Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Jesaja 3

×

Jesaja 3:1

Denn seht, Jahwe, der Herr aller Heere, nimmt weg, worauf sich Jerusalem stützt – jeden Vorrat an Wasser und Brot,  

3588
כִּי֩
conj
-
2009
הִנֵּ֨ה
intj
-
9006
הָ
art
-
113
אָדֹ֜ון
subs.m.sg.a
Denn siehe, der Herr
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
6635
צְבָאֹ֗ות
subs.m.pl.a
der Heerscharen
5493
מֵסִ֤יר
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
-
4480
מִ
prep
-
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
nimmt von Jerusalem
9005
וּ
conj
-
4480
מִ֣
prep
-
3063
יהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
von Juda
4937
מַשְׁעֵ֖ן
subs.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
4938
מַשְׁעֵנָ֑ה
subs.f.sg.a
-
3605
כֹּ֚ל
subs.m.sg.c
und
4937
מִשְׁעַן־
subs.m.sg.c
-
3899
לֶ֔חֶם
subs.u.sg.a
jede Stütze des Brotes
9005
וְ
conj
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
-
4937
מִשְׁעַן־
subs.m.sg.c
-
4325
מָֽיִם׃
subs.m.pl.a
jede Stütze des Wassers


Jesaja 3:2

jeden Helden und Krieger, Richter und Propheten, Wahrsager und Ältesten,  

1368
גִּבֹּ֖ור
subs.m.sg.a
Held
9005
וְ
conj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
und
4421
מִלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
Kriegsmann
8199
שֹׁופֵ֥ט
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Richter
9005
וְ
conj
-
5030
נָבִ֖יא
subs.m.sg.a
und Prophet
9005
וְ
conj
-
7080
קֹסֵ֥ם
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
und Wahrsager
9005
וְ
conj
-
2205
זָקֵֽן׃
subs.m.sg.a
und Ältesten


Jesaja 3:3

jeden Offizier und jeden Angesehenen, jeden Ratgeber, Zauberer und Beschwörer.  

8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
den Obersten
2572
חֲמִשִּׁ֖ים
subs.m.pl.a
über fünfzig
9005
וּ
conj
-
5375
נְשׂ֣וּא
subs.qal.ptcp.u.m.sg.c
und
6440
פָנִ֑ים
subs.m.pl.a
den Angesehenen und
9005
וְ
conj
-
3289
יֹועֵ֛ץ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
den Rat
9005
וַ
conj
-
2450
חֲכַ֥ם
subs.m.sg.c
-
2798
חֲרָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
995
נְבֹ֥ון
subs.nif.ptca.u.m.sg.c
-
3908
לָֽחַשׁ׃
subs.m.sg.a
-


Jesaja 3:4

"Unreife Burschen lasse ich herrschen, Willkür regiert in der Stadt."  

9005
וְ
conj
-
5414
נָתַתִּ֥י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
machen
5288
נְעָרִ֖ים
subs.m.pl.a
Und ich werde Jünglinge
8269
שָׂרֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
zu ihren Fürsten
9005
וְ
conj
-
8586
תַעֲלוּלִ֖ים
subs.m.pl.a
-
4910
יִמְשְׁלוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
sollen über sie herrschen
9001
בָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
-


Jesaja 3:5

Dann fällt einer über den anderen her, jeder gegen jedermann; der Junge wird frech gegen den Alten, der Nichtsnutz gegen den geachteten Mann.  

9005
וְ
conj
-
5065
נִגַּ֣שׂ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
-
9006
הָ
art
-
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
Und das Volk
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
den anderen, und ein
9001
בְּ
prep
-
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
wird frech auftreten gegen
9005
וְ
conj
-
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
und der Verachtete gegen
9001
בְּ
prep
-
7453
רֵעֵ֑הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
jeder seinen Nächsten
7292
יִרְהֲב֗וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9006
הַ
art
-
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
der Knabe
9001
בַּ
prep
-
2205
זָּקֵ֔ן
subs.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7034
נִּקְלֶ֖ה
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
-
9001
בַּ
prep
-
3513
נִּכְבָּֽד׃
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
den Geehrten


Jesaja 3:6

Dann packt einer seinen Verwandten am Arm: "Du hast noch einen Mantel", sagt er, "du sollst unser Anführer sein! Diese Trümmer seien in deiner Gewalt!"  

3588
כִּֽי־
conj
-
8610
יִתְפֹּ֨שׂ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.a
Wenn jemand
9001
בְּ
prep
-
251
אָחִיו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seinen Bruder
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
Hause
1
אָבִ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
in seines Vaters
8071
שִׂמְלָ֣ה
subs.f.sg.a
Du hast ein Kleid
9003
לְכָ֔ה
prep.prs.p2.m.sg
-
7101
קָצִ֖ין
subs.m.sg.a
-
1961
תִּֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
9003
לָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4384
מַּכְשֵׁלָ֥ה
subs.f.sg.a
sein; und dieser Einsturz
9006
הַ
art
-
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
-
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
-
3027
יָדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
sei unter deiner Hand


Jesaja 3:7

Doch der wird rufen: "Nein, ich will kein Arzt für eure Wunden sein. Auch ich habe weder Mantel noch Brot! Ich will nicht euer Anführer sein!"  

5375
יִשָּׂא֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
seine Stimme erheben
9001
בַ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֤וּא׀
prde.p3.m.sg
-
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
so wird er
3808
לֹא־
nega
-
1961
אֶהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
2280
חֹבֵ֔שׁ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
1004
בֵיתִ֕י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
doch in meinem Hause
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
-
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
weder Brot
9005
וְ
conj
-
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
-
8071
שִׂמְלָ֑ה
subs.f.sg.a
noch Kleid
3808
לֹ֥א
nega
-
7760
תְשִׂימֻ֖נִי
verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
kein Wundarzt sein; ist
7101
קְצִ֥ין
subs.m.sg.c
-
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
zum Vorsteher des Volkes


Jesaja 3:8

Jerusalem stürzt und Juda fällt, denn sie kränken Jahwe mit Wort und mit Tat und trotzen seiner Hoheit und Macht.  

3588
כִּ֤י
conj
-
3782
כָשְׁלָה֙
verbo.qal.perf.p3.f.sg
gefallen
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Denn Jerusalem
9005
וִ
conj
-
3063
יהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
gestürzt und Juda
5307
נָפָ֑ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ist
3588
כִּֽי־
conj
-
3956
לְשֹׁונָ֤ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
weil ihre Zunge
9005
וּ
conj
-
4611
מַֽעַלְלֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
und ihre Taten
413
אֶל־
prep
-
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
wider Jehova
9003
לַ
prep
-
4784
מְרֹ֖ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
-
5869
עֵנֵ֥י
subs.f.du.c
zu trotzen den Augen
3519
כְבֹודֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
seiner Herrlichkeit


Jesaja 3:9

Die Frechheit ihrer Gesichter klagt sie an. Wie Sodomiter prahlen sie mit ihrem bösen Tun und verhehlen ihre Sünden nicht. Wehe ihrer Seele! Denn sich selber tun sie Böses an!  

1971
הַכָּרַ֤ת
subs.f.sg.c
-
6440
פְּנֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
von
6030
עָ֣נְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
und
9001
בָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
2403
חַטָּאתָ֛ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihrer Sünde
9002
כִּ
prep
-
5467
סְדֹ֥ם
nmpr.u.sg.a
sie offen wie Sodom
5046
הִגִּ֖ידוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
Angesichts zeugt wider sie
3808
לֹ֣א
nega
-
3582
כִחֵ֑דוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
sie verhehlen
188
אֹ֣וי
intj
sie nicht. Wehe
9003
לְ
prep
-
5315
נַפְשָׁ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ihrer Seele
3588
כִּֽי־
conj
-
1580
גָמְל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Denn sich selbst
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
-
7451
רָעָֽה׃
subs.f.sg.a
bereiten sie Böses


Jesaja 3:10

Sagt denen, die Gott lieben, dass es gut mit ihnen wird, denn sie werden sich freuen an der Frucht ihres Tuns.  

559
אִמְר֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
Saget
6662
צַדִּ֖יק
subs.m.sg.a
vom Gerechten
3588
כִּי־
conj
-
2895
טֹ֑וב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
6529
פְרִ֥י
subs.m.sg.c
denn die Frucht
4611
מַעַלְלֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
-
398
יֹאכֵֽלוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-


Jesaja 3:11

Wehe den Gottverächtern, ihnen geht es schlecht, denn ihre bösen Taten kommen über sie selbst!  

188
אֹ֖וי
intj
Wehe
9003
לְ
prep
-
7563
רָשָׁ֣ע
subs.m.sg.a
-
7489
רָ֑ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
3588
כִּֽי־
conj
-
1576
גְמ֥וּל
subs.m.sg.c
-
3027
יָדָ֖יו
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
seiner Hände
6213
יֵעָ֥שֶׂה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
übelgehen; denn das Tun
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
-


Jesaja 3:12

Ach, mein armes Volk! Ausbeuter sind bei dir an der Macht, und Frauen herrschen über dich. O mein Volk, deine Führer sind Verführer, sie zeigen dir den falschen Weg.  

5971
עַמִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Mein Volk
5065
נֹגְשָׂ֣יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
-
5953
מְעֹולֵ֔ל
subs.piel.ptca.u.m.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
802
נָשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
sind Buben, und Weiber
4910
מָ֣שְׁלוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
herrschen
9001
בֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5971
עַמִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
über dasselbe. Mein Volk
833
מְאַשְּׁרֶ֣יךָ
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deine Leiter
8582
מַתְעִ֔ים
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
führen irre
9005
וְ
conj
-
1870
דֶ֥רֶךְ
subs.u.sg.c
und den Weg
734
אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
deiner Pfade
1104
בִּלֵּֽעוּ׃ ס
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-


Jesaja 3:13

Da erhebt sich Jahwe zum Gericht, um Recht zu schaffen seinem Volk.  

5324
נִצָּ֥ב
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
und er tritt
9003
לָ
prep
-
7378
רִ֖יב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
da, um zu rechten
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Jehova
9005
וְ
conj
-
5975
עֹמֵ֖ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
auf
9003
לָ
prep
-
1777
דִ֥ין
verbo.qal.infc.u.u.u.c
zu richten
5971
עַמִּֽים׃
subs.m.pl.a
um die Völker


Jesaja 3:14

Ihre Ältesten und Führer lädt er sich vor: "Ihr habt den Weinberg ruiniert! In euren Häusern stapelt sich das von Armen geraubte Gut!  

3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Jehova
9001
בְּ
prep
-
4941
מִשְׁפָּ֣ט
subs.m.sg.a
ins Gericht
935
יָבֹ֔וא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
gehen
5973
עִם־
prep
-
2205
זִקְנֵ֥י
subs.m.pl.c
mit den Ältesten
5971
עַמֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
seines Volkes
9005
וְ
conj
-
8269
שָׂרָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
und dessen Fürsten
9005
וְ
conj
-
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
-
1197
בִּֽעַרְתֶּ֣ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
wird
9006
הַ
art
-
3754
כֶּ֔רֶם
subs.u.sg.a
ihr habt den Weinberg
1500
גְּזֵלַ֥ת
subs.f.sg.c
abgeweidet, der Raub
9006
הֶֽ
art
-
6041
עָנִ֖י
subs.m.sg.a
des Elenden
9001
בְּ
prep
-
1004
בָתֵּיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ist in euren Häusern


Jesaja 3:15

Was tretet ihr mein Volk nieder, zermalmt, die ohne Hilfe sind?", spricht Jahwe, der Herr aller Heere.  

4100
מַּה־
prin.u.u
-
9003
לָּכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
-
1792
תְּדַכְּא֣וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
zertretet
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
daß ihr mein Volk
9005
וּ
conj
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
das Angesicht
6041
עֲנִיִּ֖ים
subs.m.pl.a
der Elenden
2912
תִּטְחָ֑נוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
und
5002
נְאֻם־
subs.m.sg.c
zermalmet? spricht
136
אֲדֹנָ֥י
nmpr.m.sg.a
der Herr
3069
יְהוִ֖ה
nmpr.m.sg.a
-
6635
צְבָאֹֽות׃ ס
subs.m.pl.a
Jehova der Heerscharen


Jesaja 3:16

Das hat Jahwe gesagt: "Weil die Töchter Zions hochmütig sind, weil sie mit hochgereckten Hälsen dahergehen und aufreizende Blicke um sich werfen, weil sie mit trippelnden Schritten herumstolzieren, damit man das Klirren der Fußspangen hört,  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3069
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
-
3282
יַ֚עַן
prep.u.sg.a
Weil
3588
כִּ֤י
conj
-
1361
גָֽבְהוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hoffärtig sind
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
die Töchter
6726
צִיֹּ֔ון
nmpr.u.sg.a
Zions
9005
וַ
conj
-
1980
תֵּלַ֨כְנָה֙
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
und
5186
נְטוּיֹ֣ות
adjv.qal.ptcp.u.f.pl.c
-
1627
גָּרֹ֔ון
subs.m.sg.a
einhergehen mit gerecktem Halse
9005
וּֽ
conj
-
8265
מְשַׂקְּרֹ֖ות
adjv.piel.ptca.u.f.pl.c
-
5869
עֵינָ֑יִם
subs.f.du.a
blinzelnden Augen
1980
הָלֹ֤וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
9005
וְ
conj
-
2952
טָפֹף֙
advb.qal.infa.u.u.u.a
-
1980
תֵּלַ֔כְנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
-
9005
וּ
conj
-
9001
בְ
prep
-
7272
רַגְלֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
-
5913
תְּעַכַּֽסְנָה׃
verbo.piel.impf.p3.f.pl
-


Jesaja 3:17

deshalb wird der Herr ihren Scheitel schorfig werden lassen, und Jahwe wird ihre Scham entblößen.  

9005
וְ
conj
-
5596
שִׂפַּ֣ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
kahl machen
136
אֲדֹנָ֔י
nmpr.m.sg.a
der Herr
6936
קָדְקֹ֖ד
subs.m.sg.c
den Scheitel
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
der Töchter
6726
צִיֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Zions
9005
וַ
conj
-
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
und Jehova
6596
פָּתְהֵ֥ן
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
-
6168
יְעָרֶֽה׃ ס
verbo.piel.impf.p3.m.sg
so wird


Jesaja 3:18

An diesem Tag wird der Herr ihnen den Schmuck wegnehmen: das Knöchelgeklirr, die Sönnchen und Halbmonde am Hals,  

9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
An jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
ה֜וּא
prde.p3.m.sg
-
5493
יָסִ֣יר
verbo.hif.impf.p3.m.sg
wegnehmen den Schmuck
136
אֲדֹנָ֗י
nmpr.m.sg.a
wird der Herr
853
אֵ֣ת
prep
-
8597
תִּפְאֶ֧רֶת
subs.f.sg.c
-
9006
הָ
art
-
5914
עֲכָסִ֛ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7636
שְּׁבִיסִ֖ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7720
שַּׂהֲרֹנִֽים׃
subs.m.pl.a
-


Jesaja 3:19

Ohrgehänge und Armspangen, Flatterschleier  

9006
הַ
art
-
5188
נְּטִיפֹ֥ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
8285
שֵּׁירֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָֽ
art
-
7479
רְעָלֹֽות׃
subs.f.pl.a
-


Jesaja 3:20

und Kopfbunde, Schrittkettchen und Brustbänder, Parfümfläschchen und Amulette,  

9006
הַ
art
-
6287
פְּאֵרִ֤ים
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6807
צְּעָדֹות֙
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
7196
קִּשֻּׁרִ֔ים
subs.m.pl.a
-
9005
וּ
conj
-
1004
בָתֵּ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הַ
art
-
5315
נֶּ֖פֶשׁ
subs.f.sg.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
3908
לְּחָשִֽׁים׃
subs.m.pl.a
-


Jesaja 3:21

Fingerringe und Nasenringe,  

9006
הַ
art
-
2885
טַּבָּעֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
5141
נִזְמֵ֥י
subs.m.pl.c
-
9006
הָ
art
-
639
אָֽף׃
subs.m.sg.a
-


Jesaja 3:22

Festkleider und Mäntel, Umschlagtücher, Täschchen  

9006
הַ
art
-
4254
מַּֽחֲלָצֹות֙
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4595
מַּ֣עֲטָפֹ֔ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
4304
מִּטְפָּחֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
2754
חֲרִיטִֽים׃
subs.m.pl.a
Umhänge und die Beutel


Jesaja 3:23

und Spiegel, feinste Unterwäsche, Kopftücher und weite Schleier."  

9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
1549
גִּלְיֹנִים֙
subs.m.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
5466
סְּדִינִ֔ים
subs.m.pl.a
Handspiegel und die Hemden
9005
וְ
conj
-
9006
הַ
art
-
6797
צְּנִיפֹ֖ות
subs.f.pl.a
-
9005
וְ
conj
-
9006
הָ
art
-
7289
רְדִידִֽים׃
subs.m.pl.a
Turbane und die Überwürfe


Jesaja 3:24

Dann gibt es statt des Wohlgeruchs Gestank, statt des Gürtels einen Strick, statt Lockengeringel eine Glatze, statt des Festgewandes einen umgürteten Sack, statt der Schönheit ein Brandmal.  

9005
וְ
conj
-
1961
הָיָה֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
8478
תַ֨חַת
prep.m.sg.c
-
1314
בֹּ֜שֶׂם
subs.m.sg.a
Und
4716
מַ֣ק
subs.m.sg.a
-
1961
יִֽהְיֶ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֨חַת
prep.m.sg.c
-
2290
חֲגֹורָ֤ה
subs.f.sg.a
-
5364
נִקְפָּה֙
subs.f.sg.a
des Gürtels ein Strick
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֨חַת
prep.m.sg.c
-
4639
מַעֲשֶׂ֤ה
subs.m.sg.a
Prunkgewandes ein Kittel von
4748
מִקְשֶׁה֙
subs.m.sg.a
-
7144
קָרְחָ֔ה
subs.f.sg.a
des Lockenwerks eine Glatze
9005
וְ
conj
-
8478
תַ֥חַת
prep.m.sg.c
-
6614
פְּתִיגִ֖יל
subs.m.sg.a
-
4228
מַחֲגֹ֣רֶת
subs.f.sg.c
-
8242
שָׂ֑ק
subs.m.sg.a
-
3587
כִּי־
subs.m.sg.a
-
8478
תַ֖חַת
prep.m.sg.c
-
3308
יֹֽפִי׃
subs.m.sg.a
-


Jesaja 3:25

Deine Männer fallen durchs Schwert, deine Helden durch den Krieg.  

4962
מְתַ֖יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
Deine Männer
9001
בַּ
prep
-
2719
חֶ֣רֶב
subs.f.sg.a
werden durchs Schwert
5307
יִפֹּ֑לוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
fallen
9005
וּ
conj
-
1369
גְבוּרָתֵ֖ךְ
subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
deine Helden im Kriege


Jesaja 3:26

Von Totenklage hallen deine Tore wider. Sie ist am Ende. Leer und einsam sitzt sie da.  

9005
וְ
conj
-
578
אָנ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
und trauern
9005
וְ
conj
-
56
אָבְל֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
werden klagen
6607
פְּתָחֶ֑יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
Und ihre Tore
9005
וְ
conj
-
5352
נִקָּ֖תָה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
ausgeleert wird sie sein
9003
לָ
prep
-
776
אָ֥רֶץ
subs.u.sg.a
zur Erde
3427
תֵּשֵֽׁב׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sich




Anzeige


Anzeige