Interlineare Bibel |
| 1945 הֹ֣וי intj Wehe |
| 1121 בָּנִ֤ים subs.m.pl.a den widerspenstigen Kindern |
| 5637 סֹֽורְרִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu |
| 6098 עֵצָה֙ subs.f.sg.a von mir aus, und |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4480 מִנִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 5258 נְסֹ֥ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4541 מַסֵּכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7307 רוּחִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg nicht nach meinem Geiste |
| 4616 לְמַ֛עַן prep - |
| 5595 סְפֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c häufen |
| 2403 חַטָּ֖את subs.f.sg.a um Sünde |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2403 חַטָּֽאת׃ subs.f.sg.a auf Sünde |
Sie ziehen nach Ägypten hinab und fragen nicht nach meinem Rat. Sie suchen Schutz beim Pharao und Zuflucht im Schatten Ägyptens.
| 9006 הַ conj - |
| 1980 הֹלְכִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die hingehen |
| 9003 לָ prep - |
| 3381 רֶ֣דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c hinabzuziehen |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a um nach Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 6310 פִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg aber meinen Mund |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7592 שָׁאָ֑לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl haben |
| 9003 לָ prep - |
| 5756 עֹוז֙ verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4581 מָעֹ֣וז subs.m.sg.c - |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a den Schutz des Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2620 חְסֹ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.a und Zuflucht |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵ֥ל subs.m.sg.c suchen unter dem Schatten |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägyptens |
Doch der Schutz des Pharao wird euch zur Schande und die Zuflucht in Ägypten zur Schmach.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4581 מָעֹ֥וז subs.m.sg.c - |
| 6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a des Pharao |
| 9003 לְ prep - |
| 1322 בֹ֑שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הֶ art - |
| 2622 חָס֥וּת subs.f.sg.a der Schutz |
| 9001 בְּ prep - |
| 6738 צֵל־ subs.m.sg.c Zuflucht unter dem Schatten |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 9003 לִ prep - |
| 3639 כְלִמָּֽה׃ subs.f.sg.a zur Schande |
Eure Oberen kamen zwar bis Zoan und eure Gesandten bis nach Hanes,
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 6814 צֹ֖עַן nmpr.u.sg.a waren in Zoan |
| 8269 שָׂרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Denn seine Fürsten |
| 9005 וּ conj - |
| 4397 מַלְאָכָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 2609 חָנֵ֥ס nmpr.u.sg.a Gesandten langten in Hanes |
| 5060 יַגִּֽיעוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl an |
doch sie wurden nur enttäuscht. Dieses Volk kann niemandem nützen, es schafft weder Hilfe noch Gewinn, sondern bringt nur Schande und Hohn."
| 3605 כֹּ֣ל subs.m.sg.a - |
| 3001 הֹבִ֔אישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg Alle werden |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַ֖ם subs.m.sg.a werden über ein Volk |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3276 יֹועִ֣ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl das ihnen nichts |
| 9003 לָ֑מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 5828 עֵ֨זֶר֙ subs.m.sg.a das nicht zur Hilfe |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 3276 הֹועִ֔יל verbo.hif.infc.u.u.u.a nützt |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1322 בֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 2781 חֶרְפָּֽה׃ ס subs.f.sg.a sondern zur Beschämung und |
Das Wort, das auf dem Großtier des Südens lastet: Durch ein Land von Gefahren und Angst, von Löwinnen und Löwen, von Nattern und fliegenden Schlangen bringen sie ihren Reichtum auf dem Rücken der Esel und ihre Schätze auf den Höckern der Kamele zu einem Volk, das niemand nützen kann.
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c Schlangen kommen, tragen |
| 929 בַּהֲמֹ֣ות subs.f.pl.c - |
| 5045 נֶ֑גֶב subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶרֶץ֩ subs.u.sg.c Südens: Durch ein Land |
| 6869 צָרָ֨ה subs.f.sg.a der Angst |
| 9005 וְ conj - |
| 6695 צוּקָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 3833 לָבִ֧יא subs.m.sg.a aus welchem Löwin |
| 9005 וָ conj - |
| 3918 לַ֣יִשׁ subs.m.sg.a Löwe |
| 4480 מֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 660 אֶפְעֶה֙ subs.m.sg.a Ottern |
| 9005 וְ conj - |
| 8314 שָׂרָ֣ף subs.m.sg.a fliegende, feurige |
| 5774 מְעֹופֵ֔ף adjv.piel.ptca.u.m.sg.a der Bedrängnis und |
| 5375 יִשְׂאוּ֩ verbo.qal.impf.p3.m.pl und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3802 כֶּ֨תֶף subs.f.sg.c Eselsfüllen ihren Reichtum und |
| 5895 עֲיָרִ֜ים subs.m.pl.a - |
| 2428 חֵֽילֵהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1707 דַּבֶּ֤שֶׁת subs.f.sg.c - |
| 1581 גְּמַלִּים֙ subs.m.pl.a den Höckern der Kamele |
| 214 אֹֽוצְרֹתָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Schätze |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַ֖ם subs.m.sg.a zu einem Volke |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3276 יֹועִֽילוּ׃ verbo.hif.impf.p3.m.pl das nichts nützt |
Denn Ägyptens Hilfe ist nichts wert. Darum nenne ich es: "Das Ungetüm, das untätig ist."
| 9005 וּ conj - |
| 4714 מִצְרַ֕יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 1892 הֶ֥בֶל subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 7385 רִ֖יק subs.m.sg.a Denn umsonst |
| 5826 יַעְזֹ֑רוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl helfen |
| 3651 לָכֵן֙ advb - |
| 7121 קָרָ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg und vergebens wird |
| 9003 לָ prep - |
| 2063 זֹ֔את prde.f.sg - |
| 7293 רַ֥הַב nmpr.u.sg.a - |
| 1992 הֵ֖ם prps.p3.m.pl dieses Ägypten: Großtuer, die |
| 7674 שָֽׁבֶת׃ subs.f.sg.a still |
Geh jetzt und schreibe es auf eine Tafel, verzeichne es auch in ein Buch, dass es bezeugt ist für alle Zeit!
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 935 בֹּ֣וא verbo.qal.impv.p2.m.sg bis |
| 3789 כָתְבָ֥הּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg Geh nun hin, schreibe |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3871 ל֛וּחַ subs.m.sg.a ihnen auf eine Tafel |
| 854 אִתָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5612 סֵ֣פֶר subs.m.sg.a es in ein Buch |
| 2710 חֻקָּ֑הּ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.f.sg zeichne |
| 9005 וּ conj - |
| 1961 תְהִי֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a für die zukünftige Zeit |
| 314 אַחֲרֹ֔ון adjv.m.sg.a ein; und es bleibe |
| 9003 לָ prep - |
| 5703 עַ֖ד subs.m.sg.a auf immer |
| 5704 עַד־ prep und |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a in Ewigkeit |
Denn mein Volk ist ein widerspenstiges Volk. Sie wollen meine Kinder sein, doch lügen sie dabei, denn sie hören nicht auf die Weisung Jahwes.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.c ist ein widerspenstiges Volk |
| 4805 מְרִי֙ subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a betrügerische Kinder |
| 3586 כֶּחָשִׁ֑ים adjv.m.pl.a - |
| 1121 בָּנִ֕ים subs.m.pl.a Kinder |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 14 אָב֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht |
| 8085 שְׁמֹ֖ועַ verbo.qal.infc.u.u.u.c hören |
| 8451 תֹּורַ֥ת subs.f.sg.c die das Gesetz |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehovas |
Zu den Sehern sagen sie: "Seht nicht!" und zu den Schauenden: "Ihr sollt uns nicht das Richtige schauen, sondern das, was uns gefällt! Gebt uns eure Phantasien!
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 559 אָמְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl den Sehern sprechen |
| 9003 לָֽ prep - |
| 7203 רֹאִים֙ subs.m.pl.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7200 תִרְא֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl die zu |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ֣ prep - |
| 2374 חֹזִ֔ים subs.m.pl.a Und zu den Schauern |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2372 תֶחֱזוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl Schauet |
| 9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 5228 נְכֹחֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 1696 דַּבְּרוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 2509 חֲלָקֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 2372 חֲז֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl saget uns Schmeicheleien, schauet |
| 4123 מַהֲתַלֹּֽות׃ subs.f.pl.a - |
Verlasst den Weg! Weicht ab vom Pfad! Lasst uns in Ruhe mit Israels heiligem Gott!"
| 5493 ס֚וּרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Weichet |
| 4480 מִנֵּי־ prep - |
| 1870 דֶ֔רֶךְ subs.u.sg.a vom Wege |
| 5186 הַטּ֖וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl - |
| 4480 מִנֵּי־ prep - |
| 734 אֹ֑רַח subs.m.sg.a bieget ab vom Pfade |
| 7673 הַשְׁבִּ֥יתוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl ab |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl vor unserem Angesicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c schaffet den Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israels |
Darum spricht der Heilige Israels: "Weil ihr dieses Wort verwerft, euch auf Gewalt und Betrug verlasst,
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum, so spricht |
| 6918 קְדֹ֣ושׁ subs.m.sg.c der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 3282 יַ֥עַן prep.u.sg.c - |
| 3988 מָֽאָסְכֶ֖ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a Weil ihr dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 982 תִּבְטְחוּ֙ verbo.qal.wayq.p2.m.pl verwerfet und auf |
| 9001 בְּ prep - |
| 6233 עֹ֣שֶׁק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3868 נָלֹ֔וז subs.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8172 תִּֽשָּׁעֲנ֖וּ verbo.nif.wayq.p2.m.pl - |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
darum wird eure Schuld für euch sein wie ein durchgehender Riss, wie eine Beule in einer hohen Mauer, die dann plötzlich, in einem Augenblick, zusammenbricht."
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 1961 יִֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הֶ art - |
| 5771 עָוֹ֣ן subs.m.sg.a wird euch diese Missetat |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6556 פֶ֣רֶץ subs.m.sg.a sturzdrohender Riß |
| 5307 נֹפֵ֔ל adjv.qal.ptca.u.m.sg.a wie ein |
| 1158 נִבְעֶ֖ה verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2346 חֹומָ֣ה subs.f.sg.a an einer hochragenden Mauer |
| 7682 נִשְׂגָּבָ֑ה adjv.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6597 פִּתְאֹ֥ם advb in einem Augenblick, plötzlich |
| 9003 לְ prep - |
| 6621 פֶ֖תַע subs.m.sg.a - |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg kommt |
| 7667 שִׁבְרָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg deren Einsturz |
Er wird sie zerbrechen, wie ein Töpferkrug zerbricht, der mitleidlos zertrümmert wird, sodass kein Stück mehr unter seinen Scherben ist, mit dem man Glut aus einem Ofen oder Wasser aus der Pfütze schöpfen kann.
| 9005 וּ֠ conj - |
| 7665 שְׁבָרָהּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg wird sie zerbrechen |
| 9002 כְּ prep - |
| 7667 שֵׁ֨בֶר subs.m.sg.c - |
| 5035 נֵ֧בֶל subs.m.sg.a - |
| 3335 יֹוצְרִ֛ים subs.m.pl.a wie |
| 3807 כָּת֖וּת verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2550 יַחְמֹ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg Und er |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 4672 יִמָּצֵ֤א verbo.nif.impf.p3.m.sg gefunden |
| 9001 בִ prep - |
| 4386 מְכִתָּתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2789 חֶ֔רֶשׂ subs.m.sg.a ist, nicht ein Scherben |
| 9003 לַ prep - |
| 2846 חְתֹּ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 784 אֵשׁ֙ subs.u.sg.a wird, um damit Feuer |
| 4480 מִ prep - |
| 3344 יָּק֔וּד subs.m.sg.a vom Herd |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2834 חְשֹׂ֥ף verbo.qal.infc.u.u.u.c einer Zisterne zu schöpfen |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a zu holen oder Wasser |
| 4480 מִ prep - |
| 1360 גֶּֽבֶא׃ פ subs.m.sg.a - |
Denn so spricht Jahwe, der Herr, Israels heiliger Gott: "Durch Umkehr und Ruhe werdet ihr befreit, im Stillsein und Vertrauen liegt eure ganze Kraft. Doch ihr wolltet es ja nicht.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֨י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֜ה nmpr.m.sg.a - |
| 6918 קְדֹ֣ושׁ subs.m.sg.c Jehova, der Heilige |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9001 בְּ prep - |
| 7729 שׁוּבָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 5183 נַ֨חַת֙ subs.f.sg.a Umkehr und durch Ruhe |
| 3467 תִּוָּ֣שֵׁע֔וּן verbo.nif.impf.p2.m.pl Aber ihr habt nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 8252 הַשְׁקֵט֙ subs.hif.infa.u.u.u.a sein |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 985 בִטְחָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 1961 תִּהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 1369 גְּבֽוּרַתְכֶ֑ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl Vertrauen würde eure Stärke |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 14 אֲבִיתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
Ihr sagt: 'Nein, auf Pferden fliegen wir dahin!' – Nicht fliegen, sondern fliehen werdet ihr! – Ihr sagt: 'Auf schnellen Rennern reiten wir!' – Eure Verfolger rennen schneller als ihr.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּ֨אמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p2.m.pl und ihr |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3588 כִ֛י conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5483 ס֥וּס subs.m.sg.a "Nein, sondern auf Rossen |
| 5127 נָנ֖וּס verbo.qal.impf.p1.u.pl fliehen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֣ן advb - |
| 5127 תְּנוּס֑וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7031 קַ֣ל subs.m.sg.a und: "Auf Rennern |
| 7392 נִרְכָּ֔ב verbo.qal.impf.p1.u.pl wollen wir reiten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 7043 יִקַּ֥לּוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl ", darum werden |
| 7291 רֹדְפֵיכֶֽם׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl fliegen", darum werdet ihr |
Tausend von euch werden zittern, wenn ein einziger droht; und wenn nur fünf euch bedrohen, rennt ihr alle davon. Und was von euch übrig bleibt, ist wie eine Signalstange auf dem Berg, wie ein Feldzeichen auf der Hügelspitze.
| 505 אֶ֣לֶף subs.u.sg.a Tausend |
| 259 אֶחָ֗ד subs.u.sg.a Ein |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c Stange auf |
| 1606 גַּעֲרַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a wie eine |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֛י subs.m.pl.c auf |
| 1606 גַּעֲרַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a dem Dräuen von Fünfen |
| 5127 תָּנֻ֑סוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl wird fliehen |
| 5704 עַ֣ד prep - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3498 נֹותַרְתֶּ֗ם verbo.nif.perf.p2.m.pl fliehen, bis ihr übrigbleibet |
| 9002 כַּ prep - |
| 8650 תֹּ֨רֶן֙ subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c Spitze |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a des Berges |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 5251 נֵּ֖ס subs.m.sg.a und wie ein Panier |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1389 גִּבְעָֽה׃ subs.f.sg.a dem Hügel |
Und trotzdem wartet Jahwe darauf, euch gnädig zu sein. Um sich über euch zu erbarmen, zeigt er seine Macht, denn Jahwe ist ein Gott des Rechts. Wohl denen, die auf sein Eingreifen vertrauen!"
| 9005 וְ conj - |
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 2442 יְחַכֶּ֤ה verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und darum wird Jehova |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2603 חֲנַנְכֶ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl verziehen, euch gnädig |
| 9005 וְ conj - |
| 3651 לָכֵ֥ן advb - |
| 7311 יָר֖וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg Glückselig alle, die auf |
| 9003 לְ prep - |
| 7355 רַֽחֶמְכֶ֑ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl darum wird er sich |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c ein Gott |
| 4941 מִשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a ist |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a euer erbarmt; denn Jehova |
| 835 אַשְׁרֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2442 חֹ֥וכֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 9003 לֹֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |
Ja, du Volk aus Zion, das in Jerusalem wohnt, du musst nicht mehr weinen! Er wird dir Gnade schenken, wenn du um Hilfe rufst; sobald er deine Stimme hört, antwortet er schon.
| 3588 כִּי־ conj - |
| 5971 עַ֛ם subs.m.sg.a Denn ein Volk |
| 9001 בְּ prep - |
| 6726 צִיֹּ֥ון nmpr.u.sg.a in Zion |
| 3427 יֵשֵׁ֖ב verbo.qal.impf.p3.m.sg wohnen |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 1058 בָּכֹ֣ו advb.qal.infa.u.u.u.a Du |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1058 תִבְכֶּ֗ה verbo.qal.impf.p2.m.sg wirst nie mehr weinen |
| 2603 חָנֹ֤ון advb.qal.infa.u.u.u.a wird |
| 2603 יָחְנְךָ֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg er wird |
| 9003 לְ prep - |
| 6963 קֹ֣ול subs.m.sg.c erweisen auf die Stimme |
| 2199 זַעֲקֶ֔ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 8085 שָׁמְעָתֹ֖ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg Schreiens. Sobald er hört |
| 6030 עָנָֽךְ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg wird er dir antworten |
Zwar hat der Herr euch Brot der Not und Wasser der Bedrängnis gereicht, doch jetzt verbirgt er sich nicht länger vor euch: Deine Augen dürfen deinen Lehrer sehen.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַ֨ן verbo.qal.perf.p3.m.sg geben |
| 9003 לָכֶ֧ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 136 אֲדֹנָ֛י nmpr.m.sg.a Und der Herr |
| 3899 לֶ֥חֶם subs.u.sg.a wird euch Brot |
| 6862 צָ֖ר adjv.m.sg.a sich |
| 9005 וּ conj - |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a der Drangsal und Wasser |
| 3906 לָ֑חַץ subs.m.sg.a der Trübsal |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3670 יִכָּנֵ֥ף verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 4175 מֹורֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5869 עֵינֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg verbergen, sondern deine Augen |
| 7200 רֹאֹ֥ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a werden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4175 מֹורֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
Wenn ihr nach rechts oder links abbiegen wollt, werdet ihr eine Stimme hinter euch hören: "Dies ist der Weg, dem folgt!"
| 9005 וְ conj - |
| 241 אָזְנֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg so werden deine Ohren |
| 8085 תִּשְׁמַ֣עְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl dir her hören |
| 1697 דָבָ֔ר subs.m.sg.a ein Wort |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 310 אַחֲרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg hinter |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und wenn ihr |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1870 דֶּ֨רֶךְ֙ subs.u.sg.a Dies ist der Weg |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9001 בֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 541 תַאֲמִ֖ינוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl zur Rechten |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 8041 תַשְׂמְאִֽילוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl wenn ihr zur Linken |
Dann wirst du den Überzug deiner silbernen Schnitzbilder und die Bekleidung deiner goldenen Götzen entweihen. Wie etwas Besudeltes wirfst du sie weg. "Fort mit dem Dreck!", sagst du dazu.
| 9005 וְ conj - |
| 2930 טִמֵּאתֶ֗ם verbo.piel.perf.p2.m.pl Gußbilder verunreinigen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6826 צִפּוּי֙ subs.m.sg.c - |
| 6456 פְּסִילֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 3701 כַסְפֶּ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg den Überzug deiner silbernen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 642 אֲפֻדַּ֖ת subs.f.sg.c - |
| 4541 מַסֵּכַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 2091 זְהָבֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg die Bekleidung deiner goldenen |
| 2219 תִּזְרֵם֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl du wirst sie wegwerfen |
| 3644 כְּמֹ֣ו prep - |
| 1739 דָוָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 3318 צֵ֖א subs.u.sg.a ein unflätiges Kleid: "Hinaus |
| 559 תֹּ֥אמַר verbo.qal.impf.p2.m.sg du zu ihnen sagen |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Dann gibt er Regen deiner Saat auf dem Feld und Brotgetreide als guten Ertrag, saftig und fett. Dann weidet euer Vieh auf einem weiten Wiesengrund.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַן֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg geben |
| 4306 מְטַ֨ר subs.m.sg.c Regen |
| 2233 זַרְעֲךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu deiner Saat |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2232 תִּזְרַ֣ע verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֗ה subs.f.sg.a womit du den Erdboden |
| 9005 וְ conj - |
| 3899 לֶ֨חֶם֙ subs.u.sg.a besäst, und Brot |
| 8393 תְּבוּאַ֣ת subs.f.sg.c als Ertrag |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1879 דָשֵׁ֖ן adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8080 שָׁמֵ֑ן adjv.m.sg.a - |
| 7462 יִרְעֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg weiden |
| 4735 מִקְנֶ֛יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg nahrhaft sein. Deine Herden |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a werden an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 3733 כַּ֥ר subs.m.sg.a auf weiter Aue |
| 7337 נִרְחָֽב׃ adjv.nif.ptca.u.m.sg.a Und er wird |
Die Rinder und Esel, mit denen ihr die Felder pflügt, werden vermengtes Sauerfutter fressen, das man mit Worfschaufel und Gabel gemischt und vor ihnen ausgebreitet hat.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 504 אֲלָפִ֣ים subs.m.pl.a Ochsen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5895 עֲיָרִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 5647 עֹֽבְדֵי֙ verb.qal.ptca.u.m.pl.c und die |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 1098 בְּלִ֥יל subs.m.sg.c gesalzenes Futter |
| 2548 חָמִ֖יץ subs.m.sg.a - |
| 398 יֹאכֵ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fressen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2219 זֹרֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a das Ackerland bearbeiten, werden |
| 9001 בָ prep - |
| 7371 רַ֖חַת subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 4214 מִּזְרֶֽה׃ subs.m.sg.a - |
Am Tag der großen Schlacht, wenn die feindlichen Türme fallen, werden Wasserbäche von allen Bergen und allen hohen Hügeln fließen.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.a Berge |
| 1364 גָּבֹ֗הַ adjv.m.sg.a auf jedem hohen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1389 גִּבְעָ֣ה subs.f.sg.a auf jedem erhabenen Hügel |
| 5375 נִשָּׂאָ֔ה adjv.nif.ptca.u.f.sg.a Und |
| 6388 פְּלָגִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 2988 יִבְלֵי־ subs.m.pl.c werden Bäche, Wasserströme |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום֙ subs.m.sg.c sein an dem Tage |
| 2027 הֶ֣רֶג subs.m.sg.a - |
| 7227 רָ֔ב adjv.m.sg.a des großen |
| 9001 בִּ prep - |
| 5307 נְפֹ֖ל verbo.qal.infc.u.u.u.c fallen |
| 4026 מִגְדָּלִֽים׃ subs.m.pl.a Gemetzels, wenn Türme |
Dann wird das Licht des Mondes wie das Licht der Sonne sein, und das Sonnenlicht wird sieben Mal so hell erscheinen wie sonst, als ob das Licht von einer Woche an einem Tag zusammentrifft. An diesem Tag wird Jahwe die Wunden, die er seinem Volk geschlagen hat, heilen und verbinden.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 216 אֹֽור־ subs.u.sg.c Und das Licht |
| 9006 הַ art - |
| 3842 לְּבָנָה֙ subs.f.sg.a des Mondes |
| 9002 כְּ prep - |
| 216 אֹ֣ור subs.u.sg.c sein wie das Licht |
| 9006 הַֽ art - |
| 2535 חַמָּ֔ה subs.f.sg.a der Sonne |
| 9005 וְ conj - |
| 216 אֹ֤ור subs.u.sg.c und das Licht |
| 9006 הַֽ art - |
| 2535 חַמָּה֙ subs.f.sg.a der Sonne |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7659 שִׁבְעָתַ֔יִם advb.f.du.a wird siebenfältig |
| 9002 כְּ prep - |
| 216 אֹ֖ור subs.u.sg.c sein, wie das Licht |
| 7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c von sieben |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֑ים subs.m.pl.a Tagen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֗ום subs.m.sg.c an dem Tage |
| 2280 חֲבֹ֤שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.c verbinden |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7667 שֶׁ֣בֶר subs.m.sg.c den Schaden |
| 5971 עַמֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Volkes |
| 9005 וּ conj - |
| 4273 מַ֥חַץ subs.m.sg.c und seiner Schläge Wunden |
| 4347 מַכָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg wird |
| 7495 יִרְפָּֽא׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.sg da |
Seht, Jahwe kommt persönlich von weither! Er glüht vor Zorn und ist gewaltig erregt. Seine Lippen verziehen sich vor Grimm, und seine Zunge ist wie ein um sich fressendes Feuer.
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c Siehe, der Name |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg kommt |
| 4480 מִ prep - |
| 4801 מֶּרְחָ֔ק subs.m.sg.a - |
| 1197 בֹּעֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a brennt |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg von fernher. Sein Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 3514 כֹ֖בֶד subs.m.sg.a - |
| 4858 מַשָּׂאָ֑ה subs.f.sg.a und |
| 8193 שְׂפָתָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ist gewaltig; seine Lippen |
| 4390 מָ֣לְאוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind voll |
| 2195 זַ֔עַם subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3956 לְשֹׁונֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Grimmes, und seine Zunge |
| 9002 כְּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.a Feuer |
| 398 אֹכָֽלֶת׃ adjv.qal.ptca.u.f.sg.a ist wie ein verzehrendes |
Sein Atem tobt wie ein reißender Bach, dessen Wasser bis zum Halse steht. Er schüttelt die Völker in seinem Sieb und schüttet sie fort wie wertlose Spreu. Er legt einen Zaum in ihr Maul, der sie in die Irre führt.
| 9005 וְ conj - |
| 7307 רוּחֹ֞ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Odem |
| 9002 כְּ prep - |
| 5158 נַ֤חַל subs.m.sg.a überflutender Bach |
| 7857 שֹׁוטֵף֙ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a ein |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6677 צַוָּ֣אר subs.m.sg.a bis an den Hals |
| 2673 יֶֽחֱצֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg reicht |
| 9003 לַ prep - |
| 5130 הֲנָפָ֥ה subs.f.sg.a die Nationen zu schwingen |
| 1471 גֹויִ֖ם subs.m.pl.a wie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5299 נָ֣פַת subs.f.sg.c - |
| 7723 שָׁ֑וְא subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7448 רֶ֣סֶן subs.m.sg.a und einen irreführenden Zaum |
| 8582 מַתְעֶ֔ה adjv.hif.ptca.u.m.sg.a mit |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3895 לְחָיֵ֥י subs.m.du.c an die Kinnbacken |
| 5971 עַמִּֽים׃ subs.m.pl.a der Völker |
Dann singt ihr Lieder wie in der Nacht, in der das Fest gefeiert wird. Ihr werdet euch wie Pilger freuen, die mit Flöten zu Jahwes Berg ziehen, zu ihm, dem Felsen Israels.
| 9006 הַ art - |
| 7892 שִּׁיר֙ subs.m.sg.a Gesang |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3915 לֵ֖יל subs.m.sg.c wie in der Nacht |
| 6942 הִתְקַדֶּשׁ־ verbo.hit.infc.u.u.u.c - |
| 2282 חָ֑ג subs.m.sg.a da das Fest |
| 9005 וְ conj - |
| 8057 שִׂמְחַ֣ת subs.f.sg.c geweiht wird, und Freude |
| 3824 לֵבָ֗ב subs.m.sg.a des Herzens |
| 9002 כַּֽ prep - |
| 1980 הֹולֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a haben |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 2485 חָלִ֔יל subs.m.sg.a denen, die unter Flötenspiel |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.a werdet ihr |
| 9001 בְ prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c kommen auf den Berg |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6697 צ֥וּר subs.m.sg.c zum Felsen |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israels |
Dann hört man Jahwes Donnerstimme, sein Arm zuckt herab mit zornigem Grollen und wütendem Feuer, mit Unwetter, Wolkenbruch und Hagelschlag.
| 9005 וְ conj - |
| 8085 הִשְׁמִ֨יעַ verbo.hif.perf.p3.m.sg wird hören |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1935 הֹ֣וד subs.m.sg.c lassen die Majestät |
| 6963 קֹולֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 5183 נַ֤חַת subs.m.sg.c - |
| 2220 זְרֹועֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg das Herabfahren seines Armes |
| 7200 יַרְאֶ֔ה verbo.hif.impf.p3.m.sg und sehen |
| 9001 בְּ prep - |
| 2197 זַ֣עַף subs.m.sg.c - |
| 639 אַ֔ף subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3851 לַ֖הַב subs.m.sg.c - |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a Feuers |
| 398 אֹוכֵלָ֑ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a und einer Flamme verzehrenden |
| 5311 נֶ֥פֶץ subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 2230 זֶ֖רֶם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.c - |
| 1259 בָּרָֽד׃ subs.m.sg.a - |
Ja, vor der Stimme Jahwes erschrickt Assyrien, wenn es seine Rute spürt.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6963 קֹּ֥ול subs.m.sg.c Denn vor der Stimme |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 2865 יֵחַ֣ת verbo.nif.impf.p3.m.sg - |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a wird Assur |
| 9001 בַּ prep - |
| 7626 שֵּׁ֖בֶט subs.m.sg.a - |
| 5221 יַכֶּֽה׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg mit dem Stocke schlägt |
Jedes Mal wenn die Zuchtrute saust, die Jahwe auf sie niederfahren lässt, hört man Tamburin- und Zitherspiel. Mit schwingendem Arm kämpft er gegen sie.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.c Und |
| 4569 מַֽעֲבַר֙ subs.m.sg.c - |
| 4294 מַטֵּ֣ה subs.m.sg.c Streich der verhängten Rute |
| 4145 מֽוּסָדָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5117 יָנִ֤יחַ verbo.hif.impf.p3.m.sg es wird |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a die Jehova |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8596 תֻפִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3658 כִנֹּרֹ֑ות subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4421 מִלְחֲמֹ֥ות subs.f.pl.c auf ihn |
| 8573 תְּנוּפָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 3898 נִלְחַם־ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Längst ist die Feuerstelle auch für den König bereit: tief und weit, ein riesiger Verbrennungsplatz, Holzscheite massenhaft. Wie ein Lavastrom setzt der Atem Jahwes ihn in Brand.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6186 עָר֤וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a eine Greuelstätte zugerichtet |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 865 אֶתְמוּל֙ subs.m.sg.a - |
| 8613 תָּפְתֶּ֔ה subs.u.sg.a - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a auch für den König |
| 3559 הוּכָ֖ן verbo.hof.perf.p3.m.sg ist sie bereitet |
| 6009 הֶעְמִ֣יק verbo.hif.perf.p3.m.sg Tief |
| 7337 הִרְחִ֑ב verbo.hif.perf.p3.m.sg er sie gemacht |
| 4071 מְדֻרָתָ֗הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 784 אֵ֤שׁ subs.u.sg.a ihr Holzstoß hat Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 6086 עֵצִים֙ subs.m.pl.a und Holz |
| 7235 הַרְבֵּ֔ה advb.hif.infa.u.u.u.a Denn vorlängst ist |
| 5397 נִשְׁמַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a setzt der Hauch Jehovas |
| 9002 כְּ prep - |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c Menge; wie ein Schwefelstrom |
| 1614 גָּפְרִ֔ית subs.f.sg.a - |
| 1197 בֹּעֲרָ֖ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a weit hat |
| 9001 בָּֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |