Interlineare Bibel |
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es geschah |
| 1722 ἐν PREP als |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 1722 ἐν PREP an |
| 5117 τόπῳ N-DSM Orte |
| 5100 τινὶ X-DSM einem gewissen |
| 4336 προσευχόμενον V-PNP-ASM und betete |
| 5613 ὡς ADV als |
| 3973 ἐπαύσατο V-AMI-3S er aufhörte |
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S - |
| 5100 τις X-NSM einer |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3101 μαθητῶν N-GPM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτόν· P-ASM ihm |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 1321 δίδαξον V-AAM-2S lehre |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 4336 προσεύχεσθαι V-PNN beten |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Johannes |
| 1321 ἐδίδαξεν V-AAI-3S lehrte |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3101 μαθητὰς N-APM Jünger |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
Jesus sagte zu ihnen: "Wenn ihr betet, dann sprecht: Vater, dein heiliger Name werde geehrt! Deine Herrschaft komme!
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S so sprechet |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM zu ihnen |
| 3752 ὅταν CONJ Wenn |
| 4336 προσεύχησθε V-PNS-2P ihr betet |
| 3004 λέγετε· V-PAM-2P - |
| 3962 πάτερ N-VSM Vater |
| 37 ἁγιασθήτω V-APM-3S geheiligt werde |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 3686 ὄνομά N-NSN Name |
| 4771 σου· P-2GS - |
| 2064 ἐλθάτω V-2AAM-3S komme |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Reich |
| 4771 σου· P-2GS - |
Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen!
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 740 ἄρτον N-ASM Brot |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1967 ἐπιούσιον A-ASM nötiges |
| 1325 δίδου V-PAM-2S gib |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2596 καθ’ PREP täglich |
| 2250 ἡμέραν· N-ASF täglich |
Und vergib uns unsere Sünden! Auch wir vergeben jedem, der an uns schuldig geworden ist. Und führe uns nicht in Versuchung!"
| 2532 καὶ CONJ und |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S vergib |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 266 ἁμαρτίας N-APF Sünden |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 846 αὐτοὶ P-NPM - |
| 863 ἀφίομεν V-PAI-1P wir selbst vergeben |
| 3956 παντὶ A-DSM jedem |
| 3784 ὀφείλοντι V-PAP-DSM schuldig ist |
| 2249 ἡμῖν· P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1533 εἰσενέγκῃς V-AAS-2S führe |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3986 πειρασμόν N-ASM Versuchung |
Dann sagte er zu seinen Jüngern: "Angenommen, einer von euch geht mitten in der Nacht zu seinem Freund und sagt: 'Bitte leih mir doch drei Fladenbrote!
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς· P-APM ihnen |
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2192 ἕξει V-FAI-3S haben |
| 5384 φίλον A-ASM wird einen Freund |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4198 πορεύσεται V-FDI-3S gehen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 3317 μεσονυκτίου N-GSN wird um Mitternacht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἴπῃ V-2AAS-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 5384 φίλε N-VSM Freund |
| 5531 χρῆσόν V-AAM-2S leihe |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 5140 τρεῖς A-APM drei |
| 740 ἄρτους N-APM Brote |
Ein Freund von mir ist unerwartet auf Besuch gekommen und ich habe nichts zu essen im Haus.'
| 1894 ἐπειδὴ CONJ da |
| 5384 φίλος A-NSM Freund |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3854 παρεγένετο V-2ADI-3S angelangt ist |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 3598 ὁδοῦ N-GSF der Reise |
| 4314 πρός PREP bei |
| 1473 με P-1AS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N ich nicht |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S habe |
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 3908 παραθήσω V-FAI-1S vorsetzen soll |
| 846 αὐτῷ P-DSM ich ihm |
Und stellt euch vor, jener würde von innen rufen: 'Lass mich in Ruhe! Die Tür ist schon abgeschlossen und meine Kinder liegen bei mir im Bett. Ich kann jetzt nicht aufstehen und dir etwas geben.'
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K und jener |
| 2081 ἔσωθεν ADV von innen |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM würde |
| 3004 εἴπῃ· V-2AAS-3S - |
| 3361 μή PRT-N keine |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 2873 κόπους N-APM Mühe |
| 3930 πάρεχε· V-PAM-2S Mache |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2374 θύρα N-NSF die Tür |
| 2808 κέκλεισται V-RPI-3S ist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 3813 παιδία N-NPN Kinder |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3326 μετ’ PREP bei |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1519 εἰς PREP im |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2845 κοίτην N-ASF Bett |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δύναμαι V-PNI-1S ich kann |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM aufstehen |
| 1325 δοῦναί V-2AAN geben |
| 4771 σοι P-2DS - |
Ich sage euch, er wird es ihm schließlich doch geben – wenn auch nicht gerade aus Freundschaft. Aber schon wegen seiner Unverschämtheit wird er aufstehen und ihm geben, was er braucht.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Ich sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1487 εἰ COND - |
| 2532 καὶ CONJ er auch |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1325 δώσει V-FAI-3S geben wird |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM aufstehen |
| 1223 διὰ PREP weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 5384 φίλον A-ASM Freund |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er sein |
| 1223 διά PREP um |
| 1065 γε PRT so wird er wenigstens |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 335 ἀναιδίαν N-ASF Unverschämtheit |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
| 1453 ἐγερθεὶς V-APP-NSM aufstehen |
| 1325 δώσει V-FAI-3S geben |
| 846 αὐτῷ P-DSM und ihm |
| 3745 ὅσων K-GPM soviel |
| 5535 χρῄζει V-PAI-3S er bedarf |
Und ich sage euch: Bittet, und ihr werdet bekommen, ‹was ihr braucht›; sucht, und ihr werdet finden, klopft an, und es wird euch geöffnet!
| 2504 Κἀγὼ P-1NS-K Und |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S ich sage |
| 154 αἰτεῖτε V-PAM-2P Bittet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S gegeben |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP - |
| 2212 ζητεῖτε V-PAM-2P werden; suchet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2147 εὑρήσετε· V-FAI-2P ihr werdet finden |
| 2925 κρούετε V-PAM-2P klopfet an |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 455 ἀνοιχθήσεται V-2FPI-3S aufgetan werden |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Denn wer bittet, empfängt; wer sucht, findet; und wer anklopft, dem wird geöffnet.
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 154 αἰτῶν V-PAP-NSM Bittende |
| 2983 λαμβάνει V-PAI-3S empfängt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM der Suchende |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S findet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2925 κρούοντι V-PAP-DSM dem Anklopfenden |
| 455 ἀνοιχθήσεται V-2FPI-3S wird aufgetan werden |
Welcher Vater würde seinem Kind denn eine Schlange geben, wenn es ihn um einen Fisch bittet?
| 5101 τίνα I-ASM Wer |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1537 ἐξ PREP - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3962 πατέρα N-ASM ist ein Vater |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S bitten wird |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM den der Sohn |
| 740 ἄρτον N-ASM um Brot |
| 3361 μὴ PRT-N geben |
| 3037 λίθον N-ASM doch nicht einen Stein |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S geben |
| 846 αὐτῷ P-DSM wird ihm |
| 2228 ἢ PRT - |
| 2532 καὶ CONJ Oder auch |
| 2486 ἰχθύν N-ASM um einen Fisch |
| 3361 μὴ PRT-N geben |
| 473 ἀντὶ PREP statt |
| 2486 ἰχθύος N-GSM des Fisches |
| 3789 ὄφιν N-ASM doch nicht eine Schlange |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S wird |
Oder einen Skorpion, wenn es ihn um ein Ei bittet?
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 154 αἰτήσει V-FAI-3S bäte |
| 5609 ᾠόν N-ASN er um ein Ei |
| 3361 μὴ PRT-N geben |
| 1929 ἐπιδώσει V-FAI-3S geben |
| 846 αὐτῷ P-DSM wird ihm |
| 4651 σκορπίον N-ASM doch nicht einen Skorpion |
So schlecht wie ihr seid, wisst ihr doch, was gute Gaben für eure Kinder sind, und gebt sie ihnen auch. Wie viel eher wird dann der Vater aus dem Himmel den Heiligen Geist denen geben, die ihn bitten!"
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 4190 πονηροὶ A-NPM die ihr böse |
| 5225 ὑπάρχοντες V-PAP-NPM seid |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P wisset |
| 1390 δόματα N-APN Gaben |
| 18 ἀγαθὰ A-APN gute |
| 1325 διδόναι V-PAN zu geben |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 5043 τέκνοις N-DPN Kindern |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 4214 πόσῳ Q-DSN wieviel |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM der Vater |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1537 ἐξ PREP der vom |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM Himmel |
| 1325 δώσει V-FAI-3S wird |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Geist |
| 40 ἅγιον A-ASN ist, den Heiligen |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 154 αἰτοῦσιν V-PAP-DPM bitten |
| 846 αὐτόν P-ASM denen, die ihn |
Einmal trieb Jesus einen stummen Dämon aus. Als der böse Geist von dem Mann ausgefahren war, konnte der Stumme reden. Die Leute staunten,
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 1544 ἐκβάλλων V-PAP-NSM er trieb |
| 1140 δαιμόνιον N-ASN einen Dämon |
| 2532 καὶ CONJ aus, und |
| 846 αὐτὸ P-NSN derselbe |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2974 κωφόν· A-NSN stumm |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Es geschah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1140 δαιμονίου N-GSN als der Dämon |
| 1831 ἐξελθόντος V-2AAP-GSN ausgefahren war |
| 2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S redete |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2974 κωφός A-NSM der Stumme |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2296 ἐθαύμασαν V-AAI-3P verwunderten sich |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3793 ὄχλοι· N-NPM die Volksmengen |
aber einige sagten: "Kein Wunder, er treibt die Dämonen ja durch Beelzebul, den Oberdämon, aus."
| 5100 τινὲς X-NPM Einige |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-3P - |
| 1722 ἐν PREP Durch |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 758 ἄρχοντι N-DSM den Obersten |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1140 δαιμονίων N-GPN der Dämonen |
| 1544 ἐκβάλλει V-PAI-3S treibt |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια· N-APN er die Dämonen |
Andere wollten ihm eine Falle stellen und forderten ein Zeichen aus dem Himmel von ihm.
| 2087 ἕτεροι A-NPM Andere |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3985 πειράζοντες V-PAP-NPM versuchend |
| 4592 σημεῖον N-ASN ein Zeichen |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM dem Himmel |
| 2212 ἐζήτουν V-IAI-3P forderten |
| 3844 παρ’ PREP von |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
Jesus wusste genau, was sie dachten, und sagte zu ihnen: "Jedes Reich, das sich selbst bekriegt, geht zugrunde, und seine Familien fallen übereinander her.
| 846 αὐτὸς P-NSM Da er |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1492 εἰδὼς V-RAP-NSM wußte |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1270 διανοήματα N-APN Gedanken |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM er zu ihnen |
| 3956 πᾶσα A-NSF Jedes |
| 932 βασιλεία N-NSF Reich |
| 1266 διαμερισθεῖσα V-APP-NSF entzweit ist |
| 1909 ἐφ’ PREP das wider |
| 1438 ἑαυτὴν F-3ASF sich selbst |
| 2049 ἐρημοῦται V-PPI-3S wird verwüstet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3624 οἶκος N-NSM Haus |
| 1909 ἐπὶ PREP wider |
| 3624 οἶκον N-ASM Haus |
| 4098 πίπτει V-PAI-3S entzweit, fällt |
Wenn also der Satan gegen sich selbst kämpft und mir erlaubt, seine Dämonen auszutreiben, wie soll sein Reich dann bestehen können?
| 1487 εἰ COND - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 σατανᾶς N-NSM der Satan |
| 1909 ἐφ’ PREP wider |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM sich selbst |
| 1266 διεμερίσθη V-API-3S entzweit ist |
| 4459 πῶς ADV-I wie |
| 2476 σταθήσεται V-FPI-3S wird |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF Reich |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P ihr saget |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 1544 ἐκβάλλειν V-PAN austreibe |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια N-APN die Dämonen |
Und wenn ich die Dämonen tatsächlich mit Hilfe von Beelzebul austreibe, durch welche Macht treiben eure Schüler sie dann aus? Sie werden deshalb das Urteil über euch sprechen.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 954 Βεελζεβοὺλ N-PRI Beelzebub |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S austreibe |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια N-APN die Dämonen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5207 υἱοὶ N-NPM Söhne |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 5101 τίνι I-DSM wen |
| 1544 ἐκβάλλουσιν V-PAI-3P treiben |
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 846 αὐτοὶ P-NPM - |
| 2923 κριταὶ N-NPM Richter |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Wenn ich aber die Dämonen mit dem Finger Gottes austreibe, dann ist doch das Reich Gottes zu euch gekommen!
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ ich aber |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 1147 δακτύλῳ N-DSM den Finger |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S austreibe |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1140 δαιμόνια N-APN die Dämonen |
| 686 ἄρα PRT so ist also |
| 5348 ἔφθασεν V-AAI-3S hingekommen |
| 1909 ἐφ’ PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 932 βασιλεία N-NSF das Reich |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Solange ein starker Mann gut bewaffnet sein Grundstück bewacht, ist sein Besitz in Sicherheit.
| 3752 Ὅταν CONJ Wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2478 ἰσχυρὸς A-NSM der Starke |
| 2528 καθωπλισμένος V-RPP-NSM bewaffnet |
| 5442 φυλάσσῃ V-PAS-3S bewacht |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM Hof |
| 833 αὐλήν N-ASF seinen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1515 εἰρήνῃ N-DSF Frieden |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-NPN - |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM seine |
Wenn ihn jedoch ein Stärkerer angreift und besiegt, nimmt er ihm alle seine Waffen weg, auf die er sich verlassen hat, und verteilt die Beute.
| 1875 ἐπὰν CONJ wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2478 ἰσχυρότερος A-NSM-C ein Stärkerer |
| 846 αὐτοῦ P-GSM als er |
| 1904 ἐπελθὼν V-2AAP-NSM über ihn kommt |
| 3528 νικήσῃ V-AAS-3S besiegt |
| 846 αὐτόν P-ASM und ihn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3833 πανοπλίαν N-ASF ganze Waffenrüstung |
| 846 αὐτοῦ P-GSM er seine |
| 142 αἴρει V-PAI-3S so nimmt |
| 1909 ἐφ’ PREP auf |
| 3739 ᾗ R-DSF welche |
| 3982 ἐπεποίθει V-2LAI-3S er vertraute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4661 σκῦλα N-APN Beute |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1239 διαδίδωσιν V-PAI-3S teilt |
Wer nicht auf meiner Seite steht, ist gegen mich, und wer nicht mit mir sammelt, zerstreut.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N Wer nicht |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 2596 κατ’ PREP wider |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3361 μὴ PRT-N wer nicht |
| 4863 συνάγων V-PAP-NSM sammelt |
| 3326 μετ’ PREP mit |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 4650 σκορπίζει V-PAI-3S zerstreut |
Wenn ein böser Geist einen Menschen verlässt, zieht er durch öde Gegenden und sucht nach einer Bleibe. Weil er aber keine findet, sagt er: 'Ich werde wieder in meine alte Behausung zurückgehen.'
| 3752 Ὅταν CONJ Wenn |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 169 ἀκάθαρτον A-NSN der unreine |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 1831 ἐξέλθῃ V-2AAS-3S ausgefahren ist |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM dem Menschen |
| 1330 διέρχεται V-PNI-3S so durchwandert |
| 1223 δι’ PREP so durchwandert |
| 504 ἀνύδρων A-GPM er dürre |
| 5117 τόπων N-GPM Örter |
| 2212 ζητοῦν V-PAP-NSN suchend |
| 372 ἀνάπαυσιν N-ASF Ruhe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N da er sie nicht |
| 2147 εὑρίσκον V-PAP-NSN findet |
| 3004 λέγει· V-PAI-3S spricht er |
| 5290 ὑποστρέψω V-FAI-1S zurückkehren |
| 1519 εἰς PREP Ich will in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκόν N-ASM Haus |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3606 ὅθεν ADV von wo |
| 1831 ἐξῆλθον· V-2AAI-1S ich ausgegangen bin |
Er kehrt zurück und findet alles sauber und aufgeräumt.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2064 ἐλθὸν V-2AAP-NSN wenn er kommt |
| 2147 εὑρίσκει V-PAI-3S findet |
| 4563 σεσαρωμένον V-RPP-ASM er es gekehrt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2885 κεκοσμημένον V-RPP-ASM geschmückt |
Dann geht er los und holt sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst, und sie ziehen gemeinsam dort ein. So ist dieser Mensch am Ende schlechter dran als am Anfang."
| 5119 τότε ADV Dann |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S geht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3880 παραλαμβάνει V-PAI-3S nimmt |
| 2087 ἕτερα A-APN andere |
| 4151 πνεύματα N-APN Geister |
| 4191 πονηρότερα A-APN-C böser |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSN als er selbst |
| 2033 ἑπτά A-NUI sieben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1525 εἰσελθόντα V-2AAP-NPN sie gehen hinein |
| 2730 κατοικεῖ V-PAI-3S und wohnen |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S wird |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2078 ἔσχατα A-NPN-S das Letzte |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM Menschen |
| 1565 ἐκείνου D-GSM jenes |
| 5501 χείρονα A-NPN ärger |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4413 πρώτων A-GPN-S als das Erste |
Als Jesus das sagte, rief eine Frau aus der Menge: "Wie glücklich ist die Frau, die dich geboren hat und stillen durfte!"
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Es geschah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP indem |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3004 λέγειν V-PAN sagte |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1869 ἐπάρασά V-AAP-NSF erhob |
| 5100 τις X-NSF ein gewisses |
| 5456 φωνὴν N-ASF ihre Stimme |
| 1135 γυνὴ N-NSF Weib |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3793 ὄχλου N-GSM der Volksmenge |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 3107 μακαρία A-NSF Glückselig |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2836 κοιλία N-NSF der Leib |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 941 βαστάσασά V-AAP-NSF getragen |
| 4771 σε P-2AS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3149 μαστοὶ N-NPM die Brüste |
| 3739 οὓς R-APM die |
| 2337 ἐθήλασας V-AAI-2S du gesogen hast |
"Ja", sagte Jesus, "glücklich sind alle, die das Wort Gottes hören und befolgen."
| 846 αὐτὸς P-NSM bewahren |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 3304 μενοῦν PRT Ja, vielmehr |
| 3107 μακάριοι A-NPM glückselig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM hören |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM die das Wort |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5442 φυλάσσοντες V-PAP-NPM bewahren |
Als immer mehr Leute sich herandrängten, sagte er: "Diese verdorbene Generation verlangt dauernd nach einem Zeichen. Doch es wird ihnen keins gegeben werden – nur das des Propheten Jona.
| 3588 Τῶν T-GPM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3793 ὄχλων N-GPM die Volksmengen |
| 1865 ἐπαθροιζομένων V-PPP-GPM sich zusammendrängten |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S fing |
| 3004 λέγειν· V-PAN er an zu sagen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1074 γενεὰ N-NSF Geschlecht |
| 3778 αὕτη D-NSF Dieses |
| 1074 γενεὰ N-NSF - |
| 4190 πονηρά A-NSF ein böses |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S - |
| 4592 σημεῖον N-ASN ein Zeichen |
| 2212 ζητεῖ V-PAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4592 σημεῖον N-NSN Zeichen |
| 3756 οὐ PRT-N kein |
| 1325 δοθήσεται V-FPI-3S gegeben |
| 846 αὐτῇ P-DSF wird ihm |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4592 σημεῖον N-NSN nur das Zeichen |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM Jonas |
Denn wie Jona für die Menschen von Ninive ein Zeichen war, so wird es der Menschensohn für diese Generation sein.
| 2531 καθὼς ADV gleichwie |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S war |
| 2495 Ἰωνᾶς N-NSM Jonas |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3536 Νινευείταις N-DPM den Niniviten |
| 4592 σημεῖον N-NSN ein Zeichen |
| 3779 οὕτως ADV so |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ es auch |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1074 γενεᾷ N-DSF Geschlecht |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
Die Königin des Südens wird beim Gericht gegen die Männer dieser Generation auftreten und sie verurteilen. Denn sie kam vom Ende der Erde, um die Weisheit Salomos zu hören – und hier steht einer, der mehr bedeutet als Salomo.
| 938 βασίλισσα N-NSF Eine Königin |
| 3558 νότου N-GSM des Südens |
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S wird auftreten |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2920 κρίσει N-DSF Gericht |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM den Männern |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1074 γενεᾶς N-GSF Geschlechts |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2632 κατακρινεῖ V-FAI-3S verdammen |
| 846 αὐτούς· P-APM wird sie |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S sie kam |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4009 περάτων N-GPN den Enden |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 191 ἀκοῦσαι V-AAN zu hören |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4678 σοφίαν N-ASF um die Weisheit |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM Salomons |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 4119 πλεῖον A-NSN-C mehr als |
| 4672 Σολομῶνος N-GSM Salomon |
| 5602 ὧδε ADV ist hier |
Im Gericht werden auch die Männer von Ninive auftreten und diese Generation schuldig sprechen. Denn sie haben ihre Einstellung auf Jonas Predigt hin geändert – und hier steht einer, der mehr bedeutet als Jona.
| 435 ἄνδρες N-NPM Männer |
| 3536 Νινευεῖται N-NPM - |
| 450 ἀναστήσονται V-FMI-3P werden aufstehen |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2920 κρίσει N-DSF Gericht |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1074 γενεᾶς N-GSF Geschlecht |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2632 κατακρινοῦσιν V-FAI-3P verdammen |
| 846 αὐτήν· P-ASF werden es |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3340 μετενόησαν V-AAI-3P sie taten Buße |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2782 κήρυγμα N-ASN die Predigt |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM Jonas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 4119 πλεῖον A-NSN-C mehr als |
| 2495 Ἰωνᾶ N-GSM Jonas |
| 5602 ὧδε ADV ist hier |
Niemand zündet eine Lampe an und versteckt sie dann irgendwo oder stellt sie unter einen Kübel, sondern er stellt sie auf den Lampenständer, damit die Hereinkommenden Licht haben.
| 3762 Οὐδεὶς A-NSM-N Niemand |
| 3088 λύχνον N-ASM der eine Lampe |
| 681 ἅψας V-AAP-NSM angezündet |
| 1519 εἰς PREP sie ins |
| 2926 κρύπτην N-ASF Verborgene |
| 5087 τίθησιν V-PAI-3S hat, stellt |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3588 τὸν T-ASM die Hereinkommenden |
| 3426 μόδιον N-ASM den Scheffel |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3087 λυχνίαν N-ASF das Lampengestell |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1531 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM die Hereinkommenden |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5338 φέγγος N-ASN den Schein |
| 991 βλέπωσιν V-PAS-3P sehen |
Dein Auge bringt deinem Körper das Licht. Wenn dein Auge klar ist, kannst du dich im Licht bewegen. Ist es schlecht, dann steht dein Körper im Finstern.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3088 λύχνος N-NSM Die Lampe |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4983 σώματός N-GSN des Leibes |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM dein Auge |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3788 ὀφθαλμός N-NSM Auge |
| 4771 σου P-2GS - |
| 573 ἁπλοῦς A-NSM einfältig |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3650 ὅλον A-NSN ganzer |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4983 σῶμά N-NSN Leib |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5460 φωτεινόν A-NSN licht |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S - |
| 1875 ἐπὰν CONJ wenn |
| 1161 δὲ CONJ es aber |
| 4190 πονηρὸς A-NSM böse |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 2532 καὶ CONJ so ist auch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4983 σῶμά N-NSN Leib |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4652 σκοτεινόν A-NSN finster |
Pass auf, dass das Licht, das du hast, nicht Dunkelheit ist!
| 4648 σκόπει V-PAM-2S Sieh |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3361 μὴ PRT-N ist, nicht |
| 3588 τὸ T-NSN welches |
| 5457 φῶς N-NSN zu, daß das Licht |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 4655 σκότος N-NSN Finsternis |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |
Wenn du ganz vom Licht durchdrungen bist und kein Teil von dir im Finstern bleibt, wirst du selbst zu leuchten beginnen, als ob dich ein helles Licht anstrahlt."
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4983 σῶμά N-NSN Leib |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3650 ὅλον A-NSN ganzer |
| 5460 φωτεινόν A-NSN licht |
| 3361 μὴ PRT-N ist und keinen |
| 2192 ἔχον V-PAP-NSN hat |
| 5100 τι X-ASN ist und keinen |
| 3313 μέρος N-ASN Teil |
| 4652 σκοτεινόν A-ASN finsteren |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 5460 φωτεινὸν A-NSN licht |
| 3650 ὅλον A-NSN so wird er ganz |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3752 ὅταν CONJ wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3088 λύχνος N-NSM die Lampe |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 796 ἀστραπῇ N-DSF mit ihrem Strahle |
| 5461 φωτίζῃ V-PAS-3S erleuchtete |
| 4771 σε P-2AS - |
Kaum hatte Jesus aufgehört zu reden, bat ihn ein Pharisäer, zu ihm zum Essen zu kommen. Jesus ging mit ins Haus und legte sich zu Tisch.
| 1722 Ἐν PREP Indem |
| 1161 δὲ CONJ er aber |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN redete |
| 2065 ἐρωτᾷ V-PAI-3S bat |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM Pharisäer |
| 3704 ὅπως ADV daß |
| 709 ἀριστήσῃ V-AAS-3S zu Mittag essen möchte |
| 3844 παρ’ PREP er bei |
| 846 αὐτῷ· P-DSM ihm |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM er ging |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 377 ἀνέπεσεν V-2AAI-3S legte sich zu Tische |
Der Pharisäer war überrascht, dass Jesus vor dem Essen nicht die übliche Waschung vorgenommen hatte.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM der Pharisäer |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM - |
| 2296 ἐθαύμασεν V-AAI-3S verwunderte |
| 3754 ὅτι CONJ er sich, daß |
| 3756 οὐ PRT-N er sich nicht |
| 4412 πρῶτον ADV-S erst |
| 907 ἐβαπτίσθη V-API-3S gewaschen hatte |
| 4253 πρὸ PREP vor |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 712 ἀρίστου N-GSN dem Essen |
Da sagte der Herr zu ihm: "So seid ihr Pharisäer! Das Äußere von Bechern und Schüsseln haltet ihr sauber, euer Inneres aber ist voller Habgier und Bosheit.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Der Herr |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτόν· P-ASM ihm |
| 3568 νῦν ADV Jetzt |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM Pharisäer |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1855 ἔξωθεν ADV ihr das Äußere |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4221 ποτηρίου N-GSN des Bechers |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4094 πίνακος N-GSM der Schüssel |
| 2511 καθαρίζετε V-PAI-2P reiniget |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2081 ἔσωθεν ADV Inneres |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1073 γέμει V-PAI-3S ist voller |
| 724 ἁρπαγῆς N-GSF Raub |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4189 πονηρίας N-GSF Bosheit |
Wie dumm von euch! Hat Gott, der das Äußere schuf, nicht auch das Innere gemacht?
| 878 ἄφρονες A-VPM Toren |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 3588 ὁ T-NSM der, welcher das Äußere |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM hat |
| 3588 τὸ T-ASN das Innere |
| 1855 ἔξωθεν ADV der, welcher das Äußere |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2081 ἔσωθεν ADV das Innere |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S gemacht hat |
Gebt doch den Armen, was ihr in den Bechern und Schüsseln habt, dann ist alles rein bei euch.
| 4133 πλὴν ADV vielmehr |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1751 ἐνόντα V-PAP-APN dem, was ihr habt |
| 1325 δότε V-2AAM-2P Gebet |
| 1654 ἐλεημοσύνην N-ASF Almosen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 3956 πάντα A-NPN alles |
| 2513 καθαρὰ A-NPN rein |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Doch wehe euch, ihr Pharisäer! Von den kleinsten Küchenkräutern gebt ihr noch den zehnten Teil ab, lasst aber Gottes Gericht und die Liebe zu ihm außer Acht. Das eine hättet ihr tun und das andere nicht lassen sollen.
| 235 ἀλλὰ CONJ Aber |
| 3759 οὐαὶ INJ wehe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 5330 Φαρισαίοις N-DPM Pharisäern |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 586 ἀποδεκατοῦτε V-PAI-2P ihr verzehntet |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2238 ἡδύοσμον N-ASN die Krausemünze |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4076 πήγανον N-ASN die Raute |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶν A-ASN alles |
| 3001 λάχανον N-ASN Kraut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3928 παρέρχεσθε V-PNI-2P übergehet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2920 κρίσιν N-ASF das Gericht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 26 ἀγάπην N-ASF die Liebe |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ· N-GSM Gottes |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S Dinge hättet |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN ihr tun |
| 2548 κἀκεῖνα D-APN-K jene |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 3935 παρεῖναι V-2AAN - |
Wehe euch Pharisäer! Ihr liebt die Ehrenplätze in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
| 3759 οὐαὶ INJ Wehe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 5330 Φαρισαίοις N-DPM Pharisäern |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 25 ἀγαπᾶτε V-PAI-2P ihr liebet |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4410 πρωτοκαθεδρίαν N-ASF-S den ersten Sitz |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 4864 συναγωγαῖς N-DPF den Synagogen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 783 ἀσπασμοὺς N-APM die Begrüßungen |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 58 ἀγοραῖς N-DPF den Märkten |
Wehe euch! Ihr seid wie unkenntlich gemachte Gräber. Die Menschen laufen darüber hinweg und merken nicht, wie sie verunreinigt werden."
| 3759 οὐαὶ INJ Wehe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 3588 τὰ T-NPN die |
| 3419 μνημεῖα N-NPN die Grüfte |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 82 ἄδηλα A-NPN verborgen sind |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 444 ἄνθρωποι N-NPM die Menschen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4043 περιπατοῦντες V-PAP-NPM wandeln |
| 1883 ἐπάνω ADV die darüber |
| 3756 οὐκ PRT-N es nicht |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P wissen |
"Rabbi", sagte einer der Gesetzeslehrer, "damit greifst du auch uns an!"
| 611 Ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antwortete |
| 1161 δέ CONJ Aber |
| 5100 τις X-NSM einer |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3544 νομικῶν A-GPM der Gesetzgelehrten |
| 3004 λέγει V-PAI-3S und spricht |
| 846 αὐτῷ· P-DSM zu ihm |
| 1320 διδάσκαλε N-VSM Lehrer |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM sagst |
| 2532 καὶ CONJ du auch |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 5195 ὑβρίζεις V-PAI-2S schmähst |
Jesus erwiderte: "Ja, wehe auch euch Gesetzeslehrern! Ihr ladet den Menschen kaum tragbare Lasten auf und macht selbst keinen Finger dafür krumm.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Er aber |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 2532 καὶ CONJ Auch |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3544 νομικοῖς A-DPM Gesetzgelehrten |
| 3759 οὐαί INJ wehe |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 5412 φορτίζετε V-PAI-2P ihr belastet |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM die Menschen |
| 5413 φορτία N-APN Lasten |
| 1419 δυσβάστακτα A-APN mit schwer zu tragenden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 846 αὐτοὶ P-NPM selbst |
| 1520 ἑνὶ A-DSM mit einem |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1147 δακτύλων N-GPM Finger |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 4379 προσψαύετε V-PAI-2P rühret |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 5413 φορτίοις N-DPN ihr die Lasten |
Wehe euch! Ihr baut Grabmäler für die Propheten, die aber von euren Vorfahren umgebracht wurden.
| 3759 οὐαὶ INJ Wehe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3618 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P ihr bauet |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3419 μνημεῖα N-APN die Grabmäler |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM der Propheten |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3962 πατέρες N-NPM Väter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 615 ἀπέκτειναν V-AAI-3P getötet |
| 846 αὐτούς P-APM haben sie |
Damit bestätigt ihr die Schandtaten eurer Vorfahren und heißt sie auch noch gut, denn sie haben die Propheten getötet, und ihr errichtet die Grabmäler.
| 686 ἄρα PRT Also |
| 3144 μάρτυρές N-NPM - |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4909 συνευδοκεῖτε V-PAI-2P stimmet |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 2041 ἔργοις N-DPN den Werken |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3962 πατέρων N-GPM Väter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ihr |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 3303 μὲν PRT sie |
| 615 ἀπέκτειναν V-AAI-3P getötet |
| 846 αὐτοὺς P-APM haben sie |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3618 οἰκοδομεῖτε V-PAI-2P bauet |
Deshalb hat die Weisheit Gottes auch gesagt: 'Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen schicken; einige von ihnen werden sie umbringen, andere verfolgen.'
| 1223 διὰ PREP Darum |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2532 καὶ CONJ hat auch |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4678 σοφία N-NSF die Weisheit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S - |
| 649 ἀποστελῶ V-FAI-1S senden |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 846 αὐτοὺς P-APM ihnen |
| 4396 προφήτας N-APM Ich werde Propheten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 652 ἀποστόλους N-APM Apostel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1537 ἐξ PREP etliche von |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 615 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P werden sie töten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1559 ἐκδιώξουσιν V-FAI-3P vertreiben |
Darum wird diese Generation zur Rechenschaft gezogen für das Blut aller Propheten, das vergossen wurde seit Gründung der Welt,
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1567 ἐκζητηθῇ V-APS-3S gefordert werde |
| 3588 τὸ T-NSN welches |
| 129 αἷμα N-NSN das Blut |
| 3956 πάντων A-GPM aller |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4396 προφητῶν N-GPM Propheten |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1632 ἐκχυννόμενον V-PPP-NSN an vergossen worden ist |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 2602 καταβολῆς N-GSF Grundlegung |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1074 γενεᾶς N-GSF Geschlecht |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
angefangen bei Abel bis hin zu Secharja, der zwischen dem Brandopferaltar und dem Haus Gottes umgebracht wurde.
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 129 αἵματος N-GSN dem Blute |
| 6 Ἄβελ N-PRI Abels |
| 2193 ἕως ADV bis zu |
| 129 αἵματος N-GSN dem Blute |
| 2197 Ζαχαρίου N-GSM Zacharias |
| 3588 τοῦ T-GSM welcher |
| 622 ἀπολομένου V-2AMP-GSM umkam |
| 3342 μεταξὺ ADV zwischen |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2379 θυσιαστηρίου N-GSN dem Altar |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3624 οἴκου· N-GSM dem Hause |
| 3483 ναί PRT ja |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1567 ἐκζητηθήσεται V-FPI-3S gefordert werden |
| 575 ἀπὸ PREP es wird von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1074 γενεᾶς N-GSF Geschlecht |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
Wehe euch, ihr Gesetzeslehrer! Ihr habt den Schlüssel zur Erkenntnis beiseitegeschafft. Selbst seid ihr nicht hineingegangen, und die hineingehen wollten, habt ihr daran gehindert."
| 3759 οὐαὶ INJ Wehe |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3544 νομικοῖς A-DPM Gesetzgelehrten |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 142 ἤρατε V-AAI-2P weggenommen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2807 κλεῖδα N-ASF ihr habt den Schlüssel |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1108 γνώσεως· N-GSF der Erkenntnis |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ihr selbst |
| 3756 οὐκ PRT-N seid nicht |
| 1525 εἰσήλθατε V-2AAI-2P hineingegangen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 1525 εἰσερχομένους V-PNP-APM die Hineingehenden |
| 2967 ἐκωλύσατε V-AAI-2P habt ihr gehindert |
Als Jesus das Haus wieder verließ, begannen die Gesetzeslehrer und Pharisäer heftig auf ihn einzureden und ihn mit immer neuen Fragen zu bedrängen.
| 2547 Κἀκεῖθεν ADV-K - |
| 1831 ἐξελθόντος V-2AAP-GSM - |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihnen |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P fingen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM die Schriftgelehrten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM die Pharisäer |
| 1171 δεινῶς ADV hart |
| 1758 ἐνέχειν V-PAN einzudringen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 653 ἀποστοματίζειν V-PAN auszufragen |
| 846 αὐτὸν P-ASM auf ihn |
| 4012 περὶ PREP über |
| 4119 πλειόνων A-GPN-C vieles |
Sie lauerten darauf, ihn bei einer verfänglichen Äußerung zu ertappen.
| 1748 ἐνεδρεύοντες V-PAP-NPM und sie lauerten auf |
| 2340 θηρεῦσαί V-AAN zu erjagen |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4750 στόματος N-GSN Munde |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |