Interlineare Bibel |
| 8628 תִּקְע֨וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und |
| 7782 שֹׁופָ֜ר subs.m.sg.a Posaune |
| 9001 בְּ prep - |
| 6726 צִיֹּ֗ון nmpr.u.sg.a auf Zion |
| 9005 וְ conj - |
| 7321 הָרִ֨יעוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c Berge |
| 6944 קָדְשִׁ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Lärm auf meinem heiligen |
| 7264 יִרְגְּז֕וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Stoßet in die |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a alle Bewohner des Landes |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 בָ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a denn er |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c es kommt der Tag |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7138 קָרֹֽוב׃ adjv.m.sg.a ist nahe |
Dunkel wie die Nacht ist dieser Tag, mit finsteren Wolken verhangen. Wie das Morgengrauen sich über die Berge ausbreitet, so fällt ein gewaltiges Heer ins Land, ein mächtiges Volk. So etwas habt ihr noch nie erlebt, und nie wieder wird es so etwas geben bis in die fernsten Generationen.
| 3117 יֹ֧ום subs.m.sg.c ein Tag |
| 2822 חֹ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a der Finsternis |
| 9005 וַ conj - |
| 653 אֲפֵלָ֗ה subs.f.sg.a der Dunkelheit, ein Tag |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.c gewesen ist und nach |
| 6051 עָנָן֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6205 עֲרָפֶ֔ל subs.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 7837 שַׁ֖חַר subs.m.sg.a - |
| 6566 פָּרֻ֣שׂ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Morgendämmerung ist es ausgebreitet |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִ֑ים subs.m.pl.a über die Berge |
| 5971 עַ֚ם subs.m.sg.a Volk |
| 7227 רַ֣ב adjv.m.sg.a ein großes |
| 9005 וְ conj - |
| 6099 עָצ֔וּם adjv.m.sg.a und mächtiges |
| 3644 כָּמֹ֗הוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 1961 נִֽהְיָה֙ verbo.nif.perf.p3.m.sg ihm nicht mehr sein |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a desgleichen von Ewigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַֽחֲרָיו֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg und |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3254 יֹוסֵ֔ף verbo.hif.impf.p3.m.sg her nicht |
| 5704 עַד־ prep - |
| 8141 שְׁנֵ֖י subs.f.pl.c bis in die Jahre |
| 1755 דֹּ֥ור subs.m.sg.a der Geschlechter |
| 9005 וָ conj - |
| 1755 דֹֽור׃ subs.m.sg.a und Geschlechter |
Vor ihm her frisst ein Feuer, und nach ihm lodern die Flammen. Wie der Garten Eden war das Land vorher, nachher ist es eine öde Wüste. Es gibt kein Entkommen vor ihm.
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Vor |
| 398 אָ֣כְלָה verbo.qal.perf.p3.f.sg ihm her verzehrt |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg und nach |
| 3857 תְּלַהֵ֣ט verbo.piel.impf.p3.f.sg - |
| 3852 לֶֽהָבָ֑ה subs.f.sg.a ihm lodert die Flamme |
| 9002 כְּ prep - |
| 1588 גַן־ subs.u.sg.c wie der Garten |
| 5731 עֵ֨דֶן nmpr.u.sg.a Eden |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֜רֶץ subs.u.sg.a das |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַֽחֲרָיו֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg und nach |
| 4057 מִדְבַּ֣ר subs.m.sg.c - |
| 8077 שְׁמָמָ֔ה subs.f.sg.a ihm eine öde Wüste |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 6413 פְּלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a vor ihm ist |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָ֥יְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Sie sehen aus wie Pferde, stürmen wie Schlachtrosse daher.
| 9002 כְּ prep - |
| 4758 מַרְאֵ֥ה subs.m.sg.c Sein Aussehen ist |
| 5483 סוּסִ֖ים subs.m.pl.a das Aussehen von Rossen |
| 4758 מַרְאֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6571 פָרָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 7323 יְרוּצֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl Reitpferde, also rennen sie |
Wie rasselnde Streitwagen springen sie über die Kuppen der Berge, wie eine prasselnde Flamme, die ein Stoppelfeld verzehrt, wie ein mächtiges Heer, gerüstet zur Schlacht.
| 9002 כְּ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c - |
| 4818 מַרְכָּבֹ֗ות subs.f.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רָאשֵׁ֤י subs.m.pl.c sie auf |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a den Gipfeln der Berge |
| 7540 יְרַקֵּד֔וּן verbo.piel.impf.p3.m.pl Gleich Wagengerassel hüpfen |
| 9002 כְּ prep - |
| 6963 קֹול֙ subs.m.sg.c - |
| 3851 לַ֣הַב subs.m.sg.c - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a dem Prasseln der Feuerflamme |
| 398 אֹכְלָ֖ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a verzehrt |
| 7179 קָ֑שׁ subs.m.sg.a welche Stoppeln |
| 9002 כְּ prep - |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.a Volk |
| 6099 עָצ֔וּם adjv.m.sg.a sind wie ein mächtiges |
| 6186 עֱר֖וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.c zum Kampfe gerüstet |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Vor ihm zittern die Völker, alle Gesichter erbleichen.
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Vor |
| 2342 יָחִ֣ילוּ verb.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5971 עַמִּ֑ים subs.m.pl.a ihm zittern die Völker |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a alle Angesichter |
| 6908 קִבְּצ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 6289 פָארֽוּר׃ subs.m.sg.a - |
Sie greifen wie Elitetruppen an, wie erprobte Soldaten ersteigen sie die Mauer. Unentwegt ziehen sie voran, nichts bringt sie ab vom Weg,
| 9002 כְּ prep - |
| 1368 גִבֹּורִ֣ים subs.m.pl.a rennen wie Helden |
| 7323 יְרֻצ֔וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl Sie |
| 9002 כְּ prep - |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c ein |
| 4421 מִלְחָמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5927 יַעֲל֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl jeder auf |
| 2346 חֹומָ֑ה subs.f.sg.a ersteigen sie die Mauer |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1870 דְרָכָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinem Wege |
| 1980 יֵֽלֵכ֔וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5670 יְעַבְּט֖וּן verbo.piel.impf.p3.m.pl - |
| 734 אֹרְחֹותָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Pfade |
keiner bedrängt den anderen, jeder geht in seiner Bahn. Keine Waffe hält sie auf, ihre Reihen brechen nicht.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a und keiner |
| 251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1766 יִדְחָק֔וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 1397 גֶּ֥בֶר subs.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4546 מְסִלָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1980 יֵֽלֵכ֑וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 1157 בְעַ֥ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7973 שֶּׁ֛לַח subs.m.sg.a stürzen zwischen den Waffen |
| 5307 יִפֹּ֖לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl hindurch und verwunden sich |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1214 יִבְצָֽעוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl drängt den anderen, sie |
Sie überfallen die Stadt, erstürmen die Mauer, ersteigen die Häuser. Wie Diebe dringen sie ein.
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a in der Stadt |
| 8264 יָשֹׁ֗קּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2346 חֹומָה֙ subs.f.sg.a rennen auf die Mauer |
| 7323 יְרֻצ֔וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl laufen |
| 9001 בַּ prep - |
| 1004 בָּתִּ֖ים subs.m.pl.a in die Häuser |
| 5927 יַעֲל֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl steigen |
| 1157 בְּעַ֧ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2474 חַלֹּונִ֛ים subs.m.pl.a durch die Fenster |
| 935 יָבֹ֖אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Sie |
| 9002 כַּ prep - |
| 1590 גַּנָּֽב׃ subs.m.sg.a ein wie der Dieb |
Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel, verfinstern sich Sonne und Mond, erlischt der Glanz der Sterne.
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Vor |
| 7264 רָ֣גְזָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a ihnen erbebt die Erde |
| 7493 רָעֲשׁ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8064 שָׁמָ֑יִם subs.m.pl.a erzittert der Himmel |
| 8121 שֶׁ֤מֶשׁ subs.u.sg.a Sonne |
| 9005 וְ conj - |
| 3394 יָרֵ֨חַ֙ subs.m.sg.a und Mond |
| 6937 קָדָ֔רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verfinstern |
| 9005 וְ conj - |
| 3556 כֹוכָבִ֖ים subs.m.pl.a sich, und die Sterne |
| 622 אָסְפ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verhalten |
| 5051 נָגְהָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihren Glanz |
Jahwe erhebt die Stimme vor seinem Heer, denn sein Heer ist überaus groß, mächtig der Vollstrecker seines Befehls. Ja, groß ist der Tag Jahwes und voller Schrecken. Wer kann ihn ertragen?
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a furchtbar, und |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 6963 קֹולֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg her seine Stimme |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c Jehova läßt vor |
| 2428 חֵילֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 7227 רַ֤ב adjv.m.sg.a groß |
| 3966 מְאֹד֙ advb.m.sg.a sein Heerlager ist sehr |
| 4264 מַחֲנֵ֔הוּ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seinem Heere |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6099 עָצ֖וּם adjv.m.sg.a ist mächtig |
| 6213 עֹשֵׂ֣ה subs.qal.ptca.u.m.sg.c Jehovas und |
| 1697 דְבָרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der Vollstrecker seines Wortes |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1419 גָדֹ֧ול adjv.m.sg.a denn groß |
| 3117 יֹום־ subs.m.sg.c ist der Tag |
| 3069 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3372 נֹורָ֥א adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a sehr |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 3557 יְכִילֶֽנּוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ertragen |
Doch auch jetzt noch gilt, was Jahwe sagt: "Kehrt mit ganzem Herzen zu mir um, mit Fasten, Weinen und Klagen!
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c auch jetzt noch, spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7725 שֻׁ֥בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl kehret um |
| 5704 עָדַ֖י prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבַבְכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl mit eurem ganzen Herzen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6685 צֹ֥ום subs.m.sg.a und mit Fasten |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1065 בְכִ֖י subs.m.sg.a und mit Weinen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4553 מִסְפֵּֽד׃ subs.m.sg.a und mit Klagen |
Zerreißt eure Herzen und nicht eure Kleider!" Ja, kehrt um zu Jahwe, eurem Gott! Denn er ist gnädig und barmherzig, voller Güte und Geduld. Das Unheil schmerzt ihn doch selbst.
| 9005 וְ conj - |
| 7167 קִרְע֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl denn er |
| 3824 לְבַבְכֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl Und zerreißet euer Herz |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 899 בִּגְדֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und nicht eure Kleider |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שׁ֖וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ist |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a kehret um zu Jehova |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurem Gott |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2587 חַנּ֤וּן adjv.m.sg.a gnädig |
| 9005 וְ conj - |
| 7349 רַחוּם֙ adjv.m.sg.a und barmherzig |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 750 אֶ֤רֶךְ adjv.m.sg.c - |
| 639 אַפַּ֨יִם֙ subs.m.du.a langsam zum Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c und groß |
| 2617 חֶ֔סֶד subs.m.sg.a an Güte |
| 9005 וְ conj - |
| 5162 נִחָ֖ם verb.nif.ptca.u.m.sg.a gereuen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a läßt sich des Übels |
Wer weiß, vielleicht tut es ihm auch diesmal leid und er kehrt um und lässt euch Segen zurück, sodass ihr Jahwe, eurem Gott wieder Speis- und Trankopfer bringt.
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 3045 יֹודֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Wer weiß |
| 7725 יָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg sich |
| 9005 וְ conj - |
| 5162 נִחָ֑ם verb.nif.perf.p3.m.sg möchte umkehren und es |
| 9005 וְ conj - |
| 7604 הִשְׁאִ֤יר verbo.hif.perf.p3.m.sg gereuen lassen |
| 310 אַֽחֲרָיו֙ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg hinter |
| 1293 בְּרָכָ֔ה subs.f.sg.a und er möchte Segen |
| 4503 מִנְחָ֣ה subs.f.sg.a sich zurücklassen: Speisopfer |
| 9005 וָ conj - |
| 5262 נֶ֔סֶךְ subs.m.sg.a und Trankopfer |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a für Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euren Gott |
Stoßt in das Horn auf dem Zion! Ruft einen Fasttag aus! Ordnet eine Feier an!
| 8628 תִּקְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7782 שֹׁופָ֖ר subs.m.sg.a Stoßet in die Posaune |
| 9001 בְּ prep - |
| 6726 צִיֹּ֑ון nmpr.u.sg.a auf Zion |
| 6942 קַדְּשׁוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl heiliget |
| 6685 צֹ֖ום subs.m.sg.a ein Fasten |
| 7121 קִרְא֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl rufet |
| 6116 עֲצָרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Ruft das Volk zusammen und heiligt die Gemeinde! Ruft alle zusammen, vom Säugling bis zum Greis, selbst Bräutigam und Braut aus ihrer Kammer!
| 622 אִסְפוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Versammelt |
| 5971 עָ֞ם subs.m.sg.a das Volk |
| 6942 קַדְּשׁ֤וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl heiliget |
| 6951 קָהָל֙ subs.m.sg.a eine Versammlung |
| 6908 קִבְצ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl zusammen, versammelt |
| 2205 זְקֵנִ֔ים subs.m.pl.a bringet die Ältesten |
| 622 אִסְפוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5768 עֹֽולָלִ֔ים subs.m.pl.a die Kinder |
| 9005 וְ conj - |
| 3243 יֹנְקֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und die Säuglinge |
| 7699 שָׁדָ֑יִם subs.m.du.a an den Brüsten |
| 3318 יֵצֵ֤א verbo.qal.impf.p3.m.sg trete aus |
| 2860 חָתָן֙ subs.m.sg.a der Bräutigam |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 2315 חֶדְרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Kammer |
| 9005 וְ conj - |
| 3618 כַלָּ֖ה subs.f.sg.a und die Braut |
| 4480 מֵ prep - |
| 2646 חֻפָּתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg aus ihrem Gemach |
Zwischen Vorhalle und Altar sollen die Priester klagen, die Diener Jahwes sollen sagen: "Jahwe, verschone dein Volk! Überlass dein Erbe nicht der Schande, dass nicht die Völker über uns spotten. Warum sollen Heidenvölker sagen: 'Wo ist er denn, ihr Gott?'"
| 996 בֵּ֤ין prep.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 361 אוּלָם֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 4196 מִּזְבֵּ֔חַ subs.m.sg.a dem Altar |
| 1058 יִבְכּוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl Jehovas, sollen weinen |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּ֣הֲנִ֔ים subs.m.pl.a Die Priester |
| 8334 מְשָׁרְתֵ֖י subs.piel.ptca.u.m.pl.c die Diener |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וְֽ conj - |
| 559 יֹאמְר֞וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sprechen |
| 2347 ח֧וּסָה verbo.qal.impv.p2.m.sg Schone |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמֶּ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Jehova, deines Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5414 תִּתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p2.m.sg gib |
| 5159 נַחֲלָתְךָ֤ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg nicht dein Erbteil |
| 9003 לְ prep - |
| 2781 חֶרְפָּה֙ subs.f.sg.a und |
| 9003 לִ prep - |
| 4911 מְשָׁל־ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בָּ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 4100 לָ֚מָּה inrg - |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sagen |
| 9001 בָֽ prep - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a man unter den Völkern |
| 346 אַיֵּ֖ה inrg - |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Wo ist ihr Gott |
Da erwachte die brennende Liebe Jahwes für sein Land. Er hatte Mitleid mit seinem Volk.
| 9005 וַ conj - |
| 7065 יְקַנֵּ֥א verbo.piel.wayq.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Dann eifert Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 776 אַרְצֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg für sein Land |
| 9005 וַ conj - |
| 2550 יַּחְמֹ֖ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Mitleid mit seinem Volke |
Jahwe antwortete ihnen: "Passt auf! Ich gebe euch so viel Korn, Most und Öl, dass ihr euch daran satt essen könnt. Ich setze euch nicht länger dem Spott der anderen Völker aus.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg daß ihr |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortet und spricht |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Volke |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 7971 שֹׁלֵ֤חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Siehe, ich sende |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1715 דָּגָן֙ subs.m.sg.a Korn |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8492 תִּירֹ֣ושׁ subs.m.sg.a und den Most |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3323 יִּצְהָ֔ר subs.m.sg.a und das Öl |
| 9005 וּ conj - |
| 7646 שְׂבַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl davon satt |
| 853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5414 אֶתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p1.u.sg mehr zum Hohne machen |
| 853 אֶתְכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 2781 חֶרְפָּ֖ה subs.f.sg.a Und |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a euch das |
Den Feind aus dem Norden schicke ich weit von euch weg. Ich jage ihn in die Wüste. Seine Vorhut treibe ich ins Tote Meer, seine Nachhut kommt im Mittelmeer um. Wegen ihrer Überheblichkeit werden ihre Leichen die Luft mit ihrem Gestank erfüllen."
| 9005 וְֽ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6830 צְּפֹונִ֞י subs.m.sg.a - |
| 7368 אַרְחִ֣יק verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5080 הִדַּחְתִּיו֮ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg hat |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c und wüstes Land |
| 6723 צִיָּ֣ה subs.f.sg.a ihn in ein dürres |
| 9005 וּ conj - |
| 8077 שְׁמָמָה֒ subs.f.sg.a Und ich werde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6440 פָּנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg den von |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּם֙ subs.m.sg.a in das vordere Meer |
| 9006 הַ art - |
| 6931 קַּדְמֹנִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5490 סֹפֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֣ם subs.m.sg.a in das hintere Meer |
| 9006 הָ art - |
| 314 אַֽחֲרֹ֑ון adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg aufsteigen |
| 889 בָאְשֹׁ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Gestank |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 תַ֨עַל֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg und aufsteigen |
| 6709 צַחֲנָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1431 הִגְדִּ֖יל verbo.hif.perf.p3.m.sg wird |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a weil er Großes getan |
Hab keine Angst mehr, fruchtbares Land! Freue dich und brich in Jubel aus, denn Jahwe hat Großes getan!
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְאִ֖י verbo.qal.impf.p2.f.sg Fürchte |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a nicht, Erde |
| 1523 גִּ֣ילִי verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 8055 שְׂמָ֔חִי verbo.qal.impv.p2.f.sg dich |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1431 הִגְדִּ֥יל verbo.hif.perf.p3.m.sg Großes |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a freue dich! Denn Jehova |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a tut |
Ihr Tiere auf dem freien Feld, fürchtet euch nicht mehr! Die Weiden in der Steppe sind wieder grün. Auch die Bäume tragen wieder Frucht, Feigenbaum und Weinstock bringen reichen Ertrag.
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְאוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl Fürchtet euch |
| 929 בַּהֲמֹ֣ות subs.f.pl.c nicht, ihr Tiere |
| 7704 שָׂדַ֔י subs.m.sg.a des Feldes |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1876 דָשְׁא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Denn es grünen |
| 4999 נְאֹ֣ות subs.f.pl.c die Auen |
| 4057 מִדְבָּ֑ר subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6086 עֵץ֙ subs.m.sg.a Steppe; denn der Baum |
| 5375 נָשָׂ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg trägt |
| 6529 פִרְיֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seine Frucht |
| 8384 תְּאֵנָ֥ה subs.f.sg.a der Feigenbaum |
| 9005 וָ conj - |
| 1612 גֶ֖פֶן subs.u.sg.a der Weinstock |
| 5414 נָתְנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl geben |
| 2428 חֵילָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und |
Und ihr Einwohner Zions, jubelt und freut euch in Jahwe, eurem Gott! Denn er gibt euch den Herbstregen zurück, damit Gerechtigkeit wächst, Herbst- und Frühjahrsregen wie in früherer Zeit.
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c Und ihr, Kinder |
| 6726 צִיֹּ֗ון nmpr.u.sg.a Zions |
| 1523 גִּ֤ילוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl frohlocket und freuet euch |
| 9005 וְ conj - |
| 8055 שִׂמְחוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl euch |
| 9001 בַּ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a in Jehova |
| 430 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurem Gott |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn er gibt |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4175 מֹּורֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6666 צְדָקָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֹּ֣ורֶד verbo.hif.wayq.p3.m.sg herabkommen |
| 9003 לָכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1653 גֶּ֛שֶׁם subs.m.sg.a er läßt euch Regen |
| 4175 מֹורֶ֥ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4456 מַלְקֹ֖ושׁ subs.m.sg.a Frühregen und Spätregen |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִאשֹֽׁון׃ subs.m.sg.a wie zuvor |
Die Dreschplätze sind mit Getreide gefüllt, die Kelterwannen laufen über, Ströme von Most und Öl.
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מָלְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden voll |
| 9006 הַ art - |
| 1637 גֳּרָנֹ֖ות subs.f.pl.a Und die Tennen |
| 1250 בָּ֑ר subs.m.sg.a Getreide |
| 9005 וְ conj - |
| 7783 הֵשִׁ֥יקוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 3342 יְקָבִ֖ים subs.m.pl.a sein, und die Kufen |
| 8492 תִּירֹ֥ושׁ subs.m.sg.a überfließen von Most |
| 9005 וְ conj - |
| 3323 יִצְהָֽר׃ subs.m.sg.a und Öl |
Und ich werde euch die Ernten ersetzen, die meine Heere gefressen haben, die ich gegen euch schickte: Heuschrecke, Abfresser, Vertilger und Nager.
| 9005 וְ conj - |
| 7999 שִׁלַּמְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg erstatten |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנִ֔ים subs.f.pl.a werde euch die Jahre |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 398 אָכַ֣ל verbo.qal.perf.p3.m.sg und der Nager gefressen |
| 9006 הָֽ art - |
| 697 אַרְבֶּ֔ה subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3218 יֶּ֖לֶק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶ art - |
| 2625 חָסִ֣יל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1501 גָּזָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 2428 חֵילִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Und |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a haben-mein großes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7971 שִׁלַּ֖חְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg ich unter euch gesandt |
| 9001 בָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ihr werdet euch richtig satt essen können und den Namen von Jahwe, eurem Gott, loben, der solche Wunder für euch tat. Nie mehr soll mein Volk beschämt werden.
| 9005 וַ conj - |
| 398 אֲכַלְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet essen |
| 398 אָכֹול֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a essen |
| 9005 וְ conj - |
| 7646 שָׂבֹ֔ועַ verbo.qal.infa.u.u.u.a und satt werden |
| 9005 וְ conj - |
| 1984 הִלַּלְתֶּ֗ם verbo.piel.perf.p2.m.pl preisen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c und werdet den Namen |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Wunderbares an euch getan |
| 5973 עִמָּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 6381 הַפְלִ֑יא verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 954 יֵבֹ֥שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hat. Und mein Volk |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a soll nimmermehr beschämt werden |
Dann werdet ihr erkennen, dass ich in eurer Mitte bin und dass ich, Jahwe, allein euer Gott bin. Mein Volk braucht sich nie mehr zu schämen.
| 9005 וִ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קֶ֤רֶב subs.m.sg.c daß ich in |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a und daß ich, Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 954 יֵבֹ֥שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sonst. Und mein Volk |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a soll nimmermehr beschämt werden |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֗ן advb - |
| 8210 אֶשְׁפֹּ֤וךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg ausgießen werde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 רוּחִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg daß ich meinen Geist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a über alles Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 נִבְּא֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl weissagen |
| 1121 בְּנֵיכֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹֽותֵיכֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl und eure Töchter |
| 2205 זִקְנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 2472 חֲלֹמֹ֣ות subs.m.pl.a eure Greise werden Träume |
| 2492 יַחֲלֹמ֔וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl haben |
| 970 בַּח֣וּרֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Jünglinge |
| 2384 חֶזְיֹנֹ֖ות subs.m.pl.a werden Gesichte |
| 7200 יִרְאֽוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֥ם advb - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a selbst über die Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8198 שְּׁפָחֹ֑ות subs.f.pl.a und über die Mägde |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a ausgießen in jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔מָּה prde.p3.m.pl - |
| 8210 אֶשְׁפֹּ֖וךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg werde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 רוּחִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich meinen Geist |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָֽתַתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 4159 מֹֽופְתִ֔ים subs.m.pl.a Und ich werde Wunder |
| 9001 בַּ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֖יִם subs.m.pl.a im Himmel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בָ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a und auf der Erde |
| 1818 דָּ֣ם subs.m.sg.a Blut |
| 9005 וָ conj - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a und Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 8490 תִֽימֲרֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 6227 עָשָֽׁן׃ subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a die Sonne |
| 2015 יֵהָפֵ֣ךְ verbo.nif.impf.p3.m.sg wird sich |
| 9003 לְ prep - |
| 2822 חֹ֔שֶׁךְ subs.m.sg.a in Finsternis |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3394 יָּרֵ֖חַ subs.m.sg.a verwandeln und der Mond |
| 9003 לְ prep - |
| 1818 דָ֑ם subs.m.sg.a in Blut |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֗י subs.m.pl.c ehe |
| 935 בֹּ֚וא verbo.qal.infc.u.u.u.c kommt |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c der Tag |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a der große |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3372 נֹּורָֽא׃ adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כֹּ֧ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7121 יִקְרָ֛א verbo.qal.impf.p3.m.sg wird, wird errettet werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c jeder, der den Namen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Und |
| 4422 יִמָּלֵ֑ט verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c denn auf dem Berge |
| 6726 צִיֹּ֨ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 1961 תִּֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 6413 פְלֵיטָ֗ה subs.f.sg.a wird Errettung |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehova gesprochen hat, und |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ֨ prep - |
| 8300 שְּׂרִידִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 7121 קֹרֵֽא׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Übriggebliebenen, welche Jehova berufen |