Interlineare Bibel |
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 2088 זֶ֣ה׀ prde.m.sg - |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a kommt |
| 4480 מֵ prep - |
| 123 אֱדֹ֗ום nmpr.u.sg.a dieser, der von Edom |
| 2556 חֲמ֤וּץ adjv.m.sg.c - |
| 899 בְּגָדִים֙ subs.m.pl.a in hochroten Kleidern |
| 4480 מִ prep - |
| 1224 בָּצְרָ֔ה nmpr.u.sg.a von Bozra |
| 2088 זֶ֚ה prde.m.sg - |
| 1921 הָד֣וּר verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Wer ist |
| 9001 בִּ prep - |
| 3830 לְבוּשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 6808 צֹעֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7230 רֹ֣ב subs.m.sg.c - |
| 3581 כֹּחֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der Größe seiner Kraft |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 1696 מְדַבֵּ֥ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a redet |
| 9001 בִּ prep - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a s, der in Gerechtigkeit |
| 7227 רַ֥ב adjv.m.sg.a der mächtig |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 הֹושִֽׁיעַ׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
"Warum ist dein Gewand so rot? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?"
| 4069 מַדּ֥וּעַ inrg - |
| 122 אָדֹ֖ם subs.m.sg.a Rot |
| 9003 לִ prep - |
| 3830 לְבוּשֶׁ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und sind deine Kleider |
| 9005 וּ conj - |
| 899 בְגָדֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg an |
| 9002 כְּ prep - |
| 1869 דֹרֵ֥ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Warum ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 1660 גַֽת׃ subs.f.sg.a wie die eines Keltertreters |
"Ja, ich trat die Kelter ganz allein, von den Völkern war niemand dabei. Ich trat sie zusammen in meinem Zorn, zerstampfte sie in meinem Grimm. Ihr Saft ist an meine Kleidung gespritzt, ich besudelte mein ganzes Gewand.
| 6333 פּוּרָ֣ה׀ subs.f.sg.a Ich habe die Kelter |
| 1869 דָּרַ֣כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 905 בַדִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5971 עַמִּים֙ subs.m.pl.a sie in meinem |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a den Völkern war niemand |
| 854 אִתִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1869 אֶדְרְכֵ֣ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 7429 אֶרְמְסֵ֖ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl mir; und ich zertrat |
| 9001 בַּ prep - |
| 2534 חֲמָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg sie in meinem Grimm |
| 9005 וְ conj - |
| 5137 יֵ֤ז verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5332 נִצְחָם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 899 בְּגָדַ֔י subs.m.pl.a spritzte auf meine Kleider |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4403 מַלְבּוּשַׁ֖י subs.m.pl.a besudelte mein ganzes Gewand |
| 1351 אֶגְאָֽלְתִּי׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
Ein Tag der Rache lag mir im Sinn, und das Jahr der Erlösung war gekommen.
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c Denn der Tag |
| 5359 נָקָ֖ם subs.m.sg.a der Rache |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg war in meinem Herzen |
| 9005 וּ conj - |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c und das Jahr |
| 1350 גְּאוּלַ֖י subs.m.pl.a - |
| 935 בָּֽאָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg meiner Erlösung war gekommen |
Ich blickte umher, doch niemand half. Ich wunderte mich sehr, doch keiner unterstützte mich. Da half mir mein eigener Arm, und mein Zorn gab mir die Kraft.
| 9005 וְ conj - |
| 5027 אַבִּיט֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg er |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5826 עֹזֵ֔ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a da war kein Helfer |
| 9005 וְ conj - |
| 8074 אֶשְׁתֹּומֵ֖ם verbo.hit.impf.p1.u.sg hat mich |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5564 סֹומֵ֑ךְ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 תֹּ֤ושַֽׁע verbo.hif.wayq.p3.f.sg kein Unterstützer. Da hat |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 2220 זְרֹעִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mein Arm |
| 9005 וַ conj - |
| 2534 חֲמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg geholfen, und mein Grimm |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg - |
| 5564 סְמָכָֽתְנִי׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg - |
Ich zertrat die Völker in meinem Zorn, zerstampfte sie in meinem Grimm und ließ ihren Saft im Boden versickern."
| 9005 וְ conj - |
| 947 אָב֤וּס verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5971 עַמִּים֙ subs.m.pl.a ich trat die Völker |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nieder in meinem Zorn |
| 9005 וַ conj - |
| 7937 אֲשַׁכְּרֵ֖ם verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl und machte sie trunken |
| 9001 בַּ prep - |
| 2534 חֲמָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg in meinem Grimm |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 אֹורִ֥יד verbo.hif.impf.p1.u.sg und ich ließ |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a ihren Saft zur Erde |
| 5332 נִצְחָֽם׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Ich will daran erinnern, wie Jahwe uns seine Gnade erwies, will denken an die Ruhmestaten des Herrn, an alles, was Jahwe für uns tat, an seine große Güte, die er dem Volk Israel erwies, und zwar aus seinem Erbarmen heraus und seiner übergroßen Freundlichkeit.
| 2617 חַֽסְדֵ֨י subs.m.pl.c Ich |
| 3068 יְהוָ֤ה׀ nmpr.m.sg.a und |
| 2142 אַזְכִּיר֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg der Gütigkeiten Jehovas gedenken |
| 8416 תְּהִלֹּ֣ת subs.f.pl.c nach seinen Erbarmungen und |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a welche er |
| 9002 כְּ prep - |
| 5920 עַ֕ל subs.m.sg.c - |
| 3605 כֹּ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1580 גְּמָלָ֖נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl Jehova uns erwiesen hat |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.a der großen |
| 2898 טוּב֙ subs.m.sg.a Güte |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c gegen das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1580 גְּמָלָ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כְּֽ prep - |
| 7356 רַחֲמָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c nach der Menge |
| 2617 חֲסָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Er sagte: "Gewiss sind sie mein Volk, Kinder, die nicht enttäuschen!" Und so wurde er ihr Befreier
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 389 אַךְ־ advb - |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ja mein Volk |
| 1992 הֵ֔מָּה prps.p3.m.pl - |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a Kinder |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8266 יְשַׁקֵּ֑רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Sie sind |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 מֹושִֽׁיעַ׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a Und er |
aus all ihrer Not. Kein Bote und kein Engel – er selbst hat sie befreit! Aus Liebe und Erbarmen hat er sie erlöst, sie aufgehoben und getragen in all den Tagen der frühen Zeit.
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6869 צָרָתָ֣ם׀ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6862 צָ֗ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאַ֤ךְ subs.m.sg.c bedrängt, und der Engel |
| 6440 פָּנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor |
| 3467 הֹֽושִׁיעָ֔ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl ihrer Bedrängnis war er |
| 9001 בְּ prep - |
| 160 אַהֲבָתֹ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg gerettet. In seiner Liebe |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2551 חֶמְלָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 1350 גְאָלָ֑ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl seines Angesichts hat |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5190 יְנַטְּלֵ֥ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5375 יְנַשְּׂאֵ֖ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl erlöst; und er hob |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c trug sie alle Tage |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Doch sie lehnten sich gegen ihn auf, betrübten seinen Heiligen Geist. Da wandelte er sich und wurde ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֛מָּה prps.p3.m.pl - |
| 4784 מָר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aber sind widerspenstig gewesen |
| 9005 וְ conj - |
| 6087 עִצְּב֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c Geist |
| 6944 קָדְשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und haben seinen heiligen |
| 9005 וַ conj - |
| 2015 יֵּהָפֵ֥ךְ verbo.nif.wayq.p3.m.sg betrübt; da wandelte |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 340 אֹויֵ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3898 נִלְחַם־ verbo.nif.perf.p3.m.sg Er selbst stritt |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Da dachten sie wieder an die vorige Zeit, als Mose noch in ihrer Mitte war: "Wo ist der Gott, der den Hirten seiner Schafe aus dem Meer herausgezogen hat? Wo ist der, der ihm den Heiligen Geist ins Innerste gab,
| 9005 וַ conj - |
| 2142 יִּזְכֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg gedachte |
| 3117 יְמֵֽי־ subs.m.pl.c der Tage |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a alters, der Tage Moses |
| 5971 עַמֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Volk |
| 346 אַיֵּ֣ה׀ inrg - |
| 9006 הַֽ conj - |
| 5927 מַּעֲלֵ֣ם verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl Da |
| 4480 מִ prep - |
| 3220 יָּ֗ם subs.m.sg.a sie aus dem Meere |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 7462 רֹעֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c heraufführte samt den Hirten |
| 6629 צֹאנֹ֔ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Herde |
| 346 אַיֵּ֛ה inrg - |
| 9006 הַ conj - |
| 7760 שָּׂ֥ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a "Wo ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.c Geist |
| 6944 קָדְשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der, welcher seinen heiligen |
der ihm beistand mit seinem gewaltigen Arm, der das Meer zerteilte vor seinem Volk und sich so einen ewigen Namen erschuf?
| 1980 מֹולִיךְ֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 3225 ימִ֣ין subs.f.sg.c zur Rechten |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 2220 זְרֹ֖ועַ subs.u.sg.c Arm |
| 8597 תִּפְאַרְתֹּ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg der seinen herrlichen |
| 1234 בֹּ֤וקֵֽעַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ihnen her spaltete |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a ließ; der die Wasser |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl vor |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu machen |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Namen |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a einen ewigen |
Wo ist der, der sie durch die Fluten führte, wie Pferde durch die Steppe, sodass niemand ins Stolpern geriet?
| 1980 מֹולִיכָ֖ם verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8415 תְּהֹמֹ֑ות subs.f.pl.a sie durch die Tiefen |
| 9002 כַּ prep - |
| 5483 סּ֥וּס subs.m.sg.a ließ, gleich dem Rosse |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3782 יִכָּשֵֽׁלוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
Wie das Vieh, das ins Tal hinabzieht, brachte der Geist Jahwes sie zum Ruheplatz. So hast du dein Volk geführt und dir einen ruhmvollen Namen gemacht."
| 9002 כַּ prep - |
| 929 בְּהֵמָה֙ subs.f.sg.a Gleich dem Vieh |
| 9001 בַּ prep - |
| 1237 בִּקְעָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 3381 תֵרֵ֔ד verbo.qal.impf.p3.f.sg Also hast |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.c hinabsteigt, brachte der Geist |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 5117 תְּנִיחֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg sie zur Ruhe |
| 3651 כֵּ֚ן advb - |
| 5090 נִהַ֣גְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg - |
| 5971 עַמְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du dein Volk |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu machen |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Namen |
| 8597 תִּפְאָֽרֶת׃ subs.f.sg.a um dir einen herrlichen |
Blick doch vom Himmel herab! Sieh her vom Wohnort deiner Majestät und Heiligkeit! Wo ist dein Liebeseifer für uns, wo deine unvergleichliche Macht? Warum hältst du dein Mitleid, dein Erbarmen gegen uns zurück?
| 5027 הַבֵּ֤ט verbo.hif.impv.p2.m.sg sieh |
| 4480 מִ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a "Blicke vom Himmel |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאֵ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg deine Erbarmungen halten sich |
| 4480 מִ prep - |
| 2073 זְּבֻ֥ל subs.m.sg.c - |
| 6944 קָדְשְׁךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg der Wohnstätte deiner Heiligkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 8597 תִפְאַרְתֶּ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 346 אַיֵּ֤ה inrg - |
| 7068 קִנְאָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Wo sind dein Eifer |
| 9005 וּ conj - |
| 1369 גְב֣וּרֹתֶ֔ךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 1995 הֲמֹ֥ון subs.m.sg.c - |
| 4578 מֵעֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 7356 רַחֲמֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg herab und |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 662 הִתְאַפָּֽקוּ׃ verbo.hit.perf.p3.u.pl gegen mich |
Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, und Israel würde uns nicht einmal kennen. Du bist unser Vater, Jahwe! "Unser Erlöser von jeher" wirst du genannt.
| 3588 כִּֽי־ conj Denn |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1 אָבִ֔ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl du bist unser Vater |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 85 אַבְרָהָם֙ nmpr.m.sg.a denn Abraham |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יְדָעָ֔נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl weiß |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von uns, und Israel |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5234 יַכִּירָ֑נוּ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nicht |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a uns nicht; du, Jehova |
| 1 אָבִ֔ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl bist unser Vater |
| 1350 גֹּאֲלֵ֥נוּ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.pl unser Erlöser |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a von alters her |
| 8034 שְׁמֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ist dein Name |
Warum, Jahwe, hast du uns abirren lassen? Warum hast du uns so starrsinnig gemacht? Warum sind wir ohne Ehrfurcht vor dir? Kehr doch bitte wieder um! Wir sind doch deine Diener und das Volk, das dir gehört!
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 8582 תַתְעֵ֤נוּ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Warum, Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דְּרָכֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg uns von deinen Wegen |
| 7188 תַּקְשִׁ֥יחַ verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 3820 לִבֵּ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl abirren, verhärtest unser Herz |
| 4480 מִ prep - |
| 3374 יִּרְאָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg nicht fürchten |
| 7725 שׁ֚וּב verbo.qal.impv.p2.m.sg daß wir dich |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 5650 עֲבָדֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg zurück um deiner Knechte |
| 7626 שִׁבְטֵ֖י subs.m.pl.c willen, der Stämme |
| 5159 נַחֲלָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deines Erbteils |
Vor kurzem erst vertrieben unsere Feinde dein heiliges Volk und zertrampelten dein Heiligtum.
| 9003 לַ prep - |
| 4705 מִּצְעָ֕ר subs.m.sg.a - |
| 3423 יָרְשׁ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Auf |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c hat dein heiliges Volk |
| 6944 קָדְשֶׁ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg haben dein Heiligtum |
| 6862 צָרֵ֕ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl es besessen: Unsere Widersacher |
| 947 בֹּוסְס֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl zertreten |
| 4720 מִקְדָּשֶֽׁךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Es ist, als hättest du nie über uns geherrscht, als hättest du uns nie zu deinem Eigentum gemacht!
| 1961 הָיִ֗ינוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a du von alters her |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4910 מָשַׁ֣לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7121 נִקְרָ֥א verbo.nif.perf.p3.m.sg hast, die nicht genannt |
| 8034 שִׁמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sind nach deinem Namen |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |