Interlineare Bibel |
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c - |
| 4057 מִדְבַּר־ subs.m.sg.c Ausspruch über die Wüste |
| 3220 יָ֑ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 9002 כְּ prep - |
| 5492 סוּפֹ֤ות subs.f.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5045 נֶּ֨גֶב֙ subs.m.sg.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2498 חֲלֹ֔ף verbo.qal.infc.u.u.u.a Süden daherfahren, so kommt |
| 4480 מִ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֣ר subs.m.sg.a s aus der Wüste |
| 935 בָּ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg Wie Stürme, wenn sie |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a aus fruchtbarem Lande |
| 3372 נֹורָאָֽה׃ adjv.nif.ptca.u.f.sg.a - |
Furchtbare Dinge wurden mir gezeigt: "Der Verräter verrät, und der Zerstörer zerstört. Brecht auf, ihr Elamiter! Ihr Meder, belagert die Stadt! Mit allem Seufzen über sie mache ich Schluss."
| 2380 חָז֥וּת subs.f.sg.a Gesicht |
| 7186 קָשָׁ֖ה adjv.f.sg.a Ein hartes |
| 5046 הֻגַּד־ verbo.hof.perf.p3.m.sg ist mir |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 898 בֹּוגֵ֤ד׀ subs.qal.ptca.u.m.sg.a kundgetan: Der Räuber |
| 898 בֹּוגֵד֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7703 שֹּׁודֵ֣ד׀ subs.qal.ptca.u.m.sg.a und der Verwüster verwüstet |
| 7703 שֹׁודֵ֔ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5927 עֲלִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg Ziehe |
| 5867 עֵילָם֙ nmpr.u.sg.a hinauf, Elam |
| 6696 צוּרִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg Belagere |
| 4074 מָדַ֔י nmpr.u.sg.a Medien |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 585 אַנְחָתָ֖ה subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg All ihrem Seufzen |
| 7673 הִשְׁבַּֽתִּי׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
Darum zittert mein Körper, von Krämpfen gepackt, von Wehen geschüttelt wie eine gebärende Frau. Von dem, was ich höre, bin ich betäubt, bestürzt von dem, was ich sehen muss.
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 4390 מָלְא֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl voll |
| 4975 מָתְנַי֙ subs.m.du.a Darum sind meine Lenden |
| 2479 חַלְחָלָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 6735 צִירִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 270 אֲחָז֔וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg ergriffen |
| 9002 כְּ prep - |
| 6735 צִירֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 3205 יֹֽולֵדָ֑ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 5753 נַעֲוֵ֣יתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg Schmerzes, Wehen haben mich |
| 4480 מִ prep - |
| 8085 שְּׁמֹ֔עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a daß ich nicht hören |
| 926 נִבְהַ֖לְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg Wehen einer Gebärenden; ich |
| 4480 מֵ prep - |
| 7200 רְאֹֽות׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a daß ich nicht sehen |
Mein Herz rast, ein Schauder schüttelt mich. Die mir so liebe Dämmerstunde hat er mir zum Grauen gemacht.
| 8582 תָּעָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3824 לְבָבִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herz |
| 6427 פַּלָּצ֖וּת subs.f.sg.a - |
| 1204 בִּֽעֲתָ֑תְנִי verbo.piel.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg die ich liebe, hat |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 5399 נֶ֣שֶׁף subs.m.sg.c die Dämmerung |
| 2837 חִשְׁקִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.perf.p3.m.sg wild, Schauder ängstigt mich |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 2731 חֲרָדָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Man deckt den Tisch, legt die Polster zurecht; man isst und trinkt. "Steht auf, Offiziere! Ölt eure Schilde ein!"
| 6186 עָרֹ֧ךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a Man rüstet |
| 9006 הַ art - |
| 7979 שֻּׁלְחָ֛ן subs.m.sg.a den Tisch |
| 6823 צָפֹ֥ה verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9006 הַ art - |
| 6844 צָּפִ֖ית subs.f.sg.a - |
| 398 אָכֹ֣ול verbo.qal.infa.u.u.u.a die Wache, man ißt |
| 8354 שָׁתֹ֑ה verbo.qal.infa.u.u.u.a man trinkt |
| 6965 ק֥וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Stehet |
| 9006 הַ art - |
| 8269 שָּׂרִ֖ים subs.m.pl.a ihr Fürsten |
| 4886 מִשְׁח֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 4043 מָגֵֽן׃ פ subs.u.sg.a Salbet den Schild |
Denn das hat der Herr mir gesagt: "Geh und stell einen Wachtposten auf. Er soll dir melden, was er sieht.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg was er |
| 413 אֵלַ֖י prep - |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a also hat der Herr |
| 1980 לֵ֚ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5975 הַעֲמֵ֣ד verbo.hif.impv.p2.m.sg auf |
| 9006 הַֽ art - |
| 6822 מְצַפֶּ֔ה subs.piel.ptca.u.m.sg.a stelle einen Wächter |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7200 יִרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg sieht, soll |
| 5046 יַגִּֽיד׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg zu mir |
Sieht er einen Wagenzug, ein Pferdegespann, einen Zug Kamele oder Esel, dann passe er auf! Er passe ganz scharf auf!"
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָ֣אָה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und er sah |
| 7393 רֶ֗כֶב subs.m.sg.a einen Reiterzug: Reiter |
| 6776 צֶ֚מֶד subs.m.sg.c - |
| 6571 פָּֽרָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 7393 רֶ֥כֶב subs.m.sg.c - |
| 2543 חֲמֹ֖ור subs.u.sg.a Paaren; einen Zug Esel |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.c - |
| 1581 גָּמָ֑ל subs.u.sg.a einen Zug Kamele |
| 9005 וְ conj - |
| 7181 הִקְשִׁ֥יב verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 7182 קֶ֖שֶׁב subs.m.sg.a - |
| 7227 רַב־ adjv.m.sg.c horchte gespannt, mit großer |
| 7182 קָֽשֶׁב׃ subs.m.sg.a - |
Da rief der Wächter: "Herr, den ganzen Tag steh ich bereit, bin auf dem Posten jede Nacht!
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er rief |
| 738 אַרְיֵ֑ה subs.m.sg.a wie ein Löwe |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4707 מִצְפֶּ֣ה׀ subs.m.sg.a - |
| 136 אֲדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a Herr |
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 5975 עֹמֵ֤ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a auf |
| 8548 תָּמִיד֙ advb.m.sg.a - |
| 3119 יֹומָ֔ם advb Turmwarte beständig bei Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4931 מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 5324 נִצָּ֖ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a ich stehe |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3915 לֵּילֹֽות׃ subs.m.pl.a ich da alle Nächte |
Da, was sehe ich? Ein Zug von Männern, ein Pferdegespann! Und einer von ihnen ruft: 'Gefallen! Gefallen ist Babylon! Alle Bilder seiner Götter sind zerstört!'"
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg - |
| 935 בָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg bei Paaren... Und er |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.c Reiter |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a kam ein Zug Männer |
| 6776 צֶ֖מֶד subs.m.sg.c - |
| 6571 פָּֽרָשִׁ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hob an und sprach |
| 5307 נָפְלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Gefallen |
| 5307 נָֽפְלָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg gefallen ist |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6456 פְּסִילֵ֥י subs.m.pl.c geschnitzten Bilder seiner Götzen |
| 430 אֱלֹהֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 7665 שִׁבַּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg Und |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a er zu Boden |
Du, mein zerschlagenes, zerdroschenes Volk! Ich verkünde euch das, was ich höre – von Jahwe, dem allmächtigen Gott.
| 4098 מְדֻשָׁתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Tenne |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c mein Gedroschenes und Sohn |
| 1637 גָּרְנִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8085 שָׁמַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gehört |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֨ת prep - |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֛ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c dem Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5046 הִגַּ֥דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg Was ich |
| 9003 לָכֶֽם׃ ס prep.prs.p2.m.pl - |
Das Wort, das auf Duma lasten wird: Aus Seïr ruft man mir zu: "Wächter, wie lange noch dauert die Nacht? Wächter, wie lange noch dauert die Nacht?"
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c - |
| 1746 דּוּמָ֑ה nmpr.u.sg.a Ausspruch über Duma |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 7121 קֹרֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ruft |
| 4480 מִ prep - |
| 8165 שֵּׂעִ֔יר nmpr.u.sg.a Aus Seir |
| 8104 שֹׁמֵר֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4480 מִ prep - |
| 3915 לַּ֔יְלָה subs.m.sg.a s in der Nacht |
| 8104 שֹׁמֵ֖ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4480 מִ prep - |
| 3915 לֵּֽיל׃ subs.m.sg.c weit in der Nacht |
Der Wächter spricht: "Der Morgen kommt, aber noch ist es Nacht! Wenn ihr fragen wollt, kommt wieder und fragt!"
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Der Wächter spricht |
| 8104 שֹׁמֵ֔ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a Wollt ihr |
| 857 אָתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg kommt |
| 1242 בֹ֖קֶר subs.m.sg.a Der Morgen |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 3915 לָ֑יְלָה subs.m.sg.a und auch die Nacht |
| 518 אִם־ conj - |
| 1158 תִּבְעָי֥וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 1158 בְּעָ֖יוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 7725 שֻׁ֥בוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl so fraget! Kehret wieder |
| 857 אֵתָֽיוּ׃ ס verbo.qal.impv.p2.m.pl kommet |
Das Wort, das auf Arabien lasten wird: In der Steppe müsst ihr übernachten, Männer, Karawanen von Dedan.
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6152 עְרָ֑ב nmpr.u.sg.a Ausspruch über Arabien |
| 9001 בַּ prep - |
| 3264 יַּ֤עַר subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6152 עְרַב֙ nmpr.u.sg.a der Wildnis von Arabien |
| 3885 תָּלִ֔ינוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 736 אֹֽרְחֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 1720 דְּדָנִֽים׃ subs.m.pl.a übernachten, Karawanen der Dedaniter |
Bringt dem Durstigen Wasser hin, Bewohner des Landes von Tema, geht dem Flüchtling entgegen mit Brot!
| 9003 לִ prep - |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 6771 צָמֵ֖א subs.m.sg.a dem Durstigen |
| 857 הֵתָ֣יוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Bringet |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a Wasser |
| 3427 יֹשְׁבֵי֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.c Die |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c Bewohner des Landes |
| 8485 תֵּימָ֔א nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3899 לַחְמֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg mit seinem Brote |
| 6923 קִדְּמ֥וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Tema kommen |
| 5074 נֹדֵֽד׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Denn sie sind vor den Schwertern geflohen, vor dem Ansturm des Krieges, dem gezückten Schwert und dem gespannten Bogen.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c Denn sie flüchten vor |
| 2719 חֲרָבֹ֖ות subs.f.pl.a den Schwertern |
| 5074 נָדָ֑דוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י׀ subs.m.pl.c vor |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a dem gezückten Schwerte |
| 5203 נְטוּשָׁ֗ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c und vor |
| 7198 קֶ֣שֶׁת subs.f.sg.a Bogen |
| 1869 דְּרוּכָ֔ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a dem gespannten |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c und vor |
| 3514 כֹּ֥בֶד subs.m.sg.c - |
| 4421 מִלְחָמָֽה׃ ס subs.f.sg.a - |
Denn das hat der Herr mir gesagt: "In noch einem Jahr, das euch wie ein Tagelöhnerjahr erscheinen wird, ist es mit Kedars Herrlichkeit vorbei.
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3541 כֹ֛ה advb - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zu mir gesprochen |
| 136 אֲדֹנָ֖י nmpr.m.sg.a also hat der Herr |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5750 עֹ֤וד subs.m.sg.a - |
| 8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a Jahresfrist, wie die Jahre |
| 9002 כִּ prep - |
| 8141 שְׁנֵ֣י subs.f.pl.c - |
| 7916 שָׂכִ֔יר subs.m.sg.a eines Tagelöhners |
| 9005 וְ conj - |
| 3615 כָלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3519 כְּבֹ֥וד subs.u.sg.c wird alle Herrlichkeit |
| 6938 קֵדָֽר׃ nmpr.u.sg.a Kedars |
Von seinen berühmten Bogenschützen bleiben nur ganz wenige am Leben, spricht Jahwe, der Gott Israels."
| 9005 וּ conj - |
| 7605 שְׁאָ֧ר subs.m.sg.c - |
| 4557 מִסְפַּר־ subs.m.sg.c Und die übriggebliebene Zahl |
| 7198 קֶ֛שֶׁת subs.f.sg.c der Bogen |
| 1368 גִּבֹּורֵ֥י subs.m.pl.c der Helden |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c der Söhne |
| 6938 קֵדָ֖ר nmpr.u.sg.a Kedars |
| 4591 יִמְעָ֑טוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wird gering |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a sein; denn Jehova |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 1696 דִּבֵּֽר׃ ס verbo.piel.perf.p3.m.sg hat |