Interlineare Bibel |
| 2790 הַחֲרִ֤ישׁוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl gewinnen; sie |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 339 אִיִּ֔ים subs.m.pl.a mir, ihr Inseln |
| 9005 וּ conj - |
| 3816 לְאֻמִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 2498 יַחֲלִ֣יפוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl die Völkerschaften mögen neue |
| 3581 כֹ֑חַ subs.m.sg.a Kraft |
| 5066 יִגְּשׁוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl herannahen, dann mögen sie |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 1696 יְדַבֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl reden |
| 3162 יַחְדָּ֖ו advb laßt uns miteinander |
| 9003 לַ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּ֥ט subs.m.sg.a vor Gericht |
| 7126 נִקְרָֽבָה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl Wendet euch schweigend zu |
Wer hat den Mann aus dem Osten berufen, wer schenkte ihm überall Sieg? Wer liefert ihm die Völker aus und stürzt die Könige vor ihm? Wer macht sie vor seinem Schwert wie Staub, vor seinem Bogen wie verwehtes Stroh?
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 5782 הֵעִיר֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg auf |
| 4480 מִ prep - |
| 4217 מִּזְרָ֔ח subs.m.sg.a Wer hat vom Aufgang |
| 6664 צֶ֖דֶק subs.m.sg.a den erweckt, welchem Gerechtigkeit |
| 7122 יִקְרָאֵ֣הוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7272 רַגְלֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg ihm |
| 5414 יִתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p3.m.sg und Tritt begegnet? Er |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֤יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Nationen vor |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a wie |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מְלָכִ֣ים subs.m.pl.a ihn Könige |
| 7287 יַ֔רְדְּ verb.hif.impf.p3.m.sg - |
| 5414 יִתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p3.m.sg dahin und ließ |
| 9002 כֶּֽ prep - |
| 6083 עָפָר֙ subs.m.sg.a Staub |
| 2719 חַרְבֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg vor seinem Schwerte |
| 9002 כְּ prep - |
| 7179 קַ֥שׁ subs.m.sg.a wie fortgetriebene Stoppeln |
| 5086 נִדָּ֖ף adjv.nif.ptca.u.m.sg.a unterjochen, machte sie |
| 7198 קַשְׁתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg vor seinem Bogen |
Er verfolgt sie, rückt unversehrt vor, berührt kaum mit den Füßen den Weg.
| 7291 יִרְדְּפֵ֖ם verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl verfolgte |
| 5674 יַעֲבֹ֣ור verbo.qal.impf.p3.m.sg sie, zog hin in |
| 7965 שָׁלֹ֑ום advb.m.sg.a Frieden |
| 734 אֹ֥רַח subs.m.sg.a einen Weg |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg er mit seinen Füßen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 935 יָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg Er |
Wer hat das bewirkt und getan? Der, der von Anfang an Generationen ‹von Menschen› ins Leben ruft. Ich, Jahwe, bin es bei den Ersten, und auch bei den Letzten bin ich es noch!
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 6466 פָעַ֣ל verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg gewirkt und |
| 7121 קֹרֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Wer hat |
| 9006 הַ art - |
| 1755 דֹּרֹ֖ות subs.m.pl.a die Geschlechter |
| 4480 מֵ prep - |
| 7218 רֹ֑אשׁ subs.m.sg.a bin der Erste |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a von Anbeginn. Ich, Jehova |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a es |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 314 אַחֲרֹנִ֖ים subs.m.pl.a Der |
| 589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Die Meeresländer sahen es und fürchteten sich, die Enden der Erde bekamen Angst. Sie machten sich auf und kamen herbei.
| 7200 רָא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sahen |
| 339 אִיִּים֙ subs.m.pl.a Die Inseln |
| 9005 וְ conj - |
| 3372 יִירָ֔אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl es und fürchteten |
| 7098 קְצֹ֥ות subs.f.pl.c es erbebten die Enden |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 2729 יֶחֱרָ֑דוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 7126 קָרְב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich |
| 9005 וַ conj - |
| 857 יֶּאֱתָיֽוּן׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
Sie halfen einander und machten sich Mut.
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a Einer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5826 יַעְזֹ֑רוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl half |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg zu seinem Bruder |
| 559 יֹאמַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dem anderen und sprach |
| 2388 חֲזָֽק׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
Der Kunsthandwerker glättet das Gold mit dem Hammer, ermutigt den Goldschmied, der auf dem Amboss hantiert, und sagt von der Lötung: "Sie ist gut!" Dann macht er das Götzenbild mit Nägeln fest, dass es nicht wackelt.
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזֵּ֤ק verbo.piel.wayq.p3.m.sg von der Lötung: Sie |
| 2796 חָרָשׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6884 צֹרֵ֔ף subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 2505 מַחֲלִ֥יק subs.hif.ptca.u.m.sg.c - |
| 6360 פַּטִּ֖ישׁ subs.m.sg.a der mit dem Hammer |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1986 הֹ֣ולֶם subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 6471 פָּ֑עַם subs.f.sg.a der auf den Amboß |
| 559 אֹמֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a schlägt, und sprach |
| 9003 לַ prep - |
| 1694 דֶּ֨בֶק֙ subs.m.sg.a - |
| 2896 טֹ֣וב adjv.m.sg.a ist gut |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2388 יְחַזְּקֵ֥הוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und er |
| 9001 בְ prep - |
| 4548 מַסְמְרִ֖ים subs.m.pl.a befestigte es mit Nägeln |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4131 יִמֹּֽוט׃ ס verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
Doch du, mein Diener Israel, du, Jakob, den ich erwählte, Nachkomme meines Freundes Abraham,
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֣ל nmpr.u.sg.a Du aber, Israel |
| 5650 עַבְדִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Knecht |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 977 בְּחַרְתִּ֑יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg den ich erwählt |
| 2233 זֶ֖רַע subs.m.sg.c Same |
| 85 אַבְרָהָ֥ם nmpr.m.sg.a Abrahams |
| 157 אֹהֲבִֽי׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg habe |
dich habe ich vom Ende der Erde genommen, dich aus ihrem fernsten Winkel geholt und zu dir gesagt: Du stehst in meinem Dienst! Ich habe dich erwählt und dich auch jetzt nicht verstoßen.
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 2388 הֶחֱזַקְתִּ֨יךָ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg du, den ich ergriffen |
| 4480 מִ prep - |
| 7098 קְצֹ֣ות subs.f.pl.c von den Enden |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 678 אֲצִילֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg ich habe dich |
| 7121 קְרָאתִ֑יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg fernsten Gegenden her gerufen |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹ֤מַר verbo.qal.wayq.p1.u.sg zu welchem ich sprach |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5650 עַבְדִּי־ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Du bist mein Knecht |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg - |
| 977 בְּחַרְתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg erwählt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3988 מְאַסְתִּֽיךָ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und nicht |
Schau nicht ängstlich nach Hilfe aus, denn ich, dein Gott, ich stehe dir bei! Hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark und ich helfe dir! Ich halte dich mit meiner rechten und gerechten Hand.
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg fürchte |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5973 עִמְּךָ־ prep.prs.p2.m.sg - |
| 589 אָ֔נִי prps.p1.u.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 8159 תִּשְׁתָּ֖ע verbo.hit.impf.p2.m.sg nicht |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 430 אֱלֹהֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ich bin dein Gott |
| 553 אִמַּצְתִּ֨יךָ֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich stärke |
| 637 אַף־ advb - |
| 5826 עֲזַרְתִּ֔יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg mit dir; schaue nicht |
| 637 אַף־ advb - |
| 8551 תְּמַכְתִּ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dich |
| 9001 בִּ prep - |
| 3225 ימִ֥ין subs.f.sg.c dich mit der Rechten |
| 6664 צִדְקִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Gerechtigkeit |
In Schimpf und Schande stehen alle da, die gegen dich gewütet haben. Sie gehen zugrunde, werden wie Nichts, die Männer, die dein Lebensrecht bestreiten.
| 2005 הֵ֤ן intj - |
| 954 יֵבֹ֨שׁוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl beschämt und zu Schanden |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 יִכָּ֣לְמ֔וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl werden |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 2734 נֶּחֱרִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a wider dich entbrannt sind |
| 9001 בָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1961 יִֽהְי֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כְ prep - |
| 369 אַ֛יִן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6 יֹאבְד֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl nichts werden und umkommen |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 7379 רִיבֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Du wirst sie suchen, findest sie aber nicht mehr, die Männer, von denen Zank ausging. Die Männer, die mit dir kämpften, verschwinden als Nichtse im Nichts.
| 1245 תְּבַקְשֵׁם֙ verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Du |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4672 תִמְצָאֵ֔ם verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl suchen und nicht finden |
| 376 אַנְשֵׁ֖י subs.m.pl.c - |
| 4695 מַצֻּתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 1961 יִהְי֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9002 כְ prep - |
| 369 אַ֛יִן subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 657 אֶ֖פֶס subs.m.sg.a dir hadern; wie nichts |
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 4421 מִלְחַמְתֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
Denn ich bin Jahwe, dein Gott. Ich fasse dich bei der Hand und sage zu dir: Fürchte dich nicht! Ich, ich helfe dir!
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Gott |
| 2388 מַחֲזִ֣יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a dich |
| 3225 יְמִינֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ergreife deine Rechte |
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמֵ֥ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֖א verbo.qal.impf.p2.m.sg zu dir spreche: Fürchte |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 5826 עֲזַרְתִּֽיךָ׃ ס verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg nicht |
Erschrick nicht, kleines Würmchen Jakob, du kleines Häuflein Israel! Ich, ich helfe dir, spricht Jahwe. Dein Erlöser ist der heilige Gott Israels.
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּֽירְאִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg Fürchte |
| 8438 תֹּולַ֣עַת subs.f.sg.c du Wurm |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 4962 מְתֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a du Häuflein Israel |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 5826 עֲזַרְתִּיךְ֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg dich nicht |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c ich helfe dir, spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 1350 גֹאֲלֵ֖ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg und dein Erlöser |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c ist der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, dich mit Doppelschneiden bestückt. Berge sollst du dreschen und zermalmen, Hügel machst du zu Spreu.
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֗יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg Siehe, ich habe |
| 9003 לְ prep - |
| 4173 מֹורַג֙ subs.m.sg.c - |
| 2742 חָר֣וּץ subs.m.sg.a dich zu einem scharfen |
| 2319 חָדָ֔שׁ adjv.m.sg.a neuen |
| 1167 בַּ֖עַל subs.m.sg.c Dreschschlitten gemacht, mit |
| 6374 פִּֽיפִיֹּ֑ות subs.f.pl.a - |
| 1758 תָּד֤וּשׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg dreschen |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a versehen: du wirst Berge |
| 9005 וְ conj - |
| 1854 תָדֹ֔ק verbo.qal.impf.p2.m.sg und zermalmen |
| 9005 וּ conj - |
| 1389 גְבָעֹ֖ות subs.f.pl.a und Hügel |
| 9002 כַּ prep - |
| 4671 מֹּ֥ץ subs.m.sg.a der Spreu |
| 7760 תָּשִֽׂים׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg gleich machen |
Du wirst sie worfeln, und der Wind trägt sie davon, der Sturm weht sie fort. Doch du wirst jubeln über Jahwe, wirst dich rühmen in Israels heiligem Gott.
| 2219 תִּזְרֵם֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl der Sturm sie zerstreut |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.a worfeln, daß der Wind |
| 5375 תִּשָּׂאֵ֔ם verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl sie entführt und |
| 9005 וּ conj - |
| 5591 סְעָרָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 6327 תָּפִ֣יץ verbo.hif.impf.p3.f.sg - |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 1523 תָּגִ֣יל verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a du wirst in Jehova |
| 9001 בִּ prep - |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c und in dem Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 1984 תִּתְהַלָּֽל׃ פ verbo.hit.impf.p2.m.sg dich rühmen |
Die Gebeugten und Bedürftigen suchen Wasser, aber keins ist da. Ihre Zunge vertrocknet vor Durst. Doch ich, Jahwe, erhöre sie. Ich, der Gott Israels, verlasse sie nicht.
| 9006 הָ art - |
| 6041 עֲנִיִּ֨ים subs.m.pl.a die Armen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 34 אֶבְיֹונִ֜ים subs.m.pl.a Die Elenden |
| 1245 מְבַקְשִׁ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a suchen |
| 4325 מַ֨יִם֙ subs.m.pl.a welche nach Wasser |
| 9005 וָ conj - |
| 369 אַ֔יִן nega.m.sg.a - |
| 3956 לְשֹׁונָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ist da, deren Zunge |
| 9001 בַּ prep - |
| 6772 צָּמָ֣א subs.m.sg.a vor Durst |
| 5405 נָשָׁ֑תָּה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a vertrocknet: Ich, Jehova |
| 6030 אֶעֱנֵ֔ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl und |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c erhören, ich, der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5800 אֶעֶזְבֵֽם׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl werde sie nicht verlassen |
Aus kahlen Hängen lasse ich Ströme fließen, in öden Tälern Quellen entspringen. Ich mache Wüstenland zum Wasserteich, lass Wasser quellen aus trockenem Grund.
| 6605 אֶפְתַּ֤ח verbo.qal.impf.p1.u.sg Ströme hervorbrechen lassen auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8205 שְׁפָיִים֙ subs.m.pl.a den kahlen Höhen |
| 5104 נְהָרֹ֔ות subs.m.pl.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c und |
| 1237 בְּקָעֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 4599 מַעְיָנֹ֑ות subs.m.pl.a - |
| 7760 אָשִׂ֤ים verbo.qal.impf.p1.u.sg zum Wasserteich machen |
| 4057 מִדְבָּר֙ subs.m.sg.a ich werde die Wüste |
| 9003 לַ prep - |
| 98 אֲגַם־ subs.m.sg.c - |
| 4325 מַ֔יִם subs.m.pl.a zu Wasserquellen |
| 9005 וְ conj - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c Land |
| 6723 צִיָּ֖ה subs.f.sg.a das dürre |
| 9003 לְ prep - |
| 4161 מֹוצָ֥אֵי subs.m.pl.c - |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a - |
Ich werde Zedern in die Wüste setzen, Akazie, Myrte und Olivenbaum. Mitten in die Steppe pflanze ich Platanen, Zypressen und Wacholder,
| 5414 אֶתֵּ֤ן verbo.qal.impf.p1.u.sg setzen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּר֙ subs.m.sg.a in die Wüste |
| 730 אֶ֣רֶז subs.m.sg.a Ich werde Zedern |
| 7848 שִׁטָּ֔ה subs.f.sg.a Akazien |
| 9005 וַ conj - |
| 1918 הֲדַ֖ס subs.m.sg.a Myrten |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.c und |
| 8081 שָׁ֑מֶן subs.m.sg.a - |
| 7760 אָשִׂ֣ים verbo.qal.impf.p1.u.sg und |
| 9001 בָּ prep - |
| 6160 עֲרָבָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 1265 בְּרֹ֛ושׁ subs.m.sg.a pflanzen Zypressen, Platanen und |
| 8410 תִּדְהָ֥ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 8391 תְאַשּׁ֖וּר subs.f.sg.a - |
| 3162 יַחְדָּֽו׃ advb Scherbinzedern miteinander |
damit sie sehen und erkennen, verstehen und begreifen, dass Jahwe hier eingegriffen hat, dass der heilige Gott Israels das alles erschuf.
| 4616 לְמַ֧עַן conj - |
| 7200 יִרְא֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl damit sie sehen |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יֵדְע֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und erkennen |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 יָשִׂ֤ימוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl hat |
| 9005 וְ conj - |
| 7919 יַשְׂכִּ֨ילוּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 3162 יַחְדָּ֔ו advb - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c allzumal, daß die Hand |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6213 עָ֣שְׂתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg dieses getan |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c und der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 1254 בְּרָאָֽהּ׃ פ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg es geschaffen |
"Stellt euch auf zum Prozess!", spricht Jahwe. "Bringt eure Beweise vor!", sagt der König Jakobs.
| 7126 קָרְב֥וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 7379 רִֽיבְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 559 יֹאמַ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg eure Rechtssache vor, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5066 הַגִּ֨ישׁוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl Bringet |
| 6110 עֲצֻמֹ֣ותֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 559 יֹאמַ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg eure Beweisgründe herbei, spricht |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jakobs |
"Schafft sie her und sagt uns, was geschehen wird! Erklärt uns, was in der Vergangenheit geschah, damit wir es zu Herzen nehmen, und lasst uns erkennen, wohin das führt! Oder sagt uns, was die Zukunft bringen wird!
| 5066 יַגִּ֨ישׁוּ֙ verbo.hif.impf.p3.m.pl Sie |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 יַגִּ֣ידוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7136 תִּקְרֶ֑ינָה verbo.qal.impf.p3.f.pl was sich ereignen wird |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁנֹ֣ות׀ subs.f.pl.a das Zunächstkommende, was es |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u - |
| 2007 הֵ֗נָּה prps.p3.f.pl - |
| 5046 הַגִּ֜ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7760 נָשִׂ֤ימָה verbo.qal.impf.p1.u.pl sein wird |
| 3820 לִבֵּ֨נוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl wir es zu Herzen |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֵדְעָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl und dessen Ausgang wissen |
| 319 אַחֲרִיתָ֔ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl - |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 9006 הַ art - |
| 935 בָּאֹ֖ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a - |
| 8085 הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.pl mögen herbeibringen und uns |
Sagt uns doch, was später kommt, damit wir merken, dass ihr Götter seid! Ja, zeigt uns Gutes oder auch das Böse, dann starren wir uns an und fürchten uns vereint!
| 5046 הַגִּ֨ידוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 9006 הָ conj - |
| 857 אֹתִיֹּ֣ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a laßt uns das Künftige |
| 9003 לְ prep - |
| 268 אָחֹ֔ור subs.m.sg.a uns gegenseitig anblicken und |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֵ֣דְעָ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.pl Kommende, damit wir erkennen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a daß ihr Götter |
| 859 אַתֶּ֑ם prps.p2.m.pl - |
| 637 אַף־ advb - |
| 3190 תֵּיטִ֣יבוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl es |
| 9005 וְ conj - |
| 7489 תָרֵ֔עוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl seid! Ja, tut |
| 9005 וְ conj - |
| 8159 נִשְׁתָּ֖עָה verbo.hit.impf.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 נִרְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.pl sehen |
| 3162 יַחְדָּֽו׃ advb miteinander |
Seht, ihr seid ja nichts und könnt auch nichts. Einen Gräuel erwählt, wer immer euch wählt!
| 2005 הֵן־ intj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אַ֔יִן subs.m.sg.a Siehe, ihr seid nichts |
| 9005 וּ conj - |
| 6467 פָעָלְכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl und euer Tun |
| 4480 מֵ prep - |
| 659 אָ֑פַע subs.m.sg.a - |
| 8441 תֹּועֵבָ֖ה subs.f.sg.a ist Nichtigkeit; ein Greuel |
| 977 יִבְחַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg ist, wer euch erwählt |
| 9001 בָּכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ich habe ihn im Norden erweckt, und er kam, der Mann aus dem Osten, der meinen Namen nennt! Statthalter zertritt er wie Lehm, so wie ein Töpfer den Ton zerstampft.
| 5782 הַעִירֹ֤ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg auf |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צָּפֹון֙ subs.f.sg.a Norden her erweckt, und |
| 9005 וַ conj - |
| 857 יַּ֔את verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4217 מִּזְרַח־ subs.m.sg.c - |
| 8121 שֶׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a - |
| 7121 יִקְרָ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg den, der meinen Namen |
| 9005 וְ conj - |
| 935 יָבֹ֤א verbo.qal.impf.p3.m.sg er |
| 5461 סְגָנִים֙ subs.m.pl.a - |
| 3644 כְּמֹו־ prep - |
| 2563 חֹ֔מֶר subs.m.sg.a welcher Ton |
| 9005 וּ conj - |
| 3644 כְמֹ֥ו prep - |
| 3335 יֹוצֵ֖ר subs.m.sg.a und wie ein Töpfer |
| 7429 יִרְמָס־ verbo.qal.impf.p3.m.sg anruft. Und er tritt |
| 2916 טִֽיט׃ subs.m.sg.a - |
Wer verkündete das im Voraus, sodass wir sagen könnten: 'Er hat Recht gehabt!'? Keiner war es, der es meldete, keiner, der es hören ließ. Kein Wörtchen hat man von euch gehört.
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 5046 הִגִּ֤יד verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7218 רֹאשׁ֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֵדָ֔עָה verbo.qal.impf.p1.u.pl Wer hat |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנִ֖ים subs.m.pl.a es verkündet von |
| 9005 וְ conj - |
| 559 נֹאמַ֣ר verbo.qal.impf.p1.u.pl ehedem, daß wir sagen |
| 6662 צַדִּ֑יק adjv.m.sg.a könnten: Es ist recht |
| 637 אַ֣ף advb - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 5046 מַגִּ֗יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 637 אַ֚ף advb - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 8085 מַשְׁמִ֔יעַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a keiner, der es hören |
| 637 אַ֥ף advb - |
| 369 אֵין־ nega.m.sg.c - |
| 8085 שֹׁמֵ֖עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a gehört |
| 561 אִמְרֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl keiner, der eure Worte |
Als Erster habe ich zu Zion gesagt: 'Seht, da ist es, da sind sie!' Ich habe Jerusalem den Freudenboten geschickt.
| 7223 רִאשֹׁ֥ון subs.m.sg.a Als Erster |
| 9003 לְ prep - |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a habe ich zu Zion |
| 2009 הִנֵּ֣ה intj gesagt: Siehe |
| 2009 הִנָּ֑ם intj.prs.p3.m.pl siehe |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a ist es! Und Jerusalem |
| 1319 מְבַשֵּׂ֥ר subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 5414 אֶתֵּֽן׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg ich einen Freudenboten geben |
Und sehe ich mich um – niemand ist da. Keiner von diesen Göttern konnte mir raten, keinen kann ich fragen, dass er mir Antwort gibt.
| 9005 וְ conj - |
| 7200 אֵ֨רֶא֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Und ich sah |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a und da war niemand |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 3289 יֹועֵ֑ץ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7592 אֶשְׁאָלֵ֖ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich sie hätte fragen |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 יָשִׁ֥יבוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl können, und sie mir |
| 1697 דָבָֽר׃ subs.m.sg.a Antwort |
Sie alle sind ja nur Betrug, zustande bringen sie nichts. Ihre Statuen: Gerümpel im Wind."
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 205 אָ֥וֶן subs.m.sg.a - |
| 657 אֶ֖פֶס subs.m.sg.a - |
| 4639 מַעֲשֵׂיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Nichtigkeit sind ihre Machwerke |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.a Wind |
| 9005 וָ conj - |
| 8414 תֹ֖הוּ subs.m.sg.a und Leere |
| 5262 נִסְכֵּיהֶֽם׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |