Interlineare Bibel |
| 9001 בָּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a Zu jener Zeit |
| 9006 הַ art - |
| 1931 הִ֡וא prde.p3.f.sg - |
| 7971 שָׁלַ֡ח verbo.qal.perf.p3.m.sg sandte |
| 4757 מְרֹדַ֣ךְ ֠בַּלְאֲדָן nmpr.m.sg.a Merodak-Baladan |
| 1121 בֶּֽן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1081 בַּלְאֲדָ֧ן nmpr.m.sg.a Baladans |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 894 בָּבֶ֛ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 5612 סְפָרִ֥ים subs.m.pl.a Brief |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחָ֖ה subs.f.sg.a und Geschenk |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a an Hiskia |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֕ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte gehört |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 2470 חָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg daß er krank |
| 9005 וַֽ conj - |
| 2388 יֶּחֱזָֽק׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg denn er |
Hiskija freute sich sehr darüber und zeigte ihnen seinen ganzen Besitz: Silber, Gold, die Vorräte an Balsam und feinem Öl, sein Waffenlager und alle seine anderen Schätze. Er zeigte ihnen alles in seinem Haus und in seinem ganzen Reich.
| 9005 וַ conj - |
| 8055 יִּשְׂמַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg freute sich |
| 5921 עֲלֵיהֶם֮ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2396 חִזְקִיָּהוּ֒ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּרְאֵ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl über sie und zeigte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c ihnen sein Schatzhaus |
| 5238 נְכֹתֹ֡ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּסֶף֩ subs.m.sg.a Das Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֨ב subs.m.sg.a und das Gold |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1313 בְּשָׂמִ֜ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֣ת׀ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8081 שֶּׁ֣מֶן subs.m.sg.a Öl |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֗וב subs.m.sg.a und das köstliche |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c in seinem Hause |
| 3627 כֵּלָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 4672 נִמְצָ֖א verbo.nif.perf.p3.m.sg und die |
| 9001 בְּ prep - |
| 214 אֹֽצְרֹתָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sich in seinen Schätzen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דָבָ֗ר subs.m.sg.a nichts |
| 834 אֲ֠שֶׁר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 הֶרְאָ֧ם verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl vorfand; es war |
| 2396 חִזְקִיָּ֛הוּ nmpr.m.sg.a das Hiskia |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 4475 מֶמְשַׁלְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg in seiner ganzen Herrschaft |
Da kam der Prophet Jesaja zu ihm und fragte: "Was wollten diese Männer von dir? Woher sind sie gekommen?" – "Sie kamen aus einem sehr fernen Land", erwiderte Hiskija, "aus Babylonien".
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da kam |
| 3470 יְשַׁעְיָ֣הוּ nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a der Prophet |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a zum König |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 559 אָמְר֣וּ׀ verbo.qal.perf.p3.u.pl gesagt |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 370 אַ֨יִן֙ inrg Und woher |
| 935 יָבֹ֣אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie zu dir gekommen |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2396 חִזְקִיָּ֔הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֧רֶץ subs.u.sg.a Lande |
| 7350 רְחֹוקָ֛ה adjv.f.sg.a Aus fernem |
| 935 בָּ֥אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie zu mir gekommen |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
"Was haben sie in deinem Palast gesehen?", fragte Jesaja weiter. "Sie haben alles gesehen, was ich besitze", erwiderte Hiskija. "Ich habe sie in alle Schatzkammern schauen lassen."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er sprach |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 7200 רָא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Was haben |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg sie in deinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2396 חִזְקִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg was in meinem Hause |
| 7200 רָא֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gesehen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דָבָ֛ר subs.m.sg.a ist; es gibt nichts |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 הִרְאִיתִ֖ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Sie haben alles gesehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 214 אֹוצְרֹתָֽי׃ subs.m.pl.a in meinen Schätzen |
Da sagte Jesaja: "Höre, was Jahwe, der allmächtige Gott, dir sagen lässt:
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Da sprach |
| 3470 יְשַׁעְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֑הוּ nmpr.m.sg.a zu Hiskia |
| 8085 שְׁמַ֖ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Höre |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a der Heerscharen |
'Eines Tages wird der ganze Reichtum in deinem Palast, alles, was du und deine Vorfahren angehäuft haben, nach Babylon weggeschafft werden. Nichts wird übrig bleiben, spricht Jahwe.
| 2009 הִנֵּה֮ intj - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a Tage |
| 935 בָּאִים֒ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Siehe, es kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 5375 נִשָּׂ֣א׀ verbo.nif.perf.p3.m.sg ist und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֗ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg was in deinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 686 אָצְר֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl aufgehäuft haben |
| 1 אֲבֹתֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg was deine Väter |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 894 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a nach Babel |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3498 יִוָּתֵ֥ר verbo.nif.impf.p3.m.sg weggebracht werden |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a wird; es wird nichts |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg übrigbleiben, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Und von deinen Enkelsöhnen, deinen Nachfahren, die du gezeugt haben wirst, wird man einige nach Babylon bringen. Sie werden den König dort in seinem Palast bedienen.'"
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בָּנֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Und von deinen Söhnen |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3318 יֵצְא֧וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl die aus |
| 4480 מִמְּךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3205 תֹּולִ֖יד verbo.hif.impf.p2.m.sg dir hervorkommen werden |
| 3947 יִקָּ֑חוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wirst, wird man nehmen |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5631 סָרִיסִ֔ים subs.m.pl.a und sie werden Kämmerer |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c im Palaste des Königs |
| 894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a von Babel |
Da sagte Hiskija zu Jesaja: "Das Wort Jahwes, das du mir gesagt hast, ist gut." Und er fügte hinzu: "Wenn nur zu meinen Lebzeiten Frieden und Sicherheit herrschen!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2396 חִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3470 יְשַׁעְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a zu Jesaja |
| 2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a ist gut |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֑רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg das du geredet hast |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er sprach |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 1961 יִהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7965 שָׁלֹ֥ום subs.m.sg.a Es wird ja Friede |
| 9005 וֶ conj - |
| 571 אֱמֶ֖ת subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמָֽי׃ פ subs.m.pl.a sein in meinen Tagen |