Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 3947 קַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg zu mir: Nimm |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1549 גִּלָּיֹ֣ון subs.m.sg.a Tafel |
| 1419 גָּדֹ֑ול adjv.m.sg.a dir eine große |
| 9005 וּ conj - |
| 3789 כְתֹ֤ב verbo.qal.impv.p2.m.sg und schreibe |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2747 חֶ֣רֶט subs.m.sg.c - |
| 582 אֱנֹ֔ושׁ subs.m.sg.a darauf mit Menschengriffel |
| 9003 לְ prep - |
| 4122 מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ nmpr.m.sg.a - |
und lass dies von zwei vertrauenswürdigen Zeugen bestätigen, dem Priester Urija und Secharja Ben-Jeberechja."
| 9005 וְ conj - |
| 5749 אָעִ֣ידָה verb.hif.impf.p1.u.sg ich |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5707 עֵדִ֖ים subs.m.pl.a und |
| 539 נֶאֱמָנִ֑ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 223 אוּרִיָּ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֔ן subs.m.sg.a nehmen: Urija, den Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2148 זְכַרְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a und Sacharja |
| 1121 בֶּ֥ן subs.m.sg.c den Sohn |
| 3000 יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a - |
Als ich dann mit meiner Frau, der Prophetin, schlief, wurde sie schwanger und brachte einen Sohn zur Welt. Da sagte Jahwe zu mir: "Nenne ihn 'Schnell-Raub Rasch-Beute'!
| 9005 וָ conj - |
| 7126 אֶקְרַב֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg zu |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5031 נְּבִיאָ֔ה subs.f.sg.a ich nahte der Prophetin |
| 9005 וַ conj - |
| 2029 תַּ֖הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ward schwanger |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg und gebar |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 7121 קְרָ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg und sie |
| 8034 שְׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Gib ihm den Namen |
| 4122 מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ nmpr.m.sg.a - |
Denn ehe der Junge 'Vater' und 'Mutter' sagen kann, werden die Reichtümer von Damaskus und die Schätze Samarias dem König von Assyrien vorangetragen."
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֨רֶם֙ subs.u.sg.c - |
| 3045 יֵדַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg weiß |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֔עַר subs.m.sg.a Denn ehe der Knabe |
| 7121 קְרֹ֖א verbo.qal.infc.u.u.u.c zu rufen |
| 1 אָבִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg "mein Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg " meine Mutter |
| 5375 יִשָּׂ֣א׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c " und |
| 1834 דַּמֶּ֗שֶׂק nmpr.u.sg.a den Reichtum von Damaskus |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 7998 שְׁלַ֣ל subs.m.sg.c die Beute |
| 8111 שֹׁמְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a von Samaria |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c von |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c man vor dem König |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ ס nmpr.u.sg.a Assyrien |
Weiter sagte Jahwe zu mir:
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֣סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg fuhr fort, weiter zu |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 1696 דַּבֵּ֥ר verbo.piel.infc.u.u.u.a mir zu reden |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
"Weil dieses Volk das ruhig dahinfließende Wasser im Kanal von Schiloach verachtet und sich über Rezin und Ben-Remalja freut,
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c Darum |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3988 מָאַס֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg verachtet |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a daß dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c die Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 7975 שִּׁלֹ֔חַ nmpr.u.sg.a von Siloah |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a hat |
| 9003 לְ prep - |
| 328 אַ֑ט subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4885 מְשֹׂ֥ושׂ subs.m.sg.c still fließen, und Freude |
| 854 אֶת־ prep - |
| 7526 רְצִ֖ין nmpr.m.sg.a an Rezin |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c und an dem Sohne |
| 7425 רְמַלְיָֽהוּ׃ nmpr.m.sg.a Remaljas |
wird der Herr die große und reißende Flut des Euphrat über sie kommen lassen, nämlich den König von Assyrien mit all seiner Heeresmacht. Wie ein Strom, der anschwillt und über alle Ufer tritt,
| 9005 וְ conj - |
| 3651 לָכֵ֡ן advb - |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 136 אֲדֹנָי֩ nmpr.m.sg.a siehe, läßt der Herr |
| 5927 מַעֲלֶ֨ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a und alle |
| 5921 עֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c sie heraufkommen die Wasser |
| 9006 הַ art - |
| 5104 נָּהָ֗ר subs.m.sg.a Stromes, die mächtigen und |
| 9006 הָ art - |
| 6099 עֲצוּמִים֙ adjv.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a großen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c den König |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3519 כְּבֹודֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Herrlichkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg alle seine Betten steigen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 650 אֲפִיקָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלַ֖ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg und er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1415 גְּדֹותָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg über alle seine Ufer |
wird er sich bis nach Juda hin wälzen und alles überfluten, sodass den Bewohnern das Wasser bis zum Hals steht. Die Ausläufer dieser Flut bedecken dein Land weit und breit, Immanuël."
| 9005 וְ conj - |
| 2498 חָלַ֤ף verbo.qal.perf.p3.m.sg wird |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Juda |
| 7857 שָׁטַ֣ף verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 עָבַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg in |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6677 צַוָּ֖אר subs.m.sg.a bis an den Hals |
| 5060 יַגִּ֑יעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg Und er |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4298 מֻטֹּ֣ות subs.f.pl.c - |
| 3671 כְּנָפָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg die Ausdehnung seiner Flügel |
| 4393 מְלֹ֥א subs.m.sg.c füllen |
| 7341 רֹֽחַב־ subs.m.sg.c wird die Breite |
| 776 אַרְצְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg deines Landes |
| 5973 עִמָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 410 אֵֽל׃ ס subs.m.sg.a - |
Tobt ihr Völker und erschreckt! Hört zu, Nationen in der Ferne! Rüstet nur! Ihr werdet doch zerschmettert. Rüstet nur – und resigniert!
| 7489 רֹ֤עוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl werdet |
| 5971 עַמִּים֙ subs.m.pl.a Tobet, ihr Völker |
| 9005 וָ conj - |
| 2865 חֹ֔תּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 238 הַֽאֲזִ֔ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl nehmet es zu Ohren |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c und |
| 4801 מֶרְחַקֵּי־ subs.m.pl.c alle ihr Fernen |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 247 הִתְאַזְּר֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl Gürtet euch |
| 9005 וָ conj - |
| 2865 חֹ֔תּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 247 הִֽתְאַזְּר֖וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl werdet zerschmettert, gürtet euch |
| 9005 וָ conj - |
| 2865 חֹֽתּוּ׃ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
Schmiedet ruhig Pläne! Sie werden in die Brüche gehen. Beratet euch, so viel ihr wollt! Es kommt doch nichts dabei heraus. Denn Gott steht uns bei.
| 5779 עֻ֥צוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 6098 עֵצָ֖ה subs.f.sg.a Beschließet einen Ratschlag, und |
| 9005 וְ conj - |
| 6565 תֻפָ֑ר verbo.hof.impf.p3.f.sg ist |
| 1696 דַּבְּר֤וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl soll vereitelt werden; redet |
| 1697 דָבָר֙ subs.m.sg.a ein Wort |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6965 יָק֔וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg und es soll nicht |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5973 עִמָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 410 אֵֽל׃ ס subs.m.sg.a zustande kommen; denn Gott |
Denn so sprach Jahwe zu mir, als seine Hand mich packte und er mich davor warnte, den Weg dieses Volkes mitzugehen:
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3541 כֹ֨ה advb - |
| 559 אָמַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Denn also hat Jehova |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2393 חֶזְקַ֣ת subs.f.sg.c stark auf mir war |
| 9006 הַ art - |
| 3027 יָּ֑ד subs.u.sg.a gesprochen, indem seine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 3256 יִסְּרֵ֕נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1980 לֶּ֛כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c nicht auf dem Wege |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עָם־ subs.m.sg.a dieses Volkes |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a er |
"Ihr sollt nicht alles Verschwörung nennen, was dieses Volk Verschwörung nennt! Ihr müsst nicht fürchten, was sie erschreckt!
| 3808 לֹא־ nega - |
| 559 תֹאמְר֣וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl Ihr |
| 7195 קֶ֔שֶׁר subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֧ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 559 יֹאמַ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg Verschwörung nennt; und |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֥ם subs.m.sg.a nennen, was dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 7195 קָ֑שֶׁר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4172 מֹורָאֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nicht ihre Furcht |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3372 תִֽירְא֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl fürchtet |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6206 תַעֲרִֽיצוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl sollt nicht |
Doch Jahwe, den allmächtigen Gott, den sollt ihr heilig halten! Vor ihm sollt ihr euch fürchten. Er flöße euch den Schrecken ein!
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 853 אֹתֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6942 תַקְדִּ֑ישׁוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl den sollt ihr heiligen |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 4172 מֹורַאֲכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl er sei eure Furcht |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 6206 מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl er sei euer Schrecken |
Für die einen wird er das Heiligtum sein, doch für die anderen aus ganz Israel: der Stein, an dem man sich stößt, der Fels, an dem man fällt. Für die Bewohner von Jerusalem wird er Netz und Schlinge sein.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4720 מִקְדָּ֑שׁ subs.m.sg.a er wird zum Heiligtum |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.c sein; aber zum Stein |
| 5063 נֶ֠גֶף subs.m.sg.a des Anstoßes |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 6697 צ֨וּר subs.m.sg.c und zum Fels |
| 4383 מִכְשֹׁ֜ול subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c des Strauchelns den beiden |
| 1004 בָתֵּ֤י subs.m.pl.c Häusern |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לְ prep - |
| 6341 פַ֣ח subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4170 מֹוקֵ֔שׁ subs.m.sg.a Schlinge und zum Fallstrick |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 יֹושֵׁ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a den Bewohnern von Jerusalem |
Viele von ihnen stolpern und kommen zu Fall, verstricken und verfangen sich."
| 9005 וְ conj - |
| 3782 כָ֥שְׁלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl straucheln |
| 9001 בָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7227 רַבִּ֑ים subs.m.pl.a Und viele |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָפְל֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und werden fallen |
| 9005 וְ conj - |
| 7665 נִשְׁבָּ֔רוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl unter ihnen werden |
| 9005 וְ conj - |
| 3369 נֹוקְשׁ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl und zerschmettert und verstrickt |
| 9005 וְ conj - |
| 3920 נִלְכָּֽדוּ׃ ס verbo.nif.perf.p3.u.pl und gefangen |
Gottes Warnungen will ich gut verschnüren und seine Weisungen meinen Schülern in Verwahrung geben.
| 3334 צֹ֖ור verb.qal.impv.p2.m.sg - |
| 8584 תְּעוּדָ֑ה subs.f.sg.a das Zeugnis |
| 2856 חֲתֹ֥ום verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 8451 תֹּורָ֖ה subs.f.sg.a zu, versiegele das Gesetz |
| 9001 בְּ prep - |
| 3928 לִמֻּדָֽי׃ subs.m.pl.a unter meinen Jüngern |
Und ich will warten auf Jahwe, will hoffen auf ihn, der sich den Nachkommen Jakobs nicht zeigt.
| 9005 וְ conj - |
| 2442 חִכִּ֨יתִי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9006 הַ conj - |
| 5641 מַּסְתִּ֥יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a der sein Angesicht verbirgt |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg will auf |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c vor dem Hause |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 6960 קִוֵּ֖יתִֽי־ verbo.piel.perf.p1.u.sg Und ich |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Seht, ich und die Kinder, die Jahwe mir gab, ein Wahrzeichen für Israel, ein Zeichen von Jahwe, dem allmächtigen Gott, der auf dem Zionsberg wohnt.
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3206 יְלָדִים֙ subs.m.pl.a ich und die Kinder |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5414 נָֽתַן־ verbo.qal.perf.p3.m.sg mir gegeben |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a die Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹתֹ֥ות subs.f.pl.a wir sind zu Zeichen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4159 מֹופְתִ֖ים subs.m.pl.a und zu Wundern |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a in Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִם֙ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a vor Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9006 הַ conj - |
| 7931 שֹּׁכֵ֖ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der da wohnt |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c auf dem Berge |
| 6726 צִיֹּֽון׃ ס nmpr.u.sg.a Zion |
Und wenn sie euch auffordern, von den Totengeistern Auskunft zu holen, von den Wispernden und Murmelnden, dann erwidert: "Soll ein Volk denn nicht seinen Gott befragen? Sollen die Lebenden sich von den Toten helfen lassen?
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie zu euch sprechen |
| 413 אֲלֵיכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1875 דִּרְשׁ֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 178 אֹבֹות֙ subs.m.pl.a Totenbeschwörer und die Wahrsager |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3049 יִּדְּעֹנִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 6850 מְצַפְצְפִ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a die da flüstern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 1897 מַּהְגִּ֑ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a nicht |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 5971 עַם֙ subs.m.sg.a ein Volk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 430 אֱלֹהָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seinen Gott |
| 1875 יִדְרֹ֔שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַיִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּתִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a murmeln, so sprechet: Soll |
Zurück zur Weisung Jahwes und zu seinen Warnungen!" Wer nicht so denkt, für den gibt es kein Morgenrot.
| 9003 לְ prep - |
| 8451 תֹורָ֖ה subs.f.sg.a Zum Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8584 תְעוּדָ֑ה subs.f.sg.a und zum Zeugnis |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 559 יֹֽאמְרוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl sprechen |
| 9002 כַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a nicht nach diesem Worte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 7837 שָֽׁחַר׃ subs.m.sg.a für sie keine Morgenröte |
Verdrossen und hungrig streift er durchs Land. Der Hunger macht ihn rasend und er verflucht seinen König und seinen Gott. Er blickt nach oben
| 9005 וְ conj - |
| 5674 עָ֥בַר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בָּ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 7185 נִקְשֶׁ֣ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7457 רָעֵ֑ב adjv.m.sg.a geschehen, wenn es Hunger |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 7456 יִרְעַ֜ב verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7107 הִתְקַצַּ֗ף verbo.hit.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7043 קִלֵּ֧ל verbo.piel.perf.p3.m.sg verfluchen |
| 9001 בְּ prep - |
| 4428 מַלְכֹּ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein und seinen König |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בֵ prep - |
| 430 אלֹהָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seinen Gott |
| 9005 וּ conj - |
| 6437 פָנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָֽעְלָה׃ subs.u.sg.a - |
und starrt auf die Erde und sieht nur bedrückende Finsternis, Not und Verzweiflung. Er ist hineingestoßen in lichtlose Nacht.
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a und wird zur Erde |
| 5027 יַבִּ֑יט verbo.hif.impf.p3.m.sg blicken |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 6869 צָרָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2824 חֲשֵׁכָה֙ subs.f.sg.a - |
| 4588 מְע֣וּף subs.m.sg.c angstvolles Dunkel |
| 6695 צוּקָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 653 אֲפֵלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 5080 מְנֻדָּֽח׃ verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a - |