Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Jesaja 57

×

Jesaja 57:1

"Der Gerechte kommt um, und niemand macht sich etwas daraus. Die treuen Männer werden weggerafft und niemand kümmert sich darum. Weil die Bosheit herrscht, wird der Gerechte weggerafft.  

9006
הַ
art
-
6662
צַּדִּ֣יק
subs.m.sg.a
Der Gerechte
6
אָבָ֔ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
kommt um
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
und niemand
7760
שָׂ֣ם
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hinweggerafft wird
5921
עַל־
prep
-
3820
לֵ֑ב
subs.m.sg.a
nimmt es zu Herzen
9005
וְ
conj
-
376
אַנְשֵׁי־
subs.m.pl.c
-
2617
חֶ֤סֶד
subs.m.sg.a
-
622
נֶֽאֱסָפִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
und die Frommen werden
9001
בְּ
prep
-
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
-
995
מֵבִ֔ין
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
3588
כִּֽי־
conj
-
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
vor
9006
הָ
art
-
7451
רָעָ֖ה
subs.f.sg.a
dem Unglück
622
נֶאֱסַ֥ף
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
9006
הַ
art
-
6662
צַּדִּֽיק׃
subs.m.sg.a
beachtet, daß der Gerechte


Jesaja 57:2

Doch er geht in meinen Frieden ein, wie jeder, der geradeaus geht.  

935
יָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Er
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
ein zum Frieden
5117
יָנ֖וּחוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sie ruhen
5921
עַל־
prep
-
4904
מִשְׁכְּבֹותָ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
1980
הֹלֵ֖ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
geht
5228
נְכֹחֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Jesaja 57:3

Doch ihr, ihr Hexenkinder, Brut von Ehebrechern, ihr Hurenböcke, kommt her!  

9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
7126
קִרְבוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Und ihr
2008
הֵ֖נָּה
advb
-
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
nahet hierher, Kinder
6049
עֹנְנָ֑ה
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
-
2233
זֶ֥רַע
subs.m.sg.c
der Zauberin, Same
5003
מְנָאֵ֖ף
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
des Ehebrechers
9005
וַ
conj
-
2181
תִּזְנֶֽה׃
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
und der Hure


Jesaja 57:4

Über wen macht ihr euch lustig? Über wen reißt ihr das Maul auf und streckt die Zunge weit heraus? Verbrecherisches und verlogenes Pack!  

5921
עַל־
prep
-
4310
מִי֙
prin.u.u
-
6026
תִּתְעַנָּ֔גוּ
verbo.hit.impf.p2.m.pl
-
5921
עַל־
prep
-
4310
מִ֛י
prin.u.u
-
7337
תַּרְחִ֥יבוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
auf
6310
פֶ֖ה
subs.m.sg.a
sperret ihr das Maul
748
תַּאֲרִ֣יכוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
-
3956
לָשֹׁ֑ון
subs.u.sg.a
und strecket die Zunge
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹֽוא־
nega
-
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
-
3206
יִלְדֵי־
subs.m.pl.c
Seid ihr nicht Kinder
6588
פֶ֖שַׁע
subs.m.sg.a
-
2233
זֶ֥רַע
subs.m.sg.c
des Abfalls, ein Same
8267
שָֽׁקֶר׃
subs.m.sg.a
der Lüge


Jesaja 57:5

Unter Terebinthen werdet ihr brünstig, hurt unter jedem dichtbelaubten Baum und schlachtet eure Kinder unter hängendem Fels unten im Tal!  

9006
הַ
conj
-
2552
נֵּֽחָמִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
-
9001
בָּֽ
prep
-
352
אֵלִ֔ים
subs.m.pl.a
-
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
-
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
6086
עֵ֣ץ
subs.m.sg.a
-
7488
רַעֲנָ֑ן
adjv.m.sg.a
jedem grünen
7820
שֹׁחֲטֵ֤י
verbo.qal.ptca.u.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
3206
יְלָדִים֙
subs.m.pl.a
Baume, die ihr Kinder
9001
בַּ
prep
-
5158
נְּחָלִ֔ים
subs.m.pl.a
-
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
-
5585
סְעִפֵ֥י
subs.m.pl.c
die Götzen entbranntet unter
9006
הַ
art
-
5553
סְּלָעִֽים׃
subs.m.pl.a
Felsen


Jesaja 57:6

Die Steine im Bachtal sind jetzt euer Los, denn ihnen habt ihr Speis- und Trankopfer gebracht. Meint ihr denn, ich ließe mir das alles gefallen?  

9001
בְּ
prep
-
2509
חַלְּקֵי־
adjv.m.pl.c
-
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.a
-
2506
חֶלְקֵ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
Talbaches war dein Teil
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
-
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
-
1486
גֹּורָלֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
dein Los
1571
גַּם־
advb
-
9003
לָהֶ֞ם
prep.prs.p3.m.pl
-
8210
שָׁפַ֥כְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
aus
5262
נֶ֨סֶךְ֙
subs.m.sg.a
gossest du ihnen Trankopfer
5927
הֶעֱלִ֣ית
verbo.hif.perf.p2.f.sg
sie, sie waren
4503
מִנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
opfertest ihnen Speisopfer
9004
הַ֥
inrg
-
5921
עַל
prep
-
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
-
5162
אֶנָּחֵֽם׃
verb.nif.impf.p1.u.sg
ich mich darüber trösten


Jesaja 57:7

Auf jedem hohen Berg schlägst du dein Hurenlager auf, du steigst hinauf und feierst Opferfeste.  

5921
עַ֤ל
prep
-
2022
הַר־
subs.m.sg.a
erhabenen Berge
1364
גָּבֹ֨הַּ֙
adjv.m.sg.a
einem hohen
9005
וְ
conj
-
5375
נִשָּׂ֔א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
und
7760
שַׂ֖מְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-
4904
מִשְׁכָּבֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
schlugest du dein Lager
1571
גַּם־
advb
-
8033
שָׁ֥ם
advb
-
5927
עָלִ֖ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
Auf
9003
לִ
prep
-
2076
זְבֹּ֥חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu opfern
2077
זָֽבַח׃
subs.m.sg.a
dort hinauf, um Schlachtopfer


Jesaja 57:8

Und hinter Tür und Pfosten bringst du magische Zeichen an. Denn von mir hast du dich abgewandt. Für sie hast du dein Lager aufgedeckt, hast es bestiegen und es breit gemacht. Hast dir erhandelt, wer mit dir schläft. Du hattest auch noch Spaß daran und hast seine Blöße beschaut.  

9005
וְ
conj
-
310
אַחַ֤ר
prep.m.sg.c
hinter
9006
הַ
art
-
1817
דֶּ֨לֶת֙
subs.f.sg.a
die Tür
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4201
מְּזוּזָ֔ה
subs.f.sg.a
und den Pfosten
7760
שַׂ֖מְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
Und
2146
זִכְרֹונֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
setztest du dein Gedächtnis
3588
כִּ֣י
conj
-
4480
מֵ
prep
-
854
אִתִּ֞י
prep.prs.p1.u.sg
-
1540
גִּלִּ֣ית
verbo.piel.perf.p2.f.sg
abgewendet decktest du auf
9005
וַֽ
conj
-
5927
תַּעֲלִ֗י
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
-
7337
הִרְחַ֤בְתְּ
verbo.hif.perf.p2.f.sg
-
4904
מִשְׁכָּבֵךְ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
machtest breit dein Lager
9005
וַ
conj
-
3772
תִּכְרָת־
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
aus
9003
לָ֣ךְ
prep.prs.p2.f.sg
-
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
157
אָהַ֥בְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-
4904
מִשְׁכָּבָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
du liebtest ihr
3027
יָ֥ד
subs.u.sg.a
dir Lohn von ihnen
2372
חָזִֽית׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-


Jesaja 57:9

Zum König zogst du mit kostbarem Öl, verschwendetest eine Menge duftender Salben. Schicktest deine Boten in die Ferne, stiegst bis zum Totenreich hinab.  

9005
וַ
conj
-
7788
תָּשֻׁ֤רִי
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
-
9003
לַ
prep
-
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
zu dem König
9001
בַּ
prep
-
8081
שֶּׁ֔מֶן
subs.m.sg.a
zogest mit Öl
9005
וַ
conj
-
7235
תַּרְבִּ֖י
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
und machtest viel
7547
רִקֻּחָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
-
9005
וַ
conj
-
7971
תְּשַׁלְּחִ֤י
verbo.piel.wayq.p2.f.sg
Und
6735
צִרַ֨יךְ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
-
5704
עַד־
prep
-
4480
מֵ֣
prep
-
7350
רָחֹ֔ק
subs.m.sg.a
Boten in die Ferne
9005
וַ
conj
-
8213
תַּשְׁפִּ֖ילִי
verbo.hif.wayq.p2.f.sg
du
5704
עַד־
prep
-
7585
שְׁאֹֽול׃
subs.u.sg.a
-


Jesaja 57:10

Du wurdest müde auf deinem weiten Weg, doch sagtest du nicht: 'Es ist umsonst!' Immer noch fandest du Leben in dir und wurdest deshalb nicht schwach.  

9001
בְּ
prep
-
7230
רֹ֤ב
subs.m.sg.c
-
1870
דַּרְכֵּךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
Weite deines Weges
3021
יָגַ֔עַתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
müde
3808
לֹ֥א
nega
-
559
אָמַ֖רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
bist du
2976
נֹואָ֑שׁ
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
du sprachst nicht: Es
2416
חַיַּ֤ת
subs.f.sg.c
-
3027
יָדֵךְ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
Durch
4672
מָצָ֔את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
die
5921
עַל־
prep
-
3651
כֵּ֖ן
advb
-
3808
לֹ֥א
nega
-
2470
חָלִֽית׃
verbo.qal.perf.p2.f.sg
-


Jesaja 57:11

Vor wem hast du denn solche Angst, dass du mich betrogen hast, dass du nicht an mich dachtest, es dir nicht zu Herzen nahmst? Nicht wahr, weil ich so lange schwieg, hast du mich nicht mehr gefürchtet?  

9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
4310
מִ֞י
prin.u.u
-
1672
דָּאַ֤גְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
langer Zeit? Und mich
9005
וַ
conj
-
3372
תִּֽירְאִי֙
verbo.qal.wayq.p2.f.sg
Und vor wem hast
3588
כִּ֣י
conj
-
3576
תְכַזֵּ֔בִי
verbo.piel.impf.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֹותִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2142
זָכַ֔רְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
hast, und meiner nicht
3808
לֹא־
nega
-
7760
שַׂ֖מְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
nahmst? Habe
5921
עַל־
prep
-
3820
לִבֵּ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
zu Herzen
9004
הֲ
inrg
-
3808
לֹ֨א
nega
-
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
-
2814
מַחְשֶׁה֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
gedachtest, es nicht
9005
וּ
conj
-
4480
מֵ֣
prep
-
5769
עֹלָ֔ם
subs.m.sg.a
ich
9005
וְ
conj
-
853
אֹותִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3372
תִירָֽאִי׃
verbo.qal.impf.p2.f.sg
fürchtest


Jesaja 57:12

Doch ich werde dir zeigen, was deine Taten wert sind! Da nützen dir all deine Machwerke nichts.  

589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
5046
אַגִּ֖יד
verbo.hif.impf.p1.u.sg
sie
6666
צִדְקָתֵ֑ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
ich werde deine Gerechtigkeit
9005
וְ
conj
-
853
אֶֽת־
prep
-
4639
מַעֲשַׂ֖יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
kundtun; und deine Machwerke
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
3276
יֹועִילֽוּךְ׃
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg
werden dir nichts


Jesaja 57:13

Wenn du dann um Hilfe schreist, soll doch der Haufen von Götzen dich retten! Aber ein Wind weht sie alle davon, ein Lufthauch trägt sie weg. Doch wer bei mir seine Zuflucht sucht, wird das Land zum Erbe bekommen und wohnen auf meinem heiligen Berg."  

9001
בְּ
prep
-
2199
זַֽעֲקֵךְ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg
und
5337
יַצִּילֻ֣ךְ
verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg
deine Götzenhaufen erretten
6899
קִבּוּצַ֔יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
-
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
3605
כֻּלָּ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
-
5375
יִשָּׂא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
7307
ר֖וּחַ
subs.u.sg.a
Aber ein Wind
3947
יִקַּח־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mir seine Zuflucht nimmt
1892
הָ֑בֶל
subs.m.sg.a
allesamt entführen, ein Hauch
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
conj
-
2620
חֹוסֶ֥ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
du schreist, mögen dich
9001
בִי֙
prep.prs.p1.u.sg
-
5157
יִנְחַל־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
besitzen
776
אֶ֔רֶץ
subs.u.sg.a
wird das Land
9005
וְ
conj
-
3423
יִירַ֖שׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
erben
2022
הַר־
subs.m.sg.c
Berg
6944
קָדְשִֽׁי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinen heiligen


Jesaja 57:14

"Schüttet eine Straße auf, bahnt einen Weg! Beseitigt jedes Hindernis vor meinem Volk!"  

9005
וְ
conj
-
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Und man wird sagen
5549
סֹֽלּוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Machet Bahn
5549
סֹ֖לּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
machet Bahn
6437
פַּנּוּ־
verbo.piel.impv.p2.m.pl
bereitet
1870
דָ֑רֶךְ
subs.u.sg.a
einen Weg
7311
הָרִ֥ימוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
hebet
4383
מִכְשֹׁ֖ול
subs.m.sg.a
jeden Anstoß
4480
מִ
prep
-
1870
דֶּ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
aus dem Wege
5971
עַמִּֽי׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meines Volkes


Jesaja 57:15

Denn so spricht der hohe und erhabene Gott, der ewig lebt und dessen Name 'Der Heilige' ist: "Ich wohne in der Höhe, in unnahbarer Heiligkeit, doch bin ich auch den Zerschlagenen nah, deren Geist niedergedrückt ist, und belebe den Geist dieser Gedemütigten neu, richte das Herz der Zerschlagenen auf.  

3588
כִּי֩
conj
-
3541
כֹ֨ה
advb
-
559
אָמַ֜ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
Denn so spricht
7311
רָ֣ם
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
der Hohe
9005
וְ
conj
-
5375
נִשָּׂ֗א
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
und
7931
שֹׁכֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
der in Ewigkeit wohnt
5703
עַד֙
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
6918
קָדֹ֣ושׁ
nmpr.m.sg.a
der Heilige
8034
שְׁמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
und dessen Name
4791
מָרֹ֥ום
subs.m.sg.a
in der Höhe
9005
וְ
conj
-
6918
קָדֹ֖ושׁ
subs.m.sg.a
-
7931
אֶשְׁכֹּ֑ון
verbo.qal.impf.p1.u.sg
wohne
9005
וְ
conj
-
854
אֶת־
prep
-
1793
דַּכָּא֙
subs.m.sg.a
bei dem, der zerschlagenen
9005
וּ
conj
-
8217
שְׁפַל־
adjv.m.sg.c
-
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
ist: Ich
9003
לְ
prep
-
2421
הַחֲיֹות֙
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
zu beleben den Geist
8217
שְׁפָלִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּֽ
conj
-
9003
לְ
prep
-
2421
הַחֲיֹ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
zu beleben das Herz
1792
נִדְכָּאִֽים׃
subs.nif.ptca.u.m.pl.a
der Zerschlagenen


Jesaja 57:16

Denn ich klage nicht für immer an und werde nicht auf Dauer zornig sein. Sonst müsste ihr Atem vor mir vergehen und ihr Geist, den ich ja erschuf.  

3588
כִּ֣י
conj
-
3808
לֹ֤א
nega
-
9003
לְ
prep
-
5769
עֹולָם֙
subs.m.sg.a
will nicht ewiglich
7378
אָרִ֔יב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Denn ich
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֥א
nega
-
9003
לָ
prep
-
5331
נֶ֖צַח
subs.m.sg.a
immerdar
7107
אֶקְּצֹ֑וף
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
3588
כִּי־
conj
-
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.a
sein; denn der Geist
4480
מִ
prep
-
9003
לְּ
prep
-
6440
פָנַ֣י
subs.m.pl.a
rechten und nicht auf
5848
יַֽעֲטֹ֔וף
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mir verschmachten, und die
9005
וּ
conj
-
5397
נְשָׁמֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
-
6213
עָשִֽׂיתִי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
ich ja gemacht habe


Jesaja 57:17

Zornig war ich wegen ihrer Sünde, wegen ihrer Habsucht schlug ich mein Volk. Ich wandte mich von ihnen ab und brachte Unheil über sie. Und sie gingen weg, ihren eigenen Weg.  

9001
בַּ
prep
-
5771
עֲוֹ֥ן
subs.m.sg.c
Wegen der Missetat
1215
בִּצְעֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
-
7107
קָצַ֥פְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
und ergrimmt war
9005
וְ
conj
-
5221
אַכֵּ֖הוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ergrimmte ich und schlug
5641
הַסְתֵּ֣ר
verbo.hif.infa.u.u.u.a
indem ich mich verbarg
9005
וְ
conj
-
7107
אֶקְצֹ֑ף
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
9005
וַ
conj
-
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
-
7726
שֹׁובָ֖ב
advb.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
abtrünnig auf dem Wege
3820
לִבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Herzens


Jesaja 57:18

Ja, ich sah, welche Wege mein Volk ging, dennoch werde ich sie heilen. Ich führe sie und gewähre ihnen Trost. Seinen Trauernden  

1870
דְּרָכָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Seine Wege
7200
רָאִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe ich gesehen
9005
וְ
conj
-
7495
אֶרְפָּאֵ֑הוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
und werde es heilen
9005
וְ
conj
-
5148
אַנְחֵ֕הוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
7999
אֲשַׁלֵּ֧ם
verbo.piel.impf.p1.u.sg
leiten, und Tröstungen erstatten
5150
נִֽחֻמִ֛ים
subs.m.pl.a
-
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
57
אֲבֵלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-


Jesaja 57:19

schaffe ich Lob auf den Lippen. Frieden denen, die fern ‹von Jerusalem› sind, und Frieden den Nahen, spricht Jahwe. Ich heile mein Volk!  

1254
בֹּורֵ֖א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
5108
נִ֣יב
subs.m.sg.c
Die Frucht
8193
שְׂפָתָ֑יִם
subs.f.du.a
der Lippen
7965
שָׁלֹ֨ום׀
subs.m.sg.a
Friede
7965
שָׁלֹ֜ום
subs.m.sg.a
Friede
9003
לָ
prep
-
7350
רָחֹ֧וק
subs.m.sg.a
den Fernen
9005
וְ
conj
-
9003
לַ
prep
-
7138
קָּרֹ֛וב
subs.m.sg.a
und den Nahen
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
schaffend, spricht
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וּ
conj
-
7495
רְפָאתִֽיו׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
ich will es heilen


Jesaja 57:20

Aber die Gottlosen sind wie das aufgewühlte Meer, das nicht zur Ruhe kommen kann, denn seine Wellen wühlen Schlamm und Unrat auf.  

9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7563
רְשָׁעִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9002
כַּ
prep
-
3220
יָּ֣ם
subs.m.sg.a
wie das aufgewühlte Meer
1644
נִגְרָ֑שׁ
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
-
3588
כִּ֤י
conj
-
8252
הַשְׁקֵט֙
verbo.hif.infa.u.u.u.a
nicht ruhig sein
3808
לֹ֣א
nega
-
3201
יוּכָ֔ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
denn es kann
9005
וַ
conj
-
1644
יִּגְרְשׁ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
-
4325
מֵימָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und seine Wasser
7516
רֶ֥פֶשׁ
subs.m.sg.a
und Kot
9005
וָ
conj
-
2916
טִֽיט׃
subs.m.sg.a
wühlen Schlamm


Jesaja 57:21

Für Gottlose gibt es keinen Frieden!", spricht mein Gott.  

369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
7965
שָׁלֹ֔ום
subs.m.sg.a
Kein Friede
559
אָמַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
den Gesetzlosen! spricht
430
אֱלֹהַ֖י
subs.m.pl.a
mein Gott
9003
לָ
prep
-
7563
רְשָׁעִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
-




Anzeige


Anzeige