Interlineare Bibel |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 9006 הָ art - |
| 113 אָדֹ֜ון subs.m.sg.a Denn siehe, der Herr |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֗ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 5493 מֵסִ֤יר verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֨ם֙ nmpr.u.sg.a nimmt von Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ֣ prep - |
| 3063 יהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 4937 מַשְׁעֵ֖ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4938 מַשְׁעֵנָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 3605 כֹּ֚ל subs.m.sg.c und |
| 4937 מִשְׁעַן־ subs.m.sg.c - |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a jede Stütze des Brotes |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4937 מִשְׁעַן־ subs.m.sg.c - |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a jede Stütze des Wassers |
jeden Helden und Krieger, Richter und Propheten, Wahrsager und Ältesten,
| 1368 גִּבֹּ֖ור subs.m.sg.a Held |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c und |
| 4421 מִלְחָמָ֑ה subs.f.sg.a Kriegsmann |
| 8199 שֹׁופֵ֥ט subs.qal.ptca.u.m.sg.a Richter |
| 9005 וְ conj - |
| 5030 נָבִ֖יא subs.m.sg.a und Prophet |
| 9005 וְ conj - |
| 7080 קֹסֵ֥ם subs.qal.ptca.u.m.sg.a und Wahrsager |
| 9005 וְ conj - |
| 2205 זָקֵֽן׃ subs.m.sg.a und Ältesten |
jeden Offizier und jeden Angesehenen, jeden Ratgeber, Zauberer und Beschwörer.
| 8269 שַׂר־ subs.m.sg.c den Obersten |
| 2572 חֲמִשִּׁ֖ים subs.m.pl.a über fünfzig |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 נְשׂ֣וּא subs.qal.ptcp.u.m.sg.c und |
| 6440 פָנִ֑ים subs.m.pl.a den Angesehenen und |
| 9005 וְ conj - |
| 3289 יֹועֵ֛ץ subs.qal.ptca.u.m.sg.a den Rat |
| 9005 וַ conj - |
| 2450 חֲכַ֥ם subs.m.sg.c - |
| 2798 חֲרָשִׁ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 995 נְבֹ֥ון subs.nif.ptca.u.m.sg.c - |
| 3908 לָֽחַשׁ׃ subs.m.sg.a - |
"Unreife Burschen lasse ich herrschen, Willkür regiert in der Stadt."
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg machen |
| 5288 נְעָרִ֖ים subs.m.pl.a Und ich werde Jünglinge |
| 8269 שָׂרֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl zu ihren Fürsten |
| 9005 וְ conj - |
| 8586 תַעֲלוּלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4910 יִמְשְׁלוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl sollen über sie herrschen |
| 9001 בָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Dann fällt einer über den anderen her, jeder gegen jedermann; der Junge wird frech gegen den Alten, der Nichtsnutz gegen den geachteten Mann.
| 9005 וְ conj - |
| 5065 נִגַּ֣שׂ verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a Und das Volk |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a den anderen, und ein |
| 9001 בְּ prep - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a wird frech auftreten gegen |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a und der Verachtete gegen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder seinen Nächsten |
| 7292 יִרְהֲב֗וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 5288 נַּ֨עַר֙ subs.m.sg.a der Knabe |
| 9001 בַּ prep - |
| 2205 זָּקֵ֔ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7034 נִּקְלֶ֖ה subs.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3513 נִּכְבָּֽד׃ subs.nif.ptca.u.m.sg.a den Geehrten |
Dann packt einer seinen Verwandten am Arm: "Du hast noch einen Mantel", sagt er, "du sollst unser Anführer sein! Diese Trümmer seien in deiner Gewalt!"
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8610 יִתְפֹּ֨שׂ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Wenn jemand |
| 9001 בְּ prep - |
| 251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Bruder |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Hause |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seines Vaters |
| 8071 שִׂמְלָ֣ה subs.f.sg.a Du hast ein Kleid |
| 9003 לְכָ֔ה prep.prs.p2.m.sg - |
| 7101 קָצִ֖ין subs.m.sg.a - |
| 1961 תִּֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4384 מַּכְשֵׁלָ֥ה subs.f.sg.a sein; und dieser Einsturz |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg sei unter deiner Hand |
Doch der wird rufen: "Nein, ich will kein Arzt für eure Wunden sein. Auch ich habe weder Mantel noch Brot! Ich will nicht euer Anführer sein!"
| 5375 יִשָּׂא֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg seine Stimme erheben |
| 9001 בַ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֤וּא׀ prde.p3.m.sg - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a so wird er |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 אֶהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 2280 חֹבֵ֔שׁ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1004 בֵיתִ֕י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg doch in meinem Hause |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 3899 לֶ֖חֶם subs.u.sg.a weder Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 8071 שִׂמְלָ֑ה subs.f.sg.a noch Kleid |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7760 תְשִׂימֻ֖נִי verbo.qal.impf.p2.m.pl.prs.p1.u.sg kein Wundarzt sein; ist |
| 7101 קְצִ֥ין subs.m.sg.c - |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a zum Vorsteher des Volkes |
Jerusalem stürzt und Juda fällt, denn sie kränken Jahwe mit Wort und mit Tat und trotzen seiner Hoheit und Macht.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 3782 כָשְׁלָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg gefallen |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Denn Jerusalem |
| 9005 וִ conj - |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a gestürzt und Juda |
| 5307 נָפָ֑ל verbo.qal.perf.p3.m.sg ist |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3956 לְשֹׁונָ֤ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl weil ihre Zunge |
| 9005 וּ conj - |
| 4611 מַֽעַלְלֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Taten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a wider Jehova |
| 9003 לַ prep - |
| 4784 מְרֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 5869 עֵנֵ֥י subs.f.du.c zu trotzen den Augen |
| 3519 כְבֹודֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seiner Herrlichkeit |
Die Frechheit ihrer Gesichter klagt sie an. Wie Sodomiter prahlen sie mit ihrem bösen Tun und verhehlen ihre Sünden nicht. Wehe ihrer Seele! Denn sich selber tun sie Böses an!
| 1971 הַכָּרַ֤ת subs.f.sg.c - |
| 6440 פְּנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl von |
| 6030 עָ֣נְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg und |
| 9001 בָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2403 חַטָּאתָ֛ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihrer Sünde |
| 9002 כִּ prep - |
| 5467 סְדֹ֥ם nmpr.u.sg.a sie offen wie Sodom |
| 5046 הִגִּ֖ידוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Angesichts zeugt wider sie |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3582 כִחֵ֑דוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl sie verhehlen |
| 188 אֹ֣וי intj sie nicht. Wehe |
| 9003 לְ prep - |
| 5315 נַפְשָׁ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihrer Seele |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1580 גָמְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Denn sich selbst |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a bereiten sie Böses |
Sagt denen, die Gott lieben, dass es gut mit ihnen wird, denn sie werden sich freuen an der Frucht ihres Tuns.
| 559 אִמְר֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Saget |
| 6662 צַדִּ֖יק subs.m.sg.a vom Gerechten |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 2895 טֹ֑וב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6529 פְרִ֥י subs.m.sg.c denn die Frucht |
| 4611 מַעַלְלֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 398 יֹאכֵֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Wehe den Gottverächtern, ihnen geht es schlecht, denn ihre bösen Taten kommen über sie selbst!
| 188 אֹ֖וי intj Wehe |
| 9003 לְ prep - |
| 7563 רָשָׁ֣ע subs.m.sg.a - |
| 7489 רָ֑ע verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1576 גְמ֥וּל subs.m.sg.c - |
| 3027 יָדָ֖יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg seiner Hände |
| 6213 יֵעָ֥שֶׂה verbo.nif.impf.p3.m.sg übelgehen; denn das Tun |
| 9003 לֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Ach, mein armes Volk! Ausbeuter sind bei dir an der Macht, und Frauen herrschen über dich. O mein Volk, deine Führer sind Verführer, sie zeigen dir den falschen Weg.
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Volk |
| 5065 נֹגְשָׂ֣יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5953 מְעֹולֵ֔ל subs.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 802 נָשִׁ֖ים subs.f.pl.a sind Buben, und Weiber |
| 4910 מָ֣שְׁלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl herrschen |
| 9001 בֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg über dasselbe. Mein Volk |
| 833 מְאַשְּׁרֶ֣יךָ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Leiter |
| 8582 מַתְעִ֔ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a führen irre |
| 9005 וְ conj - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c und den Weg |
| 734 אֹֽרְחֹתֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deiner Pfade |
| 1104 בִּלֵּֽעוּ׃ ס verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
Da erhebt sich Jahwe zum Gericht, um Recht zu schaffen seinem Volk.
| 5324 נִצָּ֥ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a und er tritt |
| 9003 לָ prep - |
| 7378 רִ֖יב verbo.qal.infc.u.u.u.a da, um zu rechten |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עֹמֵ֖ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a auf |
| 9003 לָ prep - |
| 1777 דִ֥ין verbo.qal.infc.u.u.u.c zu richten |
| 5971 עַמִּֽים׃ subs.m.pl.a um die Völker |
Ihre Ältesten und Führer lädt er sich vor: "Ihr habt den Weinberg ruiniert! In euren Häusern stapelt sich das von Armen geraubte Gut!
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּ֣ט subs.m.sg.a ins Gericht |
| 935 יָבֹ֔וא verbo.qal.impf.p3.m.sg gehen |
| 5973 עִם־ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c mit den Ältesten |
| 5971 עַמֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 8269 שָׂרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und dessen Fürsten |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 1197 בִּֽעַרְתֶּ֣ם verbo.piel.perf.p2.m.pl wird |
| 9006 הַ art - |
| 3754 כֶּ֔רֶם subs.u.sg.a ihr habt den Weinberg |
| 1500 גְּזֵלַ֥ת subs.f.sg.c abgeweidet, der Raub |
| 9006 הֶֽ art - |
| 6041 עָנִ֖י subs.m.sg.a des Elenden |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בָתֵּיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl ist in euren Häusern |
Was tretet ihr mein Volk nieder, zermalmt, die ohne Hilfe sind?", spricht Jahwe, der Herr aller Heere.
| 4100 מַּה־ prin.u.u - |
| 9003 לָּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 1792 תְּדַכְּא֣וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl zertretet |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg daß ihr mein Volk |
| 9005 וּ conj - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c das Angesicht |
| 6041 עֲנִיִּ֖ים subs.m.pl.a der Elenden |
| 2912 תִּטְחָ֑נוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl und |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c zermalmet? spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ ס subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
Das hat Jahwe gesagt: "Weil die Töchter Zions hochmütig sind, weil sie mit hochgereckten Hälsen dahergehen und aufreizende Blicke um sich werfen, weil sie mit trippelnden Schritten herumstolzieren, damit man das Klirren der Fußspangen hört,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֚עַן prep.u.sg.a Weil |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 1361 גָֽבְהוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl hoffärtig sind |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c die Töchter |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Zions |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 תֵּלַ֨כְנָה֙ verbo.qal.wayq.p3.f.pl und |
| 5186 נְטוּיֹ֣ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.c - |
| 1627 גָּרֹ֔ון subs.m.sg.a einhergehen mit gerecktem Halse |
| 9005 וּֽ conj - |
| 8265 מְשַׂקְּרֹ֖ות adjv.piel.ptca.u.f.pl.c - |
| 5869 עֵינָ֑יִם subs.f.du.a blinzelnden Augen |
| 1980 הָלֹ֤וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2952 טָפֹף֙ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 1980 תֵּלַ֔כְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7272 רַגְלֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl - |
| 5913 תְּעַכַּֽסְנָה׃ verbo.piel.impf.p3.f.pl - |
deshalb wird der Herr ihren Scheitel schorfig werden lassen, und Jahwe wird ihre Scham entblößen.
| 9005 וְ conj - |
| 5596 שִׂפַּ֣ח verbo.piel.perf.p3.m.sg kahl machen |
| 136 אֲדֹנָ֔י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 6936 קָדְקֹ֖ד subs.m.sg.c den Scheitel |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c der Töchter |
| 6726 צִיֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Zions |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 6596 פָּתְהֵ֥ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl - |
| 6168 יְעָרֶֽה׃ ס verbo.piel.impf.p3.m.sg so wird |
An diesem Tag wird der Herr ihnen den Schmuck wegnehmen: das Knöchelgeklirr, die Sönnchen und Halbmonde am Hals,
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֜וּא prde.p3.m.sg - |
| 5493 יָסִ֣יר verbo.hif.impf.p3.m.sg wegnehmen den Schmuck |
| 136 אֲדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a wird der Herr |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 8597 תִּפְאֶ֧רֶת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5914 עֲכָסִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7636 שְּׁבִיסִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7720 שַּׂהֲרֹנִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Ohrgehänge und Armspangen, Flatterschleier
| 9006 הַ art - |
| 5188 נְּטִיפֹ֥ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 8285 שֵּׁירֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7479 רְעָלֹֽות׃ subs.f.pl.a - |
und Kopfbunde, Schrittkettchen und Brustbänder, Parfümfläschchen und Amulette,
| 9006 הַ art - |
| 6287 פְּאֵרִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6807 צְּעָדֹות֙ subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7196 קִּשֻּׁרִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בָתֵּ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֖פֶשׁ subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3908 לְּחָשִֽׁים׃ subs.m.pl.a - |
Fingerringe und Nasenringe,
| 9006 הַ art - |
| 2885 טַּבָּעֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5141 נִזְמֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הָ art - |
| 639 אָֽף׃ subs.m.sg.a - |
Festkleider und Mäntel, Umschlagtücher, Täschchen
| 9006 הַ art - |
| 4254 מַּֽחֲלָצֹות֙ subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4595 מַּ֣עֲטָפֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4304 מִּטְפָּחֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 2754 חֲרִיטִֽים׃ subs.m.pl.a Umhänge und die Beutel |
und Spiegel, feinste Unterwäsche, Kopftücher und weite Schleier."
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1549 גִּלְיֹנִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5466 סְּדִינִ֔ים subs.m.pl.a Handspiegel und die Hemden |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6797 צְּנִיפֹ֖ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7289 רְדִידִֽים׃ subs.m.pl.a Turbane und die Überwürfe |
Dann gibt es statt des Wohlgeruchs Gestank, statt des Gürtels einen Strick, statt Lockengeringel eine Glatze, statt des Festgewandes einen umgürteten Sack, statt der Schönheit ein Brandmal.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 8478 תַ֨חַת prep.m.sg.c - |
| 1314 בֹּ֜שֶׂם subs.m.sg.a Und |
| 4716 מַ֣ק subs.m.sg.a - |
| 1961 יִֽהְיֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֨חַת prep.m.sg.c - |
| 2290 חֲגֹורָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 5364 נִקְפָּה֙ subs.f.sg.a des Gürtels ein Strick |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֨חַת prep.m.sg.c - |
| 4639 מַעֲשֶׂ֤ה subs.m.sg.a Prunkgewandes ein Kittel von |
| 4748 מִקְשֶׁה֙ subs.m.sg.a - |
| 7144 קָרְחָ֔ה subs.f.sg.a des Lockenwerks eine Glatze |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 6614 פְּתִיגִ֖יל subs.m.sg.a - |
| 4228 מַחֲגֹ֣רֶת subs.f.sg.c - |
| 8242 שָׂ֑ק subs.m.sg.a - |
| 3587 כִּי־ subs.m.sg.a - |
| 8478 תַ֖חַת prep.m.sg.c - |
| 3308 יֹֽפִי׃ subs.m.sg.a - |
Deine Männer fallen durchs Schwert, deine Helden durch den Krieg.
| 4962 מְתַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg Deine Männer |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a werden durchs Schwert |
| 5307 יִפֹּ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
| 9005 וּ conj - |
| 1369 גְבוּרָתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a deine Helden im Kriege |
Von Totenklage hallen deine Tore wider. Sie ist am Ende. Leer und einsam sitzt sie da.
| 9005 וְ conj - |
| 578 אָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und trauern |
| 9005 וְ conj - |
| 56 אָבְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl werden klagen |
| 6607 פְּתָחֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Und ihre Tore |
| 9005 וְ conj - |
| 5352 נִקָּ֖תָה verbo.nif.perf.p3.f.sg ausgeleert wird sie sein |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a zur Erde |
| 3427 תֵּשֵֽׁב׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg sich |