν PREP Überfluß |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4052 περισσεύειν V-PAN Überfluß |
| 5100 τινὶ X-DSM weil jemand |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2222 ζωὴ N-NSF sein Leben |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5225 ὑπαρχόντων V-PAP-GPN - |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
Dann erzählte er ihnen ein Gleichnis: "Ein reicher Bauer hatte eine gute Ernte zu erwarten.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S und sprach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3850 παραβολὴν N-ASF ein Gleichnis |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτοὺς P-APM ihnen |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM Menschen |
| 5100 τινὸς X-GSM eines gewissen |
| 4145 πλουσίου A-GSM reichen |
| 2164 εὐφόρησεν V-AAI-3S trug viel ein |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5561 χώρα N-NSF Das Land |
Er überlegte hin und her: 'Was kann ich tun? Ich weiß gar nicht, wo ich das alles unterbringen soll.'
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1260 διελογίζετο V-INI-3S er überlegte |
| 1722 ἐν PREP bei |
| 1438 ἑαυτῷ F-3DSM sich selbst |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM und sprach |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S soll ich tun |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S ich habe |
| 4226 ποῦ ADV-I wohin |
| 4863 συνάξω V-FAI-1S einsammeln soll |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2590 καρπούς N-APM Früchte |
| 1473 μου P-1GS - |
Dann entschloss er sich: 'Ich werde meine Scheunen niederreißen und größere bauen. Dort werde ich mein ganzes Getreide und alle meine anderen Vorräte unterbringen können.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 4160 ποιήσω· V-FAI-1S will ich tun |
| 2507 καθελῶ V-2FAI-1S niederreißen |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 596 ἀποθήκας N-APF Scheunen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3173 μείζονας A-APF-C - |
| 3618 οἰκοδομήσω V-FAI-1S bauen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4863 συνάξω V-FAI-1S einsammeln |
| 1563 ἐκεῖ ADV will dahin |
| 3956 πάντα A-ASM all |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1081 γενήματά N-APN Gewächs |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 18 ἀγαθά A-APN Güter |
| 1473 μου P-1GS - |
Und dann werde ich mir sagen, so, jetzt hast du es geschafft! Du bist auf viele Jahre versorgt. Ruh dich aus, iss und trink und genieße das Leben!'
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S sagen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5590 ψυχῇ N-DSF Seele |
| 1473 μου· P-1GS - |
| 5590 ψυχή N-VSF Seele |
| 2192 ἔχεις V-PAI-2S du hast |
| 4183 πολλὰ A-APN viele |
| 18 ἀγαθὰ A-APN Güter |
| 2749 κείμενα V-PNP-APN daliegen |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 2094 ἔτη N-APN Jahre |
| 4183 πολλά· A-APN viele |
| 373 ἀναπαύου V-PMM-2S ruhe aus |
| 5315 φάγε V-2AAM-2S iß |
| 4095 πίε V-2AAM-2S trink |
| 2165 εὐφραίνου V-PPM-2S sei fröhlich |
Da sagte Gott zu ihm: 'Du Narr! Noch in dieser Nacht wird man das Leben von dir fordern! Wem gehört dann alles, was du dir aufgehäuft hast?'
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός· N-NSM Gott |
| 878 ἄφρων A-VSM Du Tor |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3571 νυκτὶ N-DSF Nacht |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5590 ψυχήν N-ASF Seele |
| 4771 σου P-2GS - |
| 523 ἀπαιτοῦσιν V-PAI-3P fordern |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 4771 σοῦ· P-2GS - |
| 3739 ἃ R-APN was |
| 1161 δὲ CONJ du aber |
| 2090 ἡτοίμασας V-AAI-2S bereitet hast |
| 5101 τίνι I-DSM für wen |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
– So geht es jedem, der nur auf seinen Gewinn aus ist und nicht reich ist in Gott."
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2343 θησαυρίζων V-PAP-NSM Schätze sammelt |
| 846 αὐτῷ P-DSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1519 εἰς PREP in Bezug auf |
| 2316 θεὸν N-ASM Gott |
| 4147 πλουτῶν V-PAP-NSM ist |
Dann wandte sich Jesus wieder an seine Jünger: "Deshalb sage ich euch: Sorgt euch nicht um das Essen, das ihr zum Leben, und die Kleidung, die ihr für den Körper braucht.
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S sage |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3101 μαθητάς N-APM Jüngern |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seinen |
| 1223 διὰ PREP Deshalb |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3309 μεριμνᾶτε V-PAM-2P Seid |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5590 ψυχῇ N-DSF Leben |
| 5101 τί I-ASN was |
| 5315 φάγητε V-2AAS-2P ihr essen |
| 3366 μηδὲ CONJ-N noch |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4983 σώματι N-DSN für den Leib |
| 5101 τί I-ASN was |
| 1746 ἐνδύσησθε V-AMS-2P ihr anziehen sollt |
Das Leben ist doch wichtiger als das Essen und der Körper wichtiger als die Kleidung.
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5590 ψυχὴ N-NSF Das Leben |
| 4119 πλεῖόν A-NSN-C mehr |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5160 τροφῆς N-GSF als die Nahrung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4983 σῶμα N-NSN der Leib |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1742 ἐνδύματος N-GSN mehr als die Kleidung |
Schaut euch die Raben an! Sie säen nicht, sie ernten nicht und haben weder Speicher noch Scheune. Gott ernährt sie. Und ihr? Ihr seid doch viel mehr wert als die Vögel!
| 2657 κατανοήσατε V-AAM-2P Betrachtet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2876 κόρακας N-APM die Raben |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 4687 σπείρουσιν V-PAI-3P säen |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 2325 θερίζουσιν V-PAI-3P ernten |
| 3739 οἷς R-DPM die |
| 3756 οὐκ PRT-N sie nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 5009 ταμεῖον N-NSN Vorratskammer |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 596 ἀποθήκη N-NSF Scheune |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 5142 τρέφει V-PAI-3S ernährt |
| 846 αὐτούς· P-APM sie |
| 4214 πόσῳ Q-DSN um wieviel |
| 3123 μᾶλλον ADV vorzüglicher |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 1308 διαφέρετε V-PAI-2P seid |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4071 πετεινῶν N-GPN die Vögel |
Wer von euch kann sich denn durch Sorgen das Leben auch nur um einen Tag verlängern?
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1537 ἐξ PREP unter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3309 μεριμνῶν V-PAP-NSM mit Sorgen |
| 1410 δύναται V-PNI-3S vermag |
| 4369 προσθεῖναι V-2AAN zuzusetzen |
| 1909 ἐπὶ PREP seiner |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2244 ἡλικίαν N-ASF Größe |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 4083 πῆχυν N-ASM Elle |
Wenn ihr also nicht einmal solch eine Kleinigkeit zustande bringt, warum macht ihr euch dann Sorgen um all das andere?
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3767 οὖν CONJ ihr nun |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N - |
| 1646 ἐλάχιστον A-ASN-S auch das Geringste |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P vermöget |
| 5101 τί I-ASN warum |
| 4012 περὶ PREP seid ihr um |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3062 λοιπῶν A-GPN das Übrige |
| 3309 μεριμνᾶτε V-PAI-2P besorgt |
Seht euch die Wiesenblumen an, wie sie ohne Anstrengung wachsen und ohne sich Kleider zu nähen. Ich sage euch: Selbst Salomo war in all seiner Pracht nicht so schön gekleidet wie eine von ihnen.
| 2657 κατανοήσατε V-AAM-2P Betrachtet |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2918 κρίνα N-APN die Lilien |
| 4459 πῶς ADV wie |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 3514 νήθει V-PAI-3S spinnen |
| 3777 οὔτε CONJ-N - |
| 5307 ὑφαίνει· V-AAI-3S - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N auch nicht |
| 4672 Σολομὼν N-NSM Salomon |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF all |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1391 δόξῃ N-DSF Herrlichkeit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 4016 περιεβάλετο V-2AMI-3S war bekleidet |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1520 ἓν A-ASN eine |
| 3778 τούτων D-GPN - |
Wenn Gott sogar das wilde Gras, das heute steht und morgen in den Backofen gesteckt wird, so schön schmückt, wie viel mehr wird er sich dann um euch kümmern, ihr Kleingläubigen!
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 68 ἀγρῷ N-DSM dem Felde |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5528 χόρτον N-ASM das Gras |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM - |
| 4594 σήμερον ADV heute |
| 2532 καὶ CONJ ist und |
| 839 αὔριον ADV morgen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 2823 κλίβανον N-ASM den Ofen |
| 906 βαλλόμενον V-PPP-ASM geworfen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3779 οὕτως ADV wird, also |
| 294 ἀμφιέζει V-PAI-3S kleidet |
| 4214 πόσῳ Q-DSN wieviel |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3640 ὀλιγόπιστοι A-VPM Kleingläubige |
Lasst euch doch nicht von der Sorge um Essen oder Trinken in Unruhe versetzen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P trachtet |
| 5101 τί I-ASN was |
| 5315 φάγητε V-2AAS-2P ihr essen |
| 2532 καὶ CONJ sollt, und |
| 5101 τί I-ASN was |
| 4095 πίητε V-2AAS-2P ihr trinken |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N seid nicht |
| 3349 μετεωρίζεσθε· V-PPM-2P in Unruhe |
Denn damit plagen sich die Menschen dieser Welt herum. Euer Vater weiß doch, dass ihr das alles braucht!
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3956 πάντα A-NPN allem |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1484 ἔθνη N-NPN die Nationen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 1934 ἐπιζητοῦσιν· V-PAI-3P trachten |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 1492 οἶδεν V-RAI-3S weiß |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 5535 χρῄζετε V-PAI-2P bedürfet |
| 3778 τούτων D-GPN - |
Euch soll es vielmehr um das Reich Gottes gehen, dann wird er euch das andere dazugeben.
| 4133 πλὴν ADV jedoch |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P Trachtet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF Reiche |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 4369 προστεθήσεται V-FPI-3S hinzugefügt werden |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Hab also keine Angst, du kleine Herde! Euer Vater hat Freude daran, euch sein Reich anzuvertrauen.
| 3361 Μὴ PRT-N nicht |
| 5399 φοβοῦ V-PNM-2S Fürchte dich |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3398 μικρὸν A-NSN du kleine |
| 4168 ποίμνιον· N-NSN Herde |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2106 εὐδόκησεν V-AAI-3S wohlgefallen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu geben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 932 βασιλείαν N-ASF das Reich |
Verkauft euren Besitz und gebt das Geld für die Armen. Und macht euch Geldbeutel, die keine Löcher bekommen; legt euch einen unvergänglichen Schatz im Himmel an, wo kein Dieb ihn findet und keine Motte ihn zerfrisst.
| 4453 Πωλήσατε V-AAM-2P Verkaufet |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δότε V-2AAM-2P gebet |
| 1654 ἐλεημοσύνην· N-ASF Almosen |
| 4160 ποιήσατε V-AAM-2P machet |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM euch |
| 905 βαλλάντια N-APN Säckel |
| 3361 μὴ PRT-N die nicht |
| 3822 παλαιούμενα V-PPP-APN veralten |
| 2344 θησαυρὸν N-ASM einen Schatz |
| 413 ἀνέκλειπτον A-ASM unvergänglich |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3772 οὐρανοῖς N-DPM den Himmeln |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 2812 κλέπτης N-NSM Dieb |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 1448 ἐγγίζει V-PAI-3S sich naht |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N und keine |
| 4597 σὴς N-NSM Motte |
| 1311 διαφθείρει V-PAI-3S verderbt |
Denn euer Herz wird immer dort sein, wo ihr euren Schatz habt."
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2344 θησαυρὸς N-NSM Schatz |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1563 ἐκεῖ ADV da |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2588 καρδία N-NSF Herz |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
"Haltet euch bereit, und sorgt dafür, dass eure Lampen brennen.
| 1510 Ἔστωσαν V-PAM-3P - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 3751 ὀσφύες N-NPF Lenden |
| 4024 περιεζωσμέναι V-RPP-NPF umgürtet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3088 λύχνοι N-NPM die Lampen |
| 2545 καιόμενοι· V-PPP-NPM brennend |
Ihr müsst wie Diener sein, die auf ihren Herrn warten, der auf der Hochzeit ist. Wenn er dann zurückkommt und an die Tür klopft, können sie ihm sofort aufmachen.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3664 ὅμοιοι A-NPM gleich |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM seid Menschen |
| 4327 προσδεχομένοις V-PNP-DPM warten |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2962 κύριον N-ASM Herrn |
| 1438 ἑαυτῶν F-3GPM die auf ihren |
| 4219 πότε PRT-I wann |
| 360 ἀναλύσῃ V-AAS-3S irgend er aufbrechen |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1062 γάμων N-GPM der Hochzeit |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2064 ἐλθόντος V-2AAP-GSM wenn er kommt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2925 κρούσαντος V-AAP-GSM anklopft |
| 2112 εὐθέως ADV alsbald |
| 455 ἀνοίξωσιν V-AAS-3P aufmachen |
| 846 αὐτῷ P-DSM sie ihm |
Sie dürfen sich freuen, wenn der Herr sie bei seiner Ankunft wach und dienstbereit findet. Ich versichere euch: Er wird sich die Schürze umbinden, sie zu Tisch bitten und sie selbst bedienen.
| 3107 μακάριοι A-NPM Glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1401 δοῦλοι N-NPM Knechte |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM jene |
| 3739 οὓς R-APM die |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM wenn er kommt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S finden wird |
| 1127 γρηγοροῦντας· V-PAP-APM wachend |
| 281 ἀμὴν HEB Wahrlich |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ euch |
| 4024 περιζώσεται V-FMI-3S Er wird sich umgürten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 347 ἀνακλινεῖ V-FAI-3S zu Tische legen lassen |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3928 παρελθὼν V-2AAP-NSM wird hinzutreten |
| 1247 διακονήσει V-FAI-3S bedienen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM und sie |
Vielleicht kommt er spät in der Nacht oder sogar erst am frühen Morgen. Sie dürfen sich jedenfalls freuen, wenn er sie bereit findet.
| 2579 κἂν COND-K - |
| 1722 ἐν PREP er in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1208 δευτέρᾳ A-DSF der zweiten |
| 2579 κἂν COND-K - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5154 τρίτῃ A-DSF der dritten |
| 5438 φυλακῇ N-DSF Wache |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S kommt |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S findet |
| 3779 οὕτως ADV sie also |
| 3107 μακάριοί A-NPM glückselig |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P - |
Und das ist doch klar: Wenn ein Hausherr wüsste, zu welchem Zeitpunkt der Dieb kommt, würde er wach bleiben und nicht zulassen, dass in sein Haus eingebrochen wird.
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1097 γινώσκετε V-PAM-2P erkennet |
| 3754 ὅτι CONJ erkennet |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1492 ᾔδει V-2LAI-3S gewußt hätte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3617 οἰκοδεσπότης N-NSM der Hausherr |
| 4169 ποίᾳ I-DSF zu welcher |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF Stunde |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2812 κλέπτης N-NSM der Dieb |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommen |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 302 ἂν PRT würde, so |
| 863 ἀφῆκεν V-AAI-3S erlaubt |
| 1358 διορυχθῆναι V-APN durchgraben würde |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM Haus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM daß sein |
So müsst auch ihr bereit sein, denn der Menschensohn wird dann kommen, wenn ihr es gerade nicht erwartet."
| 2532 καὶ CONJ Auch |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 1096 γίνεσθε V-PNM-2P seid |
| 2092 ἕτοιμοι A-NPM bereit |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3739 ᾗ R-DSF in der |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF Stunde |
| 3756 οὐ PRT-N welcher ihr es nicht |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P meinet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
"Herr", fragte Petrus, "meinst du mit diesem Gleichnis uns oder auch alle anderen?"
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S sagst du |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῷ P-DSM zu ihm |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Petrus |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3850 παραβολὴν N-ASF Gleichnis |
| 3778 ταύτην D-ASF - |
| 3004 λέγεις V-PAI-2S - |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3956 πάντας A-APM allen |
Der Herr aber sagte: "Wer ist denn der treue und kluge Verwalter, dem sein Herr die Verantwortung überträgt, der ganzen Dienerschaft zur rechten Zeit das Essen zuzuteilen?
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος· N-NSM Der Herr |
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 687 ἄρα PRT-I - |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4103 πιστὸς A-NSM der treue |
| 3623 οἰκονόμος N-NSM Verwalter |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5429 φρόνιμος A-NSM kluge |
| 3739 ὃν R-ASM welchen |
| 2525 καταστήσει V-FAI-3S setzen wird |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2322 θεραπείας N-GSF Gesinde |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1325 διδόναι V-PAN zu geben |
| 1722 ἐν PREP zur |
| 2540 καιρῷ N-DSM rechten Zeit |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4620 σιτομέτριον N-ASN ihm die zugemessene Speise |
Wenn nun sein Herr kommt und ihn bei dieser Arbeit findet – wie sehr darf sich dieser Diener dann freuen!
| 3107 μακάριος A-NSM Glückselig |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1401 δοῦλος N-NSM Knecht |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM jener |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM wenn er kommt |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Herr |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 2147 εὑρήσει V-FAI-3S finden wird |
| 4160 ποιοῦντα V-PAP-ASM tuend |
| 3779 οὕτως ADV also |
Ich versichere euch: Sein Herr wird ihm die Verantwortung über seine ganze Habe übertragen.
| 230 ἀληθῶς ADV In Wahrheit |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage ich |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1909 ἐπὶ PREP er ihn über |
| 3956 πᾶσιν A-DPN ganze |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 5225 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 2525 καταστήσει V-FAI-3S setzen wird |
| 846 αὐτόν P-ASM - |
Wenn jener Diener aber denkt: 'Mein Herr kommt noch lange nicht!' und anfängt, die Dienerschaft zu schikanieren, während er sich selbst üppige Mahlzeiten gönnt und sich betrinkt,
| 1437 ἐὰν COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1401 δοῦλος N-NSM Knecht |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM jener |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzen |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seinem |
| 5549 χρονίζει V-PAI-3S verzieht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριός N-NSM Herr |
| 1473 μου P-1GS - |
| 2064 ἔρχεσθαι V-PNN zu kommen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 756 ἄρξηται V-AMS-3S anfängt |
| 5180 τύπτειν V-PAN zu schlagen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3816 παῖδας N-APM die Knechte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3814 παιδίσκας N-APF Mägde |
| 2068 ἐσθίειν V-PAN zu essen |
| 5037 τε PRT und |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4095 πίνειν V-PAN zu trinken |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3182 μεθύσκεσθαι· V-PPN sich zu berauschen |
dann wird sein Herr an einem Tag zurückkommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht vermutet. Er wird diesen Diener hart bestrafen und ihm dasselbe Los bereiten wie den Ungläubigen.
| 2240 ἥξει V-FAI-3S kommen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM so wird der Herr |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1401 δούλου N-GSM Knechtes |
| 1565 ἐκείνου D-GSM jenes |
| 1722 ἐν PREP an |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF einem Tage |
| 3739 ᾗ R-DSF an welchem |
| 3756 οὐ PRT-N er es nicht |
| 4328 προσδοκᾷ V-PAI-3S erwartet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF einer Stunde |
| 3739 ᾗ R-DSF die |
| 3756 οὐ PRT-N er nicht |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S weiß |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1371 διχοτομήσει V-FAI-3S entzweischneiden |
| 846 αὐτόν P-ASM wird ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3313 μέρος N-ASN Teil |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm sein |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 571 ἀπίστων A-GPM den Untreuen |
| 5087 θήσει V-FAI-3S setzen |
Und jeder Diener, der den Willen seines Herrn kennt, sich aber nicht darauf einstellt, geschweige denn tut, was sein Herr will, wird hart bestraft werden.
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM Jener |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 1401 δοῦλος N-NSM Knecht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1097 γνοὺς V-2AAP-NSM wußte |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2307 θέλημα N-ASN den Willen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N sich nicht |
| 2090 ἑτοιμάσας V-AAP-NSM bereitet |
| 2228 ἢ PRT - |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM getan hat |
| 4314 πρὸς PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2307 θέλημα N-ASN seinem Willen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM - |
| 1194 δαρήσεται V-2FPI-3S Schlägen geschlagen werden |
| 4183 πολλάς· A-APF wird mit vielen |
Wer ihn dagegen nicht kennt und etwas tut, wofür er Strafe verdient hätte, wird mit einer leichteren Strafe davonkommen. Wem viel gegeben wurde, von dem wird viel gefordert werden, und wem viel anvertraut ist, von dem wird man umso mehr verlangen."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ wer ihn aber |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1097 γνούς V-2AAP-NSM wußte |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM getan hat |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 514 ἄξια A-APN wert |
| 4127 πληγῶν N-GPF was der Schläge |
| 1194 δαρήσεται V-2FPI-3S geschlagen werden |
| 3641 ὀλίγας A-APF ist, wird mit wenigen |
| 3956 παντὶ A-DSM Jedem |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3739 ᾧ R-DSM Jedem |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S gegeben |
| 4183 πολύ A-NSN dem viel |
| 4183 πολὺ A-NSN ist viel |
| 2212 ζητηθήσεται V-FPI-3S verlangt werden |
| 3844 παρ’ PREP wird von |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3739 ᾧ R-DSM wem |
| 3908 παρέθεντο V-2AMI-3P anvertraut hat |
| 4183 πολύ A-ASN man viel |
| 4055 περισσότερον A-ASN-C wird man desto mehr |
| 154 αἰτήσουσιν V-FAI-3P fordern |
| 846 αὐτόν P-ASM von dem |
"Ich bin gekommen, um Feuer auf die Erde zu werfen, und ich wünschte, es würde schon brennen.
| 4442 Πῦρ N-ASN Feuer |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S Ich bin gekommen |
| 906 βαλεῖν V-2AAN zu werfen |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF die Erde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5101 τί I-ASN was |
| 2309 θέλω V-PAI-1S will ich |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 2235 ἤδη ADV es schon |
| 381 ἀνήφθη V-API-3S angezündet ist |
Aber mir steht noch eine Taufe bevor, und ich bin sehr bedrückt, bis sie vollzogen ist.
| 908 βάπτισμα N-ASN eine Taufe |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S Ich habe |
| 907 βαπτισθῆναι V-APN ich getauft werden muß |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4459 πῶς ADV wie |
| 4912 συνέχομαι V-PPI-1S bin ich beengt |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 3755 ὅτου R-GSN-ATT - |
| 5055 τελεσθῇ V-APS-3S sie vollbracht ist |
Denkt ihr vielleicht, dass ich gekommen bin, Frieden auf die Erde zu bringen? Nein, sage ich euch, sondern Entzweiung.
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P Denket ihr |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1515 εἰρήνην N-ASF Frieden |
| 3854 παρεγενόμην V-2ADI-1S ich gekommen sei |
| 1325 δοῦναι V-2AAN zu geben |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1093 γῇ N-DSF der Erde |
| 3780 οὐχί PRT-N Nein |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage ich |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 2228 ἢ PRT vielmehr |
| 1267 διαμερισμόν N-ASM Entzweiung |
Denn von jetzt an wird es so sein: Wenn fünf Menschen in einem Haus wohnen, werden sich drei gegen zwei stellen und zwei gegen drei.
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν ADV nun an |
| 4002 πέντε A-NUI fünf |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1520 ἑνὶ A-DSM einem |
| 3624 οἴκῳ N-DSM Hause |
| 1266 διαμεμερισμένοι V-RPP-NPM entzweit sein |
| 5140 τρεῖς A-NPM drei |
| 1909 ἐπὶ PREP werden wider |
| 1417 δυσὶν A-DPM zwei |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1417 δύο A-NUI zwei |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 5140 τρισὶν A-DPM drei |
Der Vater wird gegen den Sohn sein und der Sohn gegen den Vater, die Mutter gegen die Tochter und die Tochter gegen die Mutter; die Schwiegermutter wird gegen die Schwiegertochter sein und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter."
| 1266 διαμερισθήσονται V-FPI-3P Vater |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 5207 υἱῷ N-DSM Sohn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 3962 πατρί N-DSM Vater |
| 3384 μήτηρ N-NSF Mutter |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 2364 θυγατέρα N-ASF Tochter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2364 θυγάτηρ N-NSF Tochter |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 3384 μητέρα N-ASF Mutter |
| 3994 πενθερὰ N-NSF Schwiegermutter |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3565 νύμφην N-ASF Schwiegertochter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3565 νύμφη N-NSF Schwiegertochter |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3994 πενθεράν N-ASF Schwiegermutter |
Jesus wandte sich wieder an die Menschenmenge und sagte: "Wenn ihr im Westen eine Wolke aufsteigen seht, sagt ihr gleich: 'Es gibt Regen', und dann regnet es auch.
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Er sprach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3793 ὄχλοις· N-DPM zu den Volksmengen |
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P - |
| 3507 νεφέλην N-ASF ihr eine Wolke |
| 393 ἀνατέλλουσαν V-PAP-ASF aufsteigen |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 1424 δυσμῶν N-GPF Westen |
| 2112 εὐθέως ADV ihr alsbald |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P so saget |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3655 ὄμβρος N-NSM Ein Regenguß |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S kommt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S es geschieht |
| 3779 οὕτως· ADV also |
Und wenn ihr merkt, dass der Südwind weht, sagt ihr: 'Es wird Hitze geben', und so kommt es dann auch.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3558 νότον N-ASM ihr den Südwind |
| 4154 πνέοντα V-PAP-ASM wehen |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P sehet, so saget ihr |
| 3754 ὅτι CONJ sehet, so saget ihr |
| 2742 καύσων N-NSM Es wird Hitze |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S es geschieht |
Ihr Heuchler! Das Aussehen von Himmel und Erde könnt ihr richtig einschätzen. Wieso könnt ihr dann die Zeichen dieser Zeit nicht beurteilen?
| 5273 ὑποκριταί N-VPM Heuchler |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4383 πρόσωπον N-ASN das Angesicht |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P wisset ihr |
| 1381 δοκιμάζειν V-PAN zu beurteilen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2540 καιρὸν N-ASM Zeit |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1381 δοκιμάζετε V-PAM-2P beurteilet |
Warum könnt ihr nicht selbst entscheiden, was ‹vor Gott› recht ist?
| 5101 Τί I-ASN Warum |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 575 ἀφ’ PREP von |
| 1438 ἑαυτῶν F-2GPM euch selbst |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 2919 κρίνετε V-PAI-2P richtet ihr |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1342 δίκαιον A-ASN was recht ist |
Wenn du mit deinem Gegner auf dem Weg zur Behörde bist, dann gib dir unterwegs alle Mühe, dich mit ihm zu einigen, damit er dich nicht vor den Richter schleppt. Denn dort wirst du womöglich verurteilt, dem Gerichtsdiener übergeben und ins Gefängnis geworfen.
| 5613 ὡς ADV wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 5217 ὑπάγεις V-PAI-2S gehst |
| 3326 μετὰ PREP du mit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 476 ἀντιδίκου N-GSM Gegenpartei |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1909 ἐπ’ PREP vor |
| 758 ἄρχοντα N-ASM die Obrigkeit |
| 1722 ἐν PREP dir auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3598 ὁδῷ N-DSF dem Wege |
| 1325 δὸς V-2AAM-2S so gib |
| 2039 ἐργασίαν N-ASF Mühe |
| 525 ἀπηλλάχθαι V-RPN loszukommen |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihr |
| 3379 μήποτε ADV-N damit |
| 2694 κατασύρῃ V-AAS-3S hinschleppe |
| 4771 σε P-2AS - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2923 κριτήν N-ASM dem Richter |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2923 κριτής N-NSM der Richter |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3860 παραδώσει V-FAI-3S überliefern |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4233 πράκτορι N-DSM dem Gerichtsdiener |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4233 πράκτωρ N-NSM der Gerichtsdiener |
| 4771 σε P-2AS - |
| 906 βαλεῖ V-FAI-3S werfen |
| 1519 εἰς PREP ins |
| 5438 φυλακήν N-ASF Gefängnis |
Ich sage dir, du kommst dort erst wieder heraus, wenn du den letzten Cent bezahlt hast."
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1831 ἐξέλθῃς V-2AAS-2S Du wirst |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV von dannen |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 2532 καὶ CONJ du auch |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2078 ἔσχατον A-ASN-S den letzten |
| 3016 λεπτὸν N-ASN Heller |
| 591 ἀποδῷς V-2AAS-2S bezahlt hast |