Interlineare Bibel |
| 2005 הֵ֤ן intj - |
| 5650 עַבְדִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Siehe, mein Knecht |
| 8551 אֶתְמָךְ־ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 972 בְּחִירִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich stütze, mein Auserwählter |
| 7521 רָצְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Wohlgefallen |
| 5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg an welchem meine Seele |
| 5414 נָתַ֤תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg auf ihn gelegt, er |
| 7307 רוּחִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Ich habe meinen Geist |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a Recht |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֥ם subs.m.pl.a wird den Nationen das |
| 3318 יֹוצִֽיא׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg hat |
Er macht kein Aufheben und schreit nicht herum. Auf der Straße hört man seine Stimme nicht.
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6817 יִצְעַ֖ק verbo.qal.impf.p3.m.sg schreien |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5375 יִשָּׂ֑א verbo.qal.impf.p3.m.sg und |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 יַשְׁמִ֥יעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg hören |
| 9001 בַּ prep - |
| 2351 ח֖וּץ subs.m.sg.a Er wird nicht |
| 6963 קֹולֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg rufen, noch seine Stimme |
Das geknickte Rohr bricht er nicht durch, den glimmenden Docht löscht er nicht aus. Ja, er bringt wirklich das Recht.
| 7070 קָנֶ֤ה subs.m.sg.a Das geknickte Rohr |
| 7533 רָצוּץ֙ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7665 יִשְׁבֹּ֔ור verbo.qal.impf.p3.m.sg wird er nicht zerbrechen |
| 9005 וּ conj - |
| 6594 פִשְׁתָּ֥ה subs.f.sg.a Docht |
| 3544 כֵהָ֖ה adjv.f.sg.a den glimmenden |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3518 יְכַבֶּ֑נָּה verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg wird er nicht auslöschen |
| 9003 לֶ prep - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a er wird der Wahrheit |
| 3318 יֹוצִ֥יא verbo.hif.impf.p3.m.sg und |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a gemäß das Recht |
Er selbst verglimmt nicht und knickt auch nicht ein, bis er das Recht auf der Erde durchgesetzt hat. Die Meeresländer warten schon auf sein Gesetz.
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3543 יִכְהֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg werden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7323 יָר֔וּץ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ conj - |
| 7760 יָשִׂ֥ים verbo.qal.impf.p3.m.sg gegründet hat |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a auf Erden |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a bis er das Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8451 תֹורָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg auf seine Lehre |
| 339 אִיִּ֥ים subs.m.pl.a und die Inseln |
| 3176 יְיַחֵֽילוּ׃ פ verb.piel.impf.p3.m.pl harren |
So spricht Jahwe, Gott, der den Himmel geschaffen und ausgespannt und die Erde und all ihr Gewächs ausgebreitet hat; der dem Volk auf ihr den Atem gab, ihren Bewohnern Leben und Geist:
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 9006 הָ art - |
| 410 אֵ֣ל׀ subs.m.sg.a Gott |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 1254 בֹּורֵ֤א verbo.qal.ptca.u.m.sg.c schuf |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֨יִם֙ subs.m.pl.a die Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 5186 נֹ֣וטֵיהֶ֔ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl auf |
| 7554 רֹקַ֥ע verbo.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a ausspannte, der die Erde |
| 9005 וְ conj - |
| 6631 צֶאֱצָאֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 5414 נֹתֵ֤ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gab |
| 5397 נְשָׁמָה֙ subs.f.sg.a ihr den Odem |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a ihren Gewächsen, dem Volke |
| 5921 עָלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a der |
| 9003 לַ prep - |
| 1980 הֹלְכִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a denen, die darauf wandeln |
| 9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
"Ich, Jahwe, ich habe dich aus Gerechtigkeit gerufen, ich fasse dich an der Hand. Ich stehe dir zur Seite und rüste dich aus. Ich mache dich zum Bund für das Volk und für alle Völker zum Licht,
| 589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Ich, Jehova |
| 7121 קְרָאתִ֥יךָֽ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich habe dich gerufen |
| 9001 בְ prep - |
| 6664 צֶ֖דֶק subs.m.sg.a in Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 2388 אַחְזֵ֣ק verbo.hif.impf.p1.u.sg und ergriff |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg dich bei der Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 5341 אֶצָּרְךָ֗ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich werde dich behüten |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 אֶתֶּנְךָ֛ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und dich setzen |
| 9003 לִ prep - |
| 1285 בְרִ֥ית subs.f.sg.c zum Bunde |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a des Volkes |
| 9003 לְ prep - |
| 216 אֹ֥ור subs.u.sg.c zum Licht |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a - |
um blinde Augen zu öffnen und Gefangene aus dem Gefängnis zu holen, um die, die im Dunkeln sitzen, aus der Haft zu befreien.
| 9003 לִ prep - |
| 6491 פְקֹ֖חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5869 עֵינַ֣יִם subs.f.du.a Augen |
| 5787 עִוְרֹ֑ות adjv.f.pl.a um blinde |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִ֤יא verbo.hif.infc.u.u.u.a aus |
| 4480 מִ prep - |
| 4525 מַּסְגֵּר֙ subs.m.sg.a dem Kerker |
| 616 אַסִּ֔יר subs.m.sg.a aufzutun, um Gefangene |
| 4480 מִ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c - |
| 3608 כֶּ֖לֶא subs.m.sg.a - |
| 3427 יֹ֥שְׁבֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c aus dem Gefängnis, die |
| 2822 חֹֽשֶׁךְ׃ subs.m.sg.a in der Finsternis |
Ich bin Jahwe, das ist mein Name! Diese Ehre überlasse ich keinem, keinem Götzen das mir gehörende Lob.
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg das ist mein Name |
| 9005 וּ conj - |
| 3519 כְבֹודִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Ehre |
| 9003 לְ prep - |
| 312 אַחֵ֣ר subs.m.sg.a ich keinem anderen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 אֶתֵּ֔ן verbo.qal.impf.p1.u.sg gebe |
| 9005 וּ conj - |
| 8416 תְהִלָּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg noch meinen Ruhm |
| 9003 לַ prep - |
| 6456 פְּסִילִֽים׃ subs.m.pl.a den geschnitzten Bildern |
Seht, was ich früher sagte, traf ein. Nun kündige ich Neues an. Noch ehe es aufsprosst, hört ihr es von mir."
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִֽאשֹׁנֹ֖ות subs.f.pl.a Das Frühere, siehe, es |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 935 בָ֑אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2319 חֲדָשֹׁות֙ subs.f.pl.a ist eingetroffen, und Neues |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 5046 מַגִּ֔יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a verkündige ich |
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶ֥רֶם subs.u.sg.c - |
| 6779 תִּצְמַ֖חְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 8085 אַשְׁמִ֥יע verbo.hif.impf.p1.u.sg ich es euch hören |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ פ prep.prs.p2.m.pl - |
Singt Jahwe ein neues Lied! Tragt seinen Ruhm bis ans Ende der Welt, die ihr das Meer befahrt und von seiner Fülle lebt, Meeresländer und ihre Bewohner!
| 7891 שִׁ֤ירוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Singet |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 7892 שִׁ֣יר subs.m.sg.a Lied |
| 2319 חָדָ֔שׁ adjv.m.sg.a ein neues |
| 8416 תְּהִלָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Ruhm |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c vom Ende |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 3381 יֹורְדֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּם֙ subs.m.sg.a das Meer |
| 9005 וּ conj - |
| 4393 מְלֹאֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 339 אִיִּ֖ים subs.m.pl.a es erfüllt, ihr Inseln |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֵיהֶֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihr |
Die Städte der Steppe sollen sich freuen, auch die Dörfer, die Kedar bewohnt. Jubeln sollen die Felsenbewohner, jauchzen von den Gipfeln der Berge!
| 5375 יִשְׂא֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl mögen ihre Stimme erheben |
| 4057 מִדְבָּר֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5892 עָרָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Steppe und ihre Städte |
| 2691 חֲצֵרִ֖ים subs.m.pl.a Dörfer |
| 3427 תֵּשֵׁ֣ב verbo.qal.impf.p3.f.sg die |
| 6938 קֵדָ֑ר nmpr.u.sg.a welche Kedar |
| 7442 יָרֹ֨נּוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl Bewohner von Sela, jauchzen |
| 3427 יֹ֣שְׁבֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c die |
| 5553 סֶ֔לַע subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c - |
| 2022 הָרִ֖ים subs.m.pl.a vom Gipfel der Berge |
| 6681 יִצְוָֽחוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Sie sollen Jahwe die Ehre geben, seinen Ruhm verkünden den Ländern am Meer!
| 7760 יָשִׂ֥ימוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl geben und |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Man möge Jehova |
| 3519 כָּבֹ֑וד subs.u.sg.a Ehre |
| 9005 וּ conj - |
| 8416 תְהִלָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Ruhm |
| 9001 בָּ prep - |
| 339 אִיִּ֥ים subs.m.pl.a auf den Inseln |
| 5046 יַגִּֽידוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl verkündigen |
Jahwe zieht aus wie ein Held, entfacht wie ein Krieger seine Leidenschaft, erhebt ein lautes Kriegsgeschrei, bezwingt seine Feinde wie ein Held.
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9002 כַּ prep - |
| 1368 גִּבֹּ֣ור subs.m.sg.a wie ein Held |
| 3318 יֵצֵ֔א verbo.qal.impf.p3.m.sg wird ausziehen |
| 9002 כְּ prep - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c als Held beweisen gegen |
| 4421 מִלְחָמֹ֖ות subs.f.pl.a wie ein Kriegsmann |
| 5782 יָעִ֣יר verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 7068 קִנְאָ֑ה subs.f.sg.a den Eifer |
| 7321 יָרִ֨יעַ֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 637 אַף־ advb - |
| 6873 יַצְרִ֔יחַ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 341 אֹיְבָ֖יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Feinde |
| 1396 יִתְגַּבָּֽר׃ ס verbo.hit.impf.p3.m.sg - |
Lange habe ich geschwiegen, blieb still, bezähmte mich. Doch jetzt stöhne ich wie eine Frau bei der Geburt, will schnauben und schnaufen zugleich.
| 2814 הֶחֱשֵׁ֨יתִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg geschwiegen, war still |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a lange her habe ich |
| 2790 אַחֲרִ֖ישׁ verbo.hif.impf.p1.u.sg Gleich einer Gebärenden will |
| 662 אֶתְאַפָּ֑ק verbo.hit.impf.p1.u.sg habe an mich |
| 9002 כַּ prep - |
| 3205 יֹּולֵדָ֣ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 6463 אֶפְעֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5395 אֶשֹּׁ֥ם verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7602 אֶשְׁאַ֖ף verbo.qal.impf.p1.u.sg ich tief aufatmen, schnauben |
| 3162 יָֽחַד׃ advb.m.sg.a - |
Berge und Hügel dörre ich aus, dass all ihr Grün vertrocknen wird. Ströme lasse ich versiegen und Wasserbecken vertrocknen.
| 2717 אַחֲרִ֤יב verbo.hif.impf.p1.u.sg trocken |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a Ich will Berge |
| 9005 וּ conj - |
| 1389 גְבָעֹ֔ות subs.f.pl.a Hügel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6212 עֶשְׂבָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl und all ihr Kraut |
| 3001 אֹובִ֑ישׁ verbo.hif.impf.p1.u.sg vertrocknen lassen |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg öde machen |
| 5104 נְהָרֹות֙ subs.m.pl.a und |
| 9003 לָֽ prep - |
| 339 אִיִּ֔ים subs.m.pl.a will Ströme zu Inseln |
| 9005 וַ conj - |
| 98 אֲגַמִּ֖ים subs.m.pl.a machen; und Seen |
| 3001 אֹובִֽישׁ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
Blinde führe ich auf einem Weg, den sie nicht kennen, ich lasse sie auf unbekannten Pfaden gehen. Die Finsternis vor ihnen mache ich zum Licht, holprige Stellen zur ebenen Bahn. Das werde ich ganz sicher tun, niemand bringt mich davon ab!
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הֹולַכְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 5787 עִוְרִ֗ים subs.m.pl.a ich will die Blinden |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a einem Wege |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדָ֔עוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht kennen |
| 9001 בִּ prep - |
| 5410 נְתִיבֹ֥ות subs.f.pl.a auf Steigen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl die sie nicht kennen |
| 1869 אַדְרִיכֵ֑ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 7760 אָשִׂים֩ verbo.qal.impf.p1.u.sg machen |
| 4285 מַחְשָׁ֨ךְ subs.m.sg.a schreiten lassen; die Finsternis |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֜ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl auf |
| 9003 לָ prep - |
| 216 אֹ֗ור subs.u.sg.a will ich zum Lichte |
| 9005 וּ conj - |
| 4625 מַֽעֲקַשִּׁים֙ subs.m.pl.a Höckerichte |
| 9003 לְ prep - |
| 4334 מִישֹׁ֔ור subs.m.sg.a zur Ebene |
| 428 אֵ֚לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a und das |
| 6213 עֲשִׂיתִ֖ם verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Dinge, die ich tun |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5800 עֲזַבְתִּֽים׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl den sie |
Wer sich auf Götzenbilder verlässt, wird beschämt; wer Gussbilder seine Götter nennt, wird völlig zuschanden.
| 5472 נָסֹ֤גוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 268 אָחֹור֙ subs.m.sg.a - |
| 954 יֵבֹ֣שׁוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl werden |
| 1322 בֹ֔שֶׁת subs.f.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 982 בֹּטְחִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Du |
| 9001 בַּ prep - |
| 6459 פָּ֑סֶל subs.m.sg.a auf das geschnitzte Bild |
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמְרִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Bilde sagen |
| 9003 לְ prep - |
| 4541 מַסֵּכָ֖ה subs.f.sg.a die zu dem gegossenen |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl bist unser Gott |
Hört, ihr Tauben! Ihr Blinden, schaut her und seht!
| 9006 הַ art - |
| 2795 חֵרְשִׁ֖ים subs.m.pl.a ihr Tauben |
| 8085 שְׁמָ֑עוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5787 עִוְרִ֖ים subs.m.pl.a Und ihr Blinden |
| 5027 הַבִּ֥יטוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl sehen |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a schauet her, um zu |
Wer ist so blind, wie mein Diener, so taub, wie mein Bote? Wer ist so blind wie mein Vertrauter, blind wie der Diener Jahwes?
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 5787 עִוֵּר֙ adjv.m.sg.a Wer ist blind |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5650 עַבְדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg als nur mein Knecht |
| 9005 וְ conj - |
| 2795 חֵרֵ֖שׁ adjv.m.sg.a Und taub |
| 9002 כְּ prep - |
| 4397 מַלְאָכִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wie mein Bote |
| 7971 אֶשְׁלָ֑ח verbo.qal.impf.p1.u.sg den ich sende |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 5787 עִוֵּר֙ adjv.m.sg.a Wer ist blind |
| 9002 כִּ prep - |
| 7999 מְשֻׁלָּ֔ם subs.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5787 עִוֵּ֖ר adjv.m.sg.a der Vertraute, und blind |
| 9002 כְּ prep - |
| 5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.c wie der Knecht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Du hast viel gesehen und doch nichts beachtet, hast offene Ohren und doch nichts gehört.
| 7200 רָאֹ֥ות verbo.qal.infa.u.u.u.a vieles gesehen |
| 7227 רַבֹּ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8104 תִשְׁמֹ֑ר verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 6491 פָּקֹ֥וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 241 אָזְנַ֖יִם subs.f.du.a nicht; bei offenen Ohren |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 יִשְׁמָֽע׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg Du hast |
Jahwe hat euch in diese Lage gebracht, denn er wacht über seine Gerechtigkeit und macht so sein Gesetz groß und berühmt.
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2654 חָפֵ֖ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 6664 צִדְקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg es um seiner Gerechtigkeit |
| 1431 יַגְדִּ֥יל verbo.hif.impf.p3.m.sg zu machen |
| 8451 תֹּורָ֖ה subs.f.sg.a willen, das Gesetz |
| 9005 וְ conj - |
| 142 יַאְדִּֽיר׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg groß und herrlich |
Doch jetzt sind sie ein beraubtes, ausgeplündertes Volk, in Erdlöchern gefesselt, in Gefängnissen versteckt. Sie wurden als Beute verschleppt und kein Retter war da. Sie wurden ausgeplündert und niemand sagte: "Gib wieder her!"
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֮ prps.p3.m.sg - |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a beraubtes und ausgeplündertes Volk |
| 962 בָּז֣וּז adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 8154 שָׁסוּי֒ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 6351 הָפֵ֤חַ verbo.hif.infa.u.u.u.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2352 חוּרִים֙ subs.m.pl.a - |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1004 בָתֵּ֥י subs.m.pl.c - |
| 3608 כְלָאִ֖ים subs.m.pl.a und allesamt in Kerkern |
| 2244 הָחְבָּ֑אוּ verbo.hof.perf.p3.u.pl versteckt |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 957 בַז֙ subs.m.sg.a sie sind zur Beute |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 5337 מַצִּ֔יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a geworden, und kein Erretter |
| 4933 מְשִׁסָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 559 אֹמֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Plünderung, und niemand spricht |
| 7725 הָשַֽׁב׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg Gib wieder |
Wer von euch nimmt das zu Ohren, und wer beherzigt es für die kommende Zeit?
| 4310 מִ֥י prin.u.u - |
| 9001 בָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 238 יַאֲזִ֣ין verbo.hif.impf.p3.m.sg will dieses zu Ohren |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 7181 יַקְשִׁ֥ב verbo.hif.impf.p3.m.sg in Zukunft hören |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 יִשְׁמַ֖ע verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 268 אָחֹֽור׃ subs.m.sg.a nehmen, will aufmerken und |
Wer gab Jakob der Plünderung preis? Wer lieferte Israel den Räubern aus? War es nicht Jahwe, an dem wir uns versündigt hatten? Doch sie wollten nicht auf seinen Wegen gehen und hörten nicht auf sein Gesetz.
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg haben? Und sie |
| 9003 לִ prep - |
| 4933 מְשִׁיסָּ֧ה subs.f.sg.a - |
| 3290 יַעֲקֹ֛ב nmpr.m.sg.a Wer hat Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֥ל nmpr.u.sg.a Plünderung hingegeben und Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 962 בֹזְזִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a gegen den wir |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 3069 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 2098 ז֚וּ conj dn |
| 2398 חָטָ֣אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gesündigt |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 14 אָב֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Räubern? Nicht |
| 9001 בִ prep - |
| 1870 דְרָכָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg nicht auf seinen Wegen |
| 1980 הָלֹ֔וךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a wandeln |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8085 שָׁמְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und hörten |
| 9001 בְּ prep - |
| 8451 תֹורָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg nicht auf sein Gesetz |
Da goss er die Glut seines Zorns über sie aus und die Schrecken des Krieges. Es loderte rings um sie her, doch zur Erkenntnis kamen sie nicht, es sengte sie an, doch es hat sie nicht zur Besinnung gebracht.
| 9005 וַ conj - |
| 8210 יִּשְׁפֹּ֤ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da hat |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 2534 חֵמָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die Glut seines Zornes |
| 9005 וֶ conj - |
| 5807 עֱז֖וּז subs.m.sg.c - |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a des Krieges über ihn |
| 9005 וַ conj - |
| 3857 תְּלַהֲטֵ֤הוּ verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg ihn ringsum angezündet |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִיב֙ subs.u.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדָ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg gesteckt, aber er nahm |
| 9005 וַ conj - |
| 1197 תִּבְעַר־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ausgegossen; und diese hat |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7760 יָשִׂ֥ים verbo.qal.impf.p3.m.sg gekommen; und sie hat |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לֵֽב׃ פ subs.m.sg.a es nicht zu Herzen |