Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Jesaja 20

×

Jesaja 20:1

Es geschah in dem Jahr, in dem der assyrische König Sargon den Tartan, seinen obersten Feldherrn, nach Aschdod schickte und dieser es belagerte und eroberte.  

9001
בִּ
prep
-
8141
שְׁנַ֨ת
subs.f.sg.c
In dem Jahre
935
בֹּ֤א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hatte, und er
8661
תַרְתָּן֙
subs.m.sg.a
-
795
אַשְׁדֹּ֔ודָה
nmpr.u.sg.a
der Tartan nach Asdod
9001
בִּ
prep
-
7971
שְׁלֹ֣ח
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ihn gesandt
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
-
5623
סַֽרְגֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
kam, als Sargon
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
der König
804
אַשּׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
von Assyrien
9005
וַ
conj
-
3898
יִּלָּ֥חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
stritt
9001
בְּ
prep
-
795
אַשְׁדֹּ֖וד
nmpr.u.sg.a
wider Asdod
9005
וַֽ
conj
-
3920
יִּלְכְּדָֽהּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
da


Jesaja 20:2

Jahwe hatte zu Jesaja Ben-Amoz gesagt: "Zieh deinen Trauersack und deine Sandalen aus!" Er tat es und ging nur mit einem Lendenschurz bekleidet barfuß umher.  

9001
בָּ
prep
-
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
in dieser Zeit
9006
הַ
art
-
1931
הִ֗יא
prde.p3.f.sg
-
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
redete
3069
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
durch
3470
יְשַׁעְיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Jesaja
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
den Sohn
531
אָמֹוץ֮
nmpr.m.sg.a
Amoz
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
', und sprach
1980
לֵ֗ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
also, ging
9005
וּ
conj
-
6605
פִתַּחְתָּ֤
verbo.piel.perf.p2.m.sg
-
9006
הַ
art
-
8242
שַּׂק֙
subs.m.sg.a
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
-
4975
מָתְנֶ֔יךָ
subs.m.du.a.prs.p2.m.sg
Sacktuch von deinen Lenden
9005
וְ
conj
-
5275
נַעַלְךָ֥
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
-
2502
תַחֲלֹ֖ץ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
-
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֣ל
prep
-
7272
רַגְלֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
Sandalen von deinen Füßen
9005
וַ
conj
-
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
Und er tat
3651
כֵּ֔ן
advb
-
1980
הָלֹ֖ךְ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
-
6174
עָרֹ֥ום
advb.m.sg.a
nackt
9005
וְ
conj
-
3182
יָחֵֽף׃ ס
advb.m.sg.a
und barfuß


Jesaja 20:3

Danach hatte Jahwe gesagt: Drei Jahre lang ist mein Diener Jesaja barfuß und im Lendenschurz herumgelaufen. Als lebendes Zeichen sollte er zeigen, was Ägypten und Nubien treffen wird.  

9005
וַ
conj
-
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sprach
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Und Jehova
9002
כַּ
prep
-
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
-
1980
הָלַ֛ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
gegangen
5650
עַבְדִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Gleichwie mein Knecht
3470
יְשַׁעְיָ֖הוּ
nmpr.m.sg.a
Jesaja
6174
עָרֹ֣ום
advb.m.sg.a
nackt
9005
וְ
conj
-
3182
יָחֵ֑ף
advb.m.sg.a
und barfuß
7969
שָׁלֹ֤שׁ
subs.u.sg.a
ist, drei
8141
שָׁנִים֙
subs.f.pl.a
Jahre
226
אֹ֣ות
subs.u.sg.a
lang ein Zeichen
9005
וּ
conj
-
4159
מֹופֵ֔ת
subs.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
und Vorbild betreffs Ägyptens
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3568
כּֽוּשׁ׃
nmpr.u.sg.a
-


Jesaja 20:4

Der König von Assyrien wird die Ägypter und Nubier gefangen wegtreiben: jung und alt, nackt und barfuß, ja sogar mit entblößtem Gesäß. Was für eine Schande für die Ägypter!  

3651
כֵּ֣ן
advb
-
5090
יִנְהַ֣ג
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
also wird der König
804
אַ֠שּׁוּר
nmpr.u.sg.a
von Assyrien
853
אֶת־
prep
-
7628
שְׁבִ֨י
subs.m.sg.c
Gefangenen
4714
מִצְרַ֜יִם
nmpr.u.sg.a
Ägyptens
9005
וְ
conj
-
853
אֶת־
prep
-
1546
גָּל֥וּת
subs.f.sg.c
die
3568
כּ֛וּשׁ
nmpr.u.sg.a
-
5288
נְעָרִ֥ים
subs.m.pl.a
Weggeführten Äthiopiens hinwegtreiben, Jünglinge
9005
וּ
conj
-
2205
זְקֵנִ֖ים
subs.m.pl.a
-
6174
עָרֹ֣ום
advb.m.sg.a
und Greise, nackt
9005
וְ
conj
-
3182
יָחֵ֑ף
advb.m.sg.a
und barfuß
9005
וַ
conj
-
2834
חֲשׂוּפַ֥י
subs.u.sg.c
-
8357
שֵׁ֖ת
subs.m.sg.a
-
6172
עֶרְוַ֥ת
subs.f.sg.c
-
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Gesäß, zur Schande Ägyptens


Jesaja 20:5

Und alle, die von Nubien Hilfe erwarteten und so große Stücke auf Ägypten hielten, werden enttäuscht und entmutigt sein.  

9005
וְ
conj
-
2865
חַתּ֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
-
9005
וָ
conj
-
954
בֹ֑שׁוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
Und sie werden
4480
מִ
prep
-
3568
כּוּשׁ֙
nmpr.u.sg.a
-
4007
מַבָּטָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
wegen Äthiopiens, ihrer Zuversicht
9005
וּ
conj
-
4480
מִן־
prep
-
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
und wegen Ägyptens
8597
תִּפְאַרְתָּֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
-


Jesaja 20:6

Und die Bewohner dieses Küstenstreifens hier werden dann sagen: "Sie waren unsere Hoffnung gewesen! Zu ihnen sind wir um Schutz und Hilfe gelaufen! Sie sollten uns vor dem Assyrer retten! Wo gibt es jetzt noch Rettung für uns?"  

9005
וְ֠
conj
-
559
אָמַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sprechen
3427
יֹשֵׁ֨ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
Und die
9006
הָ
art
-
339
אִ֣י
subs.m.sg.a
-
9006
הַ
art
-
2088
זֶּה֮
prde.m.sg
-
9001
בַּ
prep
-
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
werden an jenem Tage
9006
הַ
art
-
1931
הוּא֒
prde.p3.m.sg
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
3541
כֹ֣ה
advb
Siehe, also
4007
מַבָּטֵ֗נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
unserer Zuversicht, wohin wir
834
אֲשֶׁר־
conj
-
5127
נַ֤סְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
flohen
8033
שָׁם֙
advb
-
9003
לְ
prep
-
5833
עֶזְרָ֔ה
subs.f.sg.a
um Hilfe
9003
לְ
prep
-
5337
הִ֨נָּצֵ֔ל
verbo.nif.infc.u.u.u.a
errettet
4480
מִ
prep
-
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
von
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
um vor dem Könige
804
אַשּׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
Assyrien
9005
וְ
conj
-
349
אֵ֖יךְ
inrg
-
4422
נִמָּלֵ֥ט
verbo.nif.impf.p1.u.pl
wie sollten wir entrinnen
587
אֲנָֽחְנוּ׃ ס
prps.p1.u.pl
-




Anzeige


Anzeige