Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֞ה advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg du |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a nun, so spricht Jehova |
| 1254 בֹּרַאֲךָ֣ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg nicht, denn ich habe |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a der dich geschaffen, Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3335 יֹצֶרְךָ֖ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg der dich gebildet hat |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg Fürchte |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1350 גְאַלְתִּ֔יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dich erlöst |
| 7121 קָרָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gerufen |
| 9001 בְ prep - |
| 8034 שִׁמְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dich bei deinem Namen |
| 9003 לִי־ prep.prs.p1.u.sg - |
| 859 אָֽתָּה׃ prps.p2.m.sg - |
Musst du durchs Wasser gehen, bin ich bei dir, und durch reißende Ströme – sie überfluten dich nicht. Musst du durchs Feuer gehen, wirst du nicht versengt, diese Flamme verbrennt dich nicht.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5674 תַעֲבֹ֤ר verbo.qal.impf.p2.m.sg durch |
| 9001 בַּ prep - |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a Wenn du durchs Wasser |
| 854 אִתְּךָ־ prep.prs.p2.m.sg - |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5104 נְּהָרֹ֖ות subs.m.pl.a bin bei dir, und |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7857 יִשְׁטְפ֑וּךָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1980 תֵלֵ֤ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 1119 בְּמֹו־ prep nicht versengt werden, und |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a wenn du durchs Feuer |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3554 תִכָּוֶ֔ה verbo.nif.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3852 לֶהָבָ֖ה subs.f.sg.a die Flamme |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1197 תִבְעַר־ verbo.qal.impf.p3.f.sg Ströme, sie werden |
| 9001 בָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Denn ich bin Jahwe, dein Gott, ich bin Israels heiliger Gott, und ich rette dich! Ägypten gebe ich als Lösegeld für dich, Nubien und Seba noch dazu.
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3069 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Gott |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c ich, der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3467 מֹושִׁיעֶ֑ךָ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein |
| 5414 נָתַ֤תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dein Heiland; ich gebe |
| 3724 כָפְרְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg als dein Lösegeld |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 3568 כּ֥וּשׁ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5434 סְבָ֖א nmpr.u.sg.a hin, Äthiopien und Seba |
| 8478 תַּחְתֶּֽיךָ׃ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
Weil du mir wert und teuer bist, weil ich dich liebe, gebe ich Menschen an deiner Stelle hin, ganze Völker für dein Leben.
| 4480 מֵ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3365 יָקַ֧רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינַ֛י subs.f.du.a bist in meinen Augen |
| 3513 נִכְבַּ֖דְתָּ verbo.nif.perf.p2.m.sg habe |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 157 אֲהַבְתִּ֑יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und ich dich lieb |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p1.u.sg Weil du |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a so werde ich Menschen |
| 8478 תַּחְתֶּ֔יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 3816 לְאֻמִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשֶֽׁךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Völkerschaften anstatt deines Lebens |
Fürchte dich nicht, denn ich bin bei dir! Von dort, wo die Sonne aufgeht, hole ich deine Nachkommen zurück, und von dort, wo sie untergeht, sammle ich euch wieder ein.
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg Fürchte |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 854 אִתְּךָ־ prep.prs.p2.m.sg - |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4217 מִּזְרָח֙ subs.m.sg.a mit dir; vom Aufgang |
| 935 אָבִ֣יא verbo.hif.impf.p1.u.sg bringen |
| 2233 זַרְעֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg werde ich deinen Samen |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 4628 מַּעֲרָ֖ב subs.m.sg.a und vom Niedergang |
| 6908 אֲקַבְּצֶֽךָּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg werde ich dich sammeln |
Zum Norden sage ich: 'Gib sie heraus!' und zum Süden: 'Halte sie nicht zurück!' Lass kommen meine Söhne von fern und meine Töchter vom Ende der Welt,
| 559 אֹמַ֤ר verbo.qal.impf.p1.u.sg werde zum Norden sagen |
| 9003 לַ prep - |
| 6828 צָּפֹון֙ subs.f.sg.a heraus! Und |
| 5414 תֵּ֔נִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Gib |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8486 תֵימָ֖ן subs.f.sg.a - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3607 תִּכְלָ֑אִי verbo.qal.impf.p2.f.sg zum Süden: Halte nicht |
| 935 הָבִ֤יאִי verbo.hif.impv.p2.f.sg zurück, bringe |
| 1121 בָנַי֙ subs.m.pl.a meine Söhne |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹ֔וק subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותַ֖י subs.f.pl.a fernher und meine Töchter |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵ֥ה subs.m.sg.c vom Ende |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a der Erde |
jeden, der mein Eigentum ist, den ich zu meiner Ehre erschuf, den ich formte und machte!"
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.a ist, und |
| 9006 הַ conj - |
| 7121 נִּקְרָ֣א verbo.nif.ptca.u.m.sg.a genannt |
| 9001 בִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg der mit meinem Namen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3519 כְבֹודִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich zu meiner Ehre |
| 1254 בְּרָאתִ֑יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg habe |
| 3335 יְצַרְתִּ֖יו verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg - |
| 637 אַף־ advb - |
| 6213 עֲשִׂיתִֽיו׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ich gebildet, ja, gemacht |
"Es soll vortreten mein blindes Volk, das doch Augen hat – und Ohren, die nicht hören!
| 3318 הֹוצִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.c Führe heraus |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a Volk |
| 5787 עִוֵּ֖ר adjv.m.sg.a das blinde |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינַ֣יִם subs.f.du.a das doch Augen |
| 3426 יֵ֑שׁ subs.u.sg.a haben |
| 9005 וְ conj - |
| 2795 חֵרְשִׁ֖ים subs.m.pl.a hat, und die Tauben |
| 9005 וְ conj - |
| 241 אָזְנַ֥יִם subs.f.du.a die doch Ohren |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Alle Völker sind versammelt zum Gericht, alle Nationen herangeholt! Welcher ihrer Götter hat dies angekündigt? Welche ihrer Weissagungen trafen überhaupt ein? Mögen sie uns Zeugen dafür stellen! Die sollen es hören und sagen: 'Es ist wahr!' –
| 3605 כָּֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֞ם subs.m.pl.a - |
| 6908 נִקְבְּצ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Alle Nationen mögen sich |
| 3162 יַחְדָּ֗ו advb miteinander |
| 9005 וְ conj - |
| 622 יֵאָֽסְפוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl stellen und gerechtfertigt werden |
| 3816 לְאֻמִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 9001 בָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 5046 יַגִּ֣יד verbo.hif.impf.p3.m.sg verkünden? So mögen sie |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7223 רִֽאשֹׁנֹ֖ות subs.f.pl.a daß man es |
| 8085 יַשְׁמִיעֻ֑נוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.pl uns |
| 5414 יִתְּנ֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Früheres hören lassen |
| 5707 עֵֽדֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Mögen sie ihre Zeugen |
| 9005 וְ conj - |
| 6663 יִצְדָּ֔קוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 יִשְׁמְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl höre |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמְר֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und sage |
| 571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a - |
Ihr seid meine Zeugen", spricht Jahwe, "und mein Diener, den ich erwählte, damit ihr erkennt und mir glaubt, damit ihr einseht, dass ich es bin! Vor mir gab es keinen Gott, und nach mir wird kein anderer sein.
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl - |
| 5707 עֵדַי֙ subs.m.pl.a seid meine Zeugen |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 5650 עַבְדִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Knecht |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 977 בָּחָ֑רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg erwählt |
| 4616 לְמַ֣עַן conj - |
| 3045 תֵּ֠דְעוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Ihr |
| 9005 וְ conj - |
| 539 תַאֲמִ֨ינוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl mir wird keiner sein |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 995 תָבִ֨ינוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl den ich |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַי֙ subs.m.pl.a ihr erkennet und mir |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3335 נֹ֣וצַר verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 410 אֵ֔ל subs.m.sg.a mir ward kein Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרַ֖י prep.m.pl.a gebildet, und nach |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 יִהְיֶֽה׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Ich bin Jahwe, einen Retter außer mir gibt es nicht!
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Ich, ich bin Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 4480 מִ prep - |
| 1107 בַּלְעָדַ֖י prep und außer |
| 3467 מֹושִֽׁיעַ׃ subs.hif.ptca.u.m.sg.a mir ist kein Heiland |
Ich habe es angekündigt und euch gerettet. Ich habe es euch hören lassen, als noch kein fremder Gott bei euch war. Und ihr seid meine Zeugen", spricht Jahwe, "und ich bin Gott.
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 5046 הִגַּ֤דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg Ich |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושַׁ֨עְתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 הִשְׁמַ֔עְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg unter euch; und ihr |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בָּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2214 זָ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 5707 עֵדַ֛י subs.m.pl.a seid meine Zeugen |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַֽ conj - |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg - |
| 410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a Gott |
Und auch in Zukunft bin ich noch derselbe Gott. Niemand reißt etwas aus meiner Hand! Was ich tun will, kann niemand verhindern."
| 1571 גַּם־ advb - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּום֙ subs.m.sg.a und wer kann es |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יָּדִ֖י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg der aus meiner Hand |
| 5337 מַצִּ֑יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a errette |
| 6466 אֶפְעַ֖ל verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich wirke |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 7725 יְשִׁיבֶֽנָּה׃ ס verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg derselbe; und da ist |
So spricht Jahwe, euer Erlöser, Israels heiliger Gott: "Um euretwillen habe ich gegen Babel geschickt; und als Flüchtlinge treibe ich sie hinab in Schiffen, ihrem Stolz – sie und auch die Chaldäer.
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֧ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 1350 גֹּאַלְכֶ֖ם subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.pl euer Erlöser |
| 6918 קְדֹ֣ושׁ subs.m.sg.c der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 4616 לְמַעַנְכֶ֞ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7971 שִׁלַּ֣חְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg gesandt |
| 894 בָבֶ֗לָה nmpr.u.sg.a habe ich nach Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 הֹורַדְתִּ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg hinabtreiben, und auch die |
| 1281 בָֽרִיחִים֙ adjv.m.pl.a - |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3778 כַשְׂדִּ֖ים nmpr.m.pl.a Chaldäer |
| 9001 בָּ prep - |
| 591 אֳנִיֹּ֥ות subs.f.pl.c auf den Schiffen |
| 7440 רִנָּתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Ich bin Jahwe, euer heiliger Gott, der Schöpfer Israels und euer König!
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Ich, Jehova |
| 6918 קְדֹֽושְׁכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl bin euer Heiliger |
| 1254 בֹּורֵ֥א subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a ich, der Schöpfer Israels |
| 4428 מַלְכְּכֶֽם׃ ס subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl euer König |
So spricht Jahwe, der einen Weg durchs Meer gebahnt und euch sicher durch die Fluten geführt hat,
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9006 הַ conj - |
| 5414 נֹּותֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gibt |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֖ם subs.m.sg.a im Meere |
| 1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a der einen Weg |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a Pfad in mächtigen Wassern |
| 5794 עַזִּ֖ים adjv.m.pl.a - |
| 5410 נְתִיבָֽה׃ subs.f.sg.a - |
der ausziehen ließ Streitwagen und Pferd, Heer und Held. Nun liegen sie zusammen da und stehen nicht wieder auf, ausgelöscht wie ein verglimmender Docht.
| 9006 הַ conj - |
| 3318 מֹּוצִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a der ausziehen |
| 7393 רֶֽכֶב־ subs.m.sg.a läßt Wagen |
| 9005 וָ conj - |
| 5483 ס֖וּס subs.m.sg.a und Roß |
| 2428 חַ֣יִל subs.m.sg.a sie sind |
| 9005 וְ conj - |
| 5808 עִזּ֑וּז subs.m.sg.a - |
| 3162 יַחְדָּ֤ו advb - |
| 7901 יִשְׁכְּבוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl Heer und Held-zusammen liegen |
| 1077 בַּל־ nega - |
| 6965 יָק֔וּמוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl stehen nicht wieder auf |
| 1846 דָּעֲכ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie |
| 9002 כַּ prep - |
| 6594 פִּשְׁתָּ֥ה subs.f.sg.a verglommen wie ein Docht |
| 3518 כָבֽוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Denkt nicht an das, was früher war, achtet nicht auf das Vergangene!
| 408 אַֽל־ nega - |
| 2142 תִּזְכְּר֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Gedenket |
| 7223 רִֽאשֹׁנֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6931 קַדְמֹנִיֹּ֖ות subs.f.pl.a - |
| 408 אַל־ nega - |
| 995 תִּתְבֹּנָֽנוּ׃ verbo.hit.impf.p2.m.pl nicht |
Seht, ich wirke Neues! Es wächst schon auf. Merkt ihr es nicht? Ich bahne einen Weg durch die Wüste, lege Ströme in der Einöde an.
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a erfahren? Ja, ich mache |
| 2319 חֲדָשָׁה֙ subs.f.sg.a Siehe, ich wirke Neues |
| 6258 עַתָּ֣ה advb - |
| 6779 תִצְמָ֔ח verbo.qal.impf.p3.f.sg jetzt sproßt es auf |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֖וא nega - |
| 3045 תֵֽדָע֑וּהָ verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p3.f.sg werdet ihr |
| 637 אַ֣ף advb - |
| 7760 אָשִׂ֤ים verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּר֙ subs.m.sg.a durch die Wüste |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a einen Weg |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3452 ישִׁמֹ֖ון subs.m.sg.a Ströme durch die Einöde |
| 5104 נְהָרֹֽות׃ subs.m.pl.a - |
Schakale und Strauße, die Wüstentiere ehren mich, weil ich der Wüste Wasser gab und Ströme in der Öde fließen ließ, damit mein auserwähltes Volk zu trinken hat.
| 3513 תְּכַבְּדֵ֨נִי֙ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg wird mich preisen |
| 2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c Das Getier |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 8565 תַּנִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 3284 יַֽעֲנָ֑ה subs.f.sg.a Strauße |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נָתַ֨תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 9001 בַ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֜ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 4325 מַ֗יִם subs.m.pl.a denn ich werde Wasser |
| 5104 נְהָרֹות֙ subs.m.pl.a und |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3452 ישִׁימֹ֔ן subs.m.sg.a Ströme in der Einöde |
| 9003 לְ prep - |
| 8248 הַשְׁקֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.c zu tränken |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg um mein Volk |
| 972 בְחִירִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Dieses Volk, das ich mir schuf, soll erzählen, was ich tat.
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a Dieses Volk |
| 2098 זוּ֙ conj das |
| 3335 יָצַ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 8416 תְּהִלָּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg sie sollen meinen Ruhm |
| 5608 יְסַפֵּֽרוּ׃ ס verbo.piel.impf.p3.m.pl erzählen |
Und doch hast du mich nicht gerufen, Jakob! Israel, du hast dich nicht um mich gemüht!
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 853 אֹתִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7121 קָרָ֖אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 3290 יַֽעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a hast du angerufen, Jakob |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3021 יָגַ֥עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg um mich gemüht hättest |
| 9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Nicht mir hast du das Lamm deiner Brandopfer gebracht, nicht mich mit deinen Schlachtopfern geehrt! Mit Speisopfern habe ich dir keine Arbeit gemacht, dich auch nicht mit Weihrauch genervt!
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 הֵבֵ֤יאתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg nicht gebracht |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 7716 שֵׂ֣ה subs.u.sg.c Schafe |
| 5930 עֹלֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Brandopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 2077 זְבָחֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3513 כִבַּדְתָּ֑נִי verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg nicht geehrt; ich habe |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5647 הֶעֱבַדְתִּ֨יךָ֙ verb.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Du hast mir die |
| 9001 בְּ prep - |
| 4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a dir nicht mit Speisopfern |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3021 הֹוגַעְתִּ֖יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg zu schaffen gemacht |
| 9001 בִּ prep - |
| 3828 לְבֹונָֽה׃ subs.f.sg.a noch mit Weihrauch |
Du hast mir für dein Geld kein Würzrohr gekauft, mich nicht mit dem Fett deiner Opfer gelabt! Doch mit deinen Sünden hast du mir Arbeit gemacht, mich ermüdet mit deinen Vergehen!
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7069 קָנִ֨יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg Würzrohr gekauft |
| 9003 לִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַ prep - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a mir nicht um Geld |
| 7070 קָנֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2459 חֵ֥לֶב subs.m.sg.c - |
| 2077 זְבָחֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dem Fette deiner Schlachtopfer |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7301 הִרְוִיתָ֑נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 389 אַ֗ךְ advb - |
| 5647 הֶעֱבַדְתַּ֨נִי֙ verb.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mir zu schaffen gemacht |
| 9001 בְּ prep - |
| 2403 חַטֹּאותֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg mit deinen Sünden |
| 3021 הֹוגַעְתַּ֖נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg du hast |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹנֹתֶֽיךָ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ermüdet mit deinen Missetaten |
Ich, ich bin es doch, der deine Vergehen auslöscht. Um meinetwillen denke ich nicht mehr an deine Schuld.
| 595 אָנֹכִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg - |
| 4229 מֹחֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 6588 פְשָׁעֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg es, der deine Übertretungen |
| 4616 לְמַעֲנִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2403 חַטֹּאתֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg meinetwillen; und deiner Sünden |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2142 אֶזְכֹּֽר׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich nicht mehr gedenken |
Klag mich doch an! Treten wir miteinander vor Gericht! Trag deine Sache vor und beweise dein Recht!
| 2142 הַזְכִּירֵ֕נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Rufe mir ins Gedächtnis |
| 8199 נִשָּׁפְטָ֖ה verbo.nif.impf.p1.u.pl wir wollen rechten |
| 3162 יָ֑חַד advb.m.sg.a miteinander |
| 5608 סַפֵּ֥ר verbo.piel.impv.p2.m.sg erzähle |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 4616 לְמַ֥עַן conj - |
| 6663 תִּצְדָּֽק׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
Schon dein Urahn hat gesündigt, und deine Führer brachen mit mir.
| 1 אָבִ֥יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Vater |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֖ון adjv.m.sg.a Dein erster |
| 2398 חָטָ֑א verbo.qal.perf.p3.m.sg hat gesündigt |
| 9005 וּ conj - |
| 3887 מְלִיצֶ֖יךָ subs.hif.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 6586 פָּ֥שְׁעוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind von mir abgefallen |
| 9001 בִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Darum habe ich die Vorsteher des Heiligtums entweiht, habe Jakob in den Bann getan und Israel Verachtung zugeteilt."
| 9005 וַ conj - |
| 2490 אֲחַלֵּ֖ל verbo.piel.impf.p1.u.sg entweiht |
| 8269 שָׂ֣רֵי subs.m.pl.c habe die Fürsten |
| 6944 קֹ֑דֶשׁ subs.m.sg.a des Heiligtums |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Und ich |
| 9003 לַ prep - |
| 2764 חֵ֨רֶם֙ subs.m.sg.a - |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a und Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a dem Banne und Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 1421 גִדּוּפִֽים׃ ס subs.m.pl.a - |