Interlineare Bibel |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a In jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl - |
| 2470 חָלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg krank |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a wurde Hiskia |
| 9003 לָ prep - |
| 4191 מ֑וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a zum Sterben |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֣וא verbo.qal.wayq.p3.m.sg kam |
| 413 אֵ֠לָיו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3470 יְשַׁעְיָ֨הוּ nmpr.m.sg.a Und Jesaja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 531 אָמֹ֜וץ nmpr.m.sg.a Amoz |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֗יא subs.m.sg.a ', der Prophet |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg zu ihm und sprach |
| 413 אֵלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg denn du |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a ihm: So spricht Jehova |
| 6680 צַ֣ו verbo.piel.impv.p2.m.sg Bestelle |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Haus |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 4191 מֵ֥ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wirst sterben |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2421 תִֽחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg und nicht genesen |
Da drehte sich Hiskija zur Wand und betete:
| 9005 וַ conj - |
| 5437 יַּסֵּ֧ב verbo.hif.wayq.p3.m.sg Da wandte |
| 2396 חִזְקִיָּ֛הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sein Angesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7023 קִּ֑יר subs.m.sg.a gegen die Wand |
| 9005 וַ conj - |
| 6419 יִּתְפַּלֵּ֖ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg und betete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a zu Jehova |
"Ach Jahwe, denk doch daran, dass ich dir immer treu war, dass ich mit ganzer Hingabe tat, was dir gefällt!" Dann begann er laut zu weinen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַ֗ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg habe |
| 577 אָנָּ֤ה intj Ach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2142 זְכָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Gedenke |
| 4994 נָ֞א intj - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 1980 הִתְהַלַּ֣כְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg gewandelt |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ich vor deinem Angesicht |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 571 אֱמֶת֙ subs.f.sg.a in Wahrheit |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.a und mit ungeteiltem Herzen |
| 8003 שָׁלֵ֔ם adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּ֥וב subs.m.sg.a was gut |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ist in deinen Augen |
| 6213 עָשִׂ֑יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg und daß ich getan |
| 9005 וַ conj - |
| 1058 יֵּ֥בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg weinte |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 1065 בְּכִ֥י subs.m.sg.a - |
| 1419 גָדֹֽול׃ ס adjv.m.sg.a sehr |
Da kam das Wort Jahwes zu Jesaja:
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c Da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3470 יְשַׁעְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a zu Jesaja |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
"Geh wieder zu Hiskija und sage ihm: 'Jahwe, der Gott deines Vorfahren David, lässt dir sagen: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich gebe dir noch fünfzehn Jahre Lebenszeit hinzu.
| 1980 הָלֹ֞וךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a Geh hin |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sage |
| 413 אֶל־ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֗הוּ nmpr.m.sg.a Hiskia |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3069 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵי֙ subs.m.pl.c der Gott |
| 1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Vaters |
| 8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg gehört |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8605 תְּפִלָּתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Ich habe dein Gebet |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesehen; siehe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1832 דִּמְעָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg ich habe deine Tränen |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg - |
| 3254 יֹוסִ֣ף verbo.hif.impf.p3.m.sg zu |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3117 יָמֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg will zu deinen Tagen |
| 2568 חֲמֵ֥שׁ subs.u.sg.c fünfzehn |
| 6240 עֶשְׂרֵ֖ה subs.u.sg.a fünfzehn |
| 8141 שָׁנָֽה׃ subs.f.sg.a Jahre |
Außerdem werde ich dich und diese Stadt vor dem Assyrerkönig retten. Ich werde Jerusalem beschützen.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֤ף subs.f.sg.c Und von der Hand |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּׁוּר֙ nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 5337 אַצִּ֣ילְךָ֔ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg erretten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a dich und diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1598 גַנֹּותִ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg beschirmen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a ich will diese Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Jahwe wird dich an folgendem Zeichen erkennen lassen, dass er seine Zusage wahr macht:
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 9003 לְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 226 אֹ֖ות subs.u.sg.a wird dir das Zeichen |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֣ת prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a wird, welches er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a daß Jehova dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבֵּֽר׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg geredet hat |
Pass auf! Ich lasse den Schatten auf der Treppe, die König Ahas gebaut hat, um die zehn Stufen zurückgehen, die er durch die Sonne bereits hinabgegangen ist.'" Da ging der Schatten die zehn Stufen zurück.
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 7725 מֵשִׁ֣יב verbo.hif.ptca.u.m.sg.a niederwärts gegangen ist |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6738 צֵ֣ל subs.m.sg.c ich lasse den Schatten |
| 9006 הַֽ art - |
| 4609 מַּעֲלֹ֡ות subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3381 יָרְדָה֩ verbo.qal.perf.p3.f.sg ' durch die |
| 9001 בְ prep - |
| 4609 מַעֲלֹ֨ות subs.f.pl.c - |
| 271 אָחָ֥ז nmpr.m.sg.a an dem Sonnenzeiger Ahas |
| 9001 בַּ prep - |
| 8121 שֶּׁ֛מֶשׁ subs.u.sg.a Sonne |
| 322 אֲחֹרַנִּ֖ית advb der Grade, welche |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c um zehn |
| 4609 מַעֲלֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 תָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg kehrte |
| 9006 הַ art - |
| 8121 שֶּׁ֨מֶשׁ֙ subs.u.sg.a Sonne |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.c an dem Sonnenzeiger zehn |
| 4609 מַעֲלֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 4609 מַּעֲלֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3381 יָרָֽדָה׃ ס verbo.qal.perf.p3.f.sg rückwärts gehen. Und die |
Nachdem Hiskija von seiner Krankheit genesen war, schrieb er folgendes Gedicht nieder:
| 4385 מִכְתָּ֖ב subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2396 חִזְקִיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Aufzeichnung Hiskias |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9001 בַּ prep - |
| 2470 חֲלֹתֹ֕ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er krank |
| 9005 וַ conj - |
| 2421 יְחִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg genesen |
| 4480 מֵ prep - |
| 2483 חָלְיֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und von seiner Krankheit |
"Ich dachte schon: Mitten im Leben stehe ich am Tor der Totenwelt, der Rest meiner Jahre wird mir geraubt.
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 559 אָמַ֗רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sprach |
| 9001 בִּ prep - |
| 1824 דְמִ֥י subs.m.sg.c - |
| 3117 יָמַ֛י subs.m.pl.a der Ruhe meiner Tage |
| 1980 אֵלֵ֖כָה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֣י subs.m.pl.c zu den Pforten |
| 7585 שְׁאֹ֑ול subs.u.sg.a - |
| 6485 פֻּקַּ֖דְתִּי verbo.pual.perf.p1.u.sg Ich |
| 3499 יֶ֥תֶר subs.m.sg.c - |
| 8141 שְׁנֹותָֽי׃ subs.f.pl.a des Restes meiner Jahre |
Ich dachte, ich werde Jah nicht sehen, Jahwe unter den Lebendigen. Dort, wo die Abgeschiedenen sind, erblickt man keinen Menschen mehr.
| 559 אָמַ֨רְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg sprach |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg sehen |
| 3050 יָ֔הּ nmpr.m.sg.a - |
| 3050 יָ֖הּ nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c Jehova im Lande |
| 9006 הַ art - |
| 2416 חַיִּ֑ים subs.m.pl.a der Lebendigen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5027 אַבִּ֥יט verbo.hif.impf.p1.u.sg Ich werde Jehova nicht |
| 120 אָדָ֛ם subs.m.sg.a ich werde Menschen |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 3427 יֹ֥ושְׁבֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c Ich |
| 2309 חָֽדֶל׃ subs.m.sg.a - |
Mein Leben ist wie ein Nomadenzelt, das abgebrochen weggetragen wird. Wie ein Weber sein Tuch habe ich mein Leben zu Ende gewebt. Nun schneidet er mich vom Kettgarn los. Noch ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir.
| 1755 דֹּורִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5265 נִסַּ֧ע verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 נִגְלָ֛ה verbo.nif.perf.p3.m.sg mich |
| 4480 מִנִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 168 אֹ֣הֶל subs.m.sg.c - |
| 7473 רֹעִ֑י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7088 קִפַּ֨דְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 9002 כָ prep - |
| 707 אֹרֵ֤ג subs.qal.ptca.u.m.sg.a Wohnung ist abgebrochen und |
| 2416 חַיַּי֙ subs.m.pl.a Weber gleich, mein Leben |
| 4480 מִ prep - |
| 1803 דַּלָּ֣ה subs.f.sg.a - |
| 1214 יְבַצְּעֵ֔נִי verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a los. Vom Tage |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3915 לַ֖יְלָה subs.m.sg.a bis zur Nacht |
| 7999 תַּשְׁלִימֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg vom Trumme schnitt er |
Ich schrie um Hilfe bis zum Morgen, doch wie ein Löwe zerbrach er all mein Gebein. Noch ehe der Tag zur Nacht wird, machst du ein Ende mit mir.
| 7737 שִׁוִּ֤יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1242 בֹּ֨קֶר֙ subs.m.sg.a Seele bis zum Morgen |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 738 אֲרִ֔י subs.m.sg.a dem Löwen |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 7665 יְשַׁבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p3.m.sg gleich, also zerbrach |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6106 עַצְמֹותָ֑י subs.f.pl.a alle meine Gebeine |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a Vom Tage |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3915 לַ֖יְלָה subs.m.sg.a bis zur Nacht |
| 7999 תַּשְׁלִימֵֽנִי׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg er |
Meine Stimme piepst wie eine Schwalbe, sie krächzt wie ein Kranich. Wie Taubengurren klingt meine Klage. Mit müden Augen starre ich nach oben. O Herr, ich bin am Ende! Tritt du als Bürge für mich ein!
| 9002 כְּ prep - |
| 5483 ס֤וּס subs.m.sg.c wie ein Kranich |
| 5693 עָגוּר֙ subs.m.sg.a Wie eine Schwalbe |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 6850 אֲצַפְצֵ֔ף verbo.piel.impf.p1.u.sg - |
| 1897 אֶהְגֶּ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg klagte ich; ich girrte |
| 9002 כַּ prep - |
| 3123 יֹּונָ֑ה subs.f.sg.a wie die Taube |
| 1809 דַּלּ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mir |
| 5869 עֵינַי֙ subs.f.du.a Schmachtend blickten meine Augen |
| 9003 לַ prep - |
| 4791 מָּרֹ֔ום subs.m.sg.a zur Höhe |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 6234 עָֽשְׁקָה־ subs.f.sg.a - |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 6148 עָרְבֵֽנִי׃ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg bange! Tritt als Bürge |
Was soll ich denn sagen? Er hat getan, was er mir angekündigt hat, und ich verbringe meine Jahre in bitterem Leid.
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 1696 אֲדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p1.u.sg es auch ausgeführt hat |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg ich sagen? Daß er |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Ich will |
| 1718 אֶדַּדֶּ֥ה verbo.hit.impf.p1.u.sg sachte wallen |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8141 שְׁנֹותַ֖י subs.f.pl.a alle meine Jahre |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4751 מַ֥ר subs.m.sg.c wegen der Betrübnis |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Seele |
Herr, davon lebt man, und darin lebt auch mein Geist, dass du mich gesund und lebendig machst.
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a O Herr |
| 5921 עֲלֵיהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2421 יִֽחְי֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Durch dieses lebt |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9001 בָּהֶן֙ prep.prs.p3.f.pl - |
| 2416 חַיֵּ֣י subs.m.pl.c erhältst mich am Leben |
| 7307 רוּחִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meines Geistes |
| 9005 וְ conj - |
| 2492 תַחֲלִימֵ֖נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 הַחֲיֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg ist darin das Leben |
Doch zum Heil wurde mir das bittere Leid! Du hast mich liebevoll umfangen und mein Leben vor der Grube des Verderbens bewahrt. Ja, alle meine Sünden warfst du weit hinter dich.
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a - |
| 4843 מַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4751 מָ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 2836 חָשַׁ֤קְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 5315 נַפְשִׁי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg zogest liebevoll meine Seele |
| 4480 מִ prep - |
| 7845 שַּׁ֣חַת subs.f.sg.c aus der Vernichtung Grube |
| 1097 בְּלִ֔י subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7993 הִשְׁלַ֛כְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg geworfen |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c hast du hinter |
| 1460 גֵוְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinen Rücken |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2399 חֲטָאָֽי׃ subs.m.pl.a denn alle meine Sünden |
Denn das Totenreich kann dich nicht loben, kein Toter preist dich mit Gesang. Im Grab hofft niemand auf deine Treue.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7585 שְׁאֹ֛ול subs.u.sg.a in die Grube |
| 3034 תֹּודֶ֖ךָּ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg Denn nicht |
| 4194 מָ֣וֶת subs.m.sg.a preist dich, der Tod |
| 1984 יְהַלְלֶ֑ךָּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7663 יְשַׂבְּר֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl hinabgefahren sind, harren |
| 3381 יֹֽורְדֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c lobsingt dir nicht; die |
| 953 בֹ֖ור subs.m.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 571 אֲמִתֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg nicht auf deine Treue |
Allein der Lebende preist dich so wie ich am heutigen Tag. Der Vater erzählt seinen Kindern von deiner Treue und Wahrhaftigkeit.
| 2416 חַ֥י subs.m.sg.a - |
| 2416 חַ֛י subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 3034 יֹודֶ֖ךָ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg preist dich, wie ich |
| 3644 כָּמֹ֣ונִי prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֑ום subs.m.sg.a heute |
| 1 אָ֣ב subs.m.sg.a der Vater |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בָנִ֔ים subs.m.pl.a gibt den Kindern |
| 3045 יֹודִ֖יעַ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 571 אֲמִתֶּֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Kunde von deiner Treue |
Jahwe war da und rettete mich! Alle Tage unseres Lebens soll das Saitenspiel erklingen im Tempel Jahwes."
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova war bereit, mich |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 הֹושִׁיעֵ֑נִי verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg wir |
| 9005 וּ conj - |
| 5058 נְגִנֹותַ֧י subs.f.pl.a wollen mein Saitenspiel |
| 5059 נְנַגֵּ֛ן verbo.piel.impf.p1.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֥י subs.m.pl.c rühren alle Tage |
| 2416 חַיֵּ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Lebens |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c im Hause |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a zu retten; und |
Jesaja hatte nämlich gesagt, man solle einen Verband aus gepressten Feigen auf das Geschwür legen, damit der König wieder gesund werde.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg solle, damit er |
| 3470 יְשַׁעְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a Jesaja |
| 5375 יִשְׂא֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Und |
| 1690 דְּבֶ֣לֶת subs.f.sg.c daß man einen Feigenkuchen |
| 8384 תְּאֵנִ֑ים subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 4799 יִמְרְח֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl auf das Geschwür legen |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 7822 שְּׁחִ֖ין subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 יֶֽחִי׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Und Hiskija hatte gefragt: "An welchem Zeichen erkenne ich, dass ich wieder in den Tempel Jahwes gehen kann?"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 2396 חִזְקִיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Und Hiskia |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u - |
| 226 אֹ֑ות subs.u.sg.a Welches ist das Zeichen |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5927 אֶעֱלֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg hinaufgehen |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c ich in das Haus |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehovas |