Interlineare Bibel |
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ausspruch über Ägypten |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Siehe, Jehova |
| 7392 רֹכֵ֨ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5645 עָ֥ב subs.u.sg.a Wolke |
| 7031 קַל֙ adjv.m.sg.a schneller |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg und kommt |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a nach Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 5128 נָע֞וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl beben |
| 457 אֱלִילֵ֤י subs.m.pl.c Und die Götzen |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg fährt auf |
| 9005 וּ conj - |
| 3824 לְבַ֥ב subs.m.sg.c ihm, und das Herz |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 4549 יִמַּ֥ס verbo.nif.impf.p3.m.sg zerschmilzt |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in |
"Ich stachele Ägypter gegen Ägypter auf, dass Bruder gegen Bruder kämpft, Freund gegen Freund, Stadt gegen Stadt und Land gegen Land.
| 9005 וְ conj - |
| 5526 סִכְסַכְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Und ich will Ägypten |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִלְחֲמ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl und sie werden streiten |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a aufreizen gegen |
| 9001 בְּ prep - |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder wider seinen Bruder |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 9001 בְּ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder wider seinen Nächsten |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a Stadt |
| 9001 בְּ prep - |
| 5892 עִ֔יר subs.f.sg.a wider Stadt |
| 4467 מַמְלָכָ֖ה subs.f.sg.a Königreich |
| 9001 בְּ prep - |
| 4467 מַמְלָכָֽה׃ subs.f.sg.a wider Königreich |
Ägyptens Mut wird ausgehöhlt, und ich trübe ihre geistige Klarheit. Dann suchen sie bei Götzen Rat, bei Zauberern und Wahrsagern, und sie beschwören die Geister von Toten.
| 9005 וְ conj - |
| 1238 נָבְקָ֤ה verbo.nif.perf.p3.f.sg wird vergehen |
| 7307 רֽוּחַ־ subs.u.sg.c der Geist |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in |
| 9005 וַ conj - |
| 6098 עֲצָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Und |
| 1104 אֲבַלֵּ֑עַ verbo.piel.impf.p1.u.sg seinen Ratschlag zunichte machen |
| 9005 וְ conj - |
| 1875 דָרְשׁ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 457 אֱלִילִים֙ subs.m.pl.a sie werden die Götzen |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 328 אִטִּ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 178 אֹבֹ֖ות subs.m.pl.a Zauberer und die Wahrsager |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3049 יִּדְּעֹנִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Ich gebe sie einem harten Herrn in die Hand, einem grausamen König, der über sie herrscht", spricht der Herr, Jahwe, der Allmächtige.
| 9005 וְ conj - |
| 5534 סִכַּרְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep Und |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a ich will die Ägypter |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֖ד subs.u.sg.c überliefern in die Hand |
| 113 אֲדֹנִ֣ים subs.m.pl.a Herrn |
| 7186 קָשֶׁ֑ה adjv.m.sg.a eines harten |
| 9005 וּ conj - |
| 4428 מֶ֤לֶךְ subs.m.sg.a und ein grausamer König |
| 5794 עַז֙ adjv.m.sg.a - |
| 4910 יִמְשָׁל־ verbo.qal.impf.p3.m.sg herrschen |
| 9001 בָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5002 נְאֻ֥ם subs.m.sg.c spricht |
| 9006 הָ art - |
| 113 אָדֹ֖ון subs.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a wird über sie |
Die Wasser des Nil werden versiegen, der Strom versandet, trocknet aus.
| 9005 וְ conj - |
| 5405 נִשְּׁתוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a Und die Wasser |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֑ם subs.m.sg.a sich aus dem Meere |
| 9005 וְ conj - |
| 5104 נָהָ֖ר subs.m.sg.a verlaufen, und der Strom |
| 2717 יֶחֱרַ֥ב verbo.qal.impf.p3.m.sg wird versiegen und austrocknen |
| 9005 וְ conj - |
| 3001 יָבֵֽשׁ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg werden |
Seine Arme fangen an zu stinken, die Kanäle von Unterägypten werden leer, Rohr und Schilf sind schwarz.
| 9005 וְ conj - |
| 2186 הֶאֶזְנִ֣יחוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 5104 נְהָרֹ֔ות subs.m.pl.a und |
| 1809 דָּלֲל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 2717 חָרְב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Ströme werden |
| 2975 יְאֹרֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 4693 מָצֹ֑ור nmpr.u.sg.a die |
| 7070 קָנֶ֥ה subs.m.sg.a ab und versiegen, Rohr |
| 9005 וָ conj - |
| 5488 ס֖וּף subs.m.sg.a und Schilf |
| 7060 קָמֵֽלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Das Ried am Fluss, an der Mündung des Nil, das Saatland an den Ufern trocknet aus, zerstiebt, und der Wind weht es weg.
| 6169 עָרֹ֥ות subs.f.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2975 יְאֹ֖ור nmpr.u.sg.a Die Auen am Nil |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6310 פִּ֣י subs.m.sg.c - |
| 2975 יְאֹ֑ור nmpr.u.sg.a am Ufer des Nil |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 4218 מִזְרַ֣ע subs.m.sg.c - |
| 2975 יְאֹ֔ור nmpr.u.sg.a jedes Saatfeld am Nil |
| 3001 יִיבַ֥שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg verdorrt |
| 5086 נִדַּ֖ף verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינֶֽנּוּ׃ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Da klagen die Fischer, da trauern die Angler und jeder, der ein Netz auswerfen kann.
| 9005 וְ conj - |
| 578 אָנוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl und es trauern |
| 9006 הַ art - |
| 1771 דַּיָּגִ֔ים subs.m.pl.a Und die Fischer |
| 9005 וְ conj - |
| 56 אָ֣בְל֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl klagen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7993 מַשְׁלִיכֵ֥י verbo.hif.ptca.u.m.pl.c - |
| 9001 בַ prep - |
| 2975 יְאֹ֖ור nmpr.u.sg.a in den Nil |
| 2443 חַכָּ֑ה subs.f.sg.a alle, welche Angeln |
| 9005 וּ conj - |
| 6566 פֹרְשֵׂ֥י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c die das Netz ausbreiten |
| 4365 מִכְמֹ֛רֶת subs.f.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c auf |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a - |
| 535 אֻמְלָֽלוּ׃ verbo.pual.perf.p3.u.pl - |
Die, die Flachs verarbeiten, sind verzweifelt, und die Leinenweber werden bleich.
| 9005 וּ conj - |
| 954 בֹ֛שׁוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5647 עֹבְדֵ֥י verb.qal.ptca.u.m.pl.c beschämt sind die |
| 6593 פִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 8305 שְׂרִיקֹ֑ות adjv.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 707 אֹרְגִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Und |
| 2355 חֹורָֽי׃ subs.m.sg.a - |
Die Fundamente ‹ihres Lebens› sind zerstört, und die Lohnarbeiter verlieren den Mut.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8356 שָׁתֹתֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 1792 מְדֻכָּאִ֑ים verbo.pual.ptcp.u.m.pl.a seine Grundpfeiler sind zerschlagen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6213 עֹ֥שֵׂי subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und |
| 7938 שֶׂ֖כֶר subs.m.sg.a alle, die um Lohn |
| 99 אַגְמֵי־ adjv.m.pl.c - |
| 5315 נָֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a - |
Nichts als Narren sind die Fürsten von Zoan! Pharaos weiseste Räte geben Dummheit von sich. "Söhne von Weisen sind wir!", sagen sie ihm. "Wir stammen von alten Königen ab!"
| 389 אַךְ־ advb - |
| 191 אֱוִלִים֙ subs.m.pl.a Eitel Toren |
| 8269 שָׂ֣רֵי subs.m.pl.c sind die Fürsten |
| 6814 צֹ֔עַן nmpr.u.sg.a von Zoan |
| 2450 חַכְמֵי֙ subs.m.pl.c die weisen |
| 3289 יֹעֲצֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 6547 פַרְעֹ֔ה subs.m.sg.a Räte des Pharao |
| 6098 עֵצָ֖ה subs.f.sg.a "Ich |
| 1197 נִבְעָרָ֑ה adjv.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 349 אֵ֚יךְ inrg - |
| 559 תֹּאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a ihr zu dem Pharao |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c bin ein Sohn |
| 2450 חֲכָמִ֥ים subs.m.pl.a der Weisen |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ein Sohn |
| 4428 מַלְכֵי־ subs.m.pl.c der Könige |
| 6924 קֶֽדֶם׃ subs.m.sg.a - |
Wo sind denn nun deine Weisen, Pharao? Können sie dir nicht sagen, was Jahwe, der allmächtige Gott, über Ägypten beschlossen hat?
| 335 אַיָּם֙ inrg.prs.p3.m.pl Wo |
| 645 אֵפֹ֣וא intj denn |
| 2450 חֲכָמֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Weisen |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 יַגִּ֥ידוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl sind sie |
| 4994 נָ֖א intj - |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יֵ֣דְע֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl doch verkünden und erkennen |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3289 יָּעַ֛ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg beschlossen hat |
| 3069 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a Mögen sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a der Heerscharen über Ägypten |
Die Fürsten von Zoan sind dumm, und die von Memphis geben sich Täuschungen hin. Die Stammesfürsten haben Ägypten ins Taumeln gebracht.
| 2973 נֹֽואֲלוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 8269 שָׂ֣רֵי subs.m.pl.c Die Fürsten |
| 6814 צֹ֔עַן nmpr.u.sg.a von Zoan |
| 5377 נִשְּׁא֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sind betrogen |
| 8269 שָׂ֣רֵי subs.m.pl.c sind betört, die Fürsten |
| 5297 נֹ֑ף nmpr.u.sg.a von Noph |
| 8582 הִתְע֥וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a es haben Ägypten |
| 6434 פִּנַּ֥ת subs.f.sg.c - |
| 7626 שְׁבָטֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg die Häupter seiner Stämme |
Jahwe hat einen Geist des Schwindels für ihr Inneres gemischt, sodass sie Ägypten ins Taumeln bringen bei allem, was es tut, dass es wie ein Betrunkener in sein Erbrochenes tappt.
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4537 מָסַ֥ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg des Schwindels ausgegossen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg hat in |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c sein Inneres einen Geist |
| 5773 עִוְעִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8582 הִתְע֤וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a daß sie Ägypten |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in all seinem Tun |
| 9002 כְּ prep - |
| 8582 הִתָּעֹ֥ות verbo.nif.infc.u.u.u.c - |
| 7910 שִׁכֹּ֖ור subs.m.sg.a wie ein Trunkener |
| 9001 בְּ prep - |
| 6892 קִיאֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Ägypten wird keine Tat mehr gelingen, die Kopf oder Schwanz, Palmzweig oder Binse vollbringen.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 4639 מַֽעֲשֶׂ֑ה subs.m.sg.a Und von |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֛ה verbo.qal.impf.p3.m.sg wird keine Tat |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.a geschehen, welche Haupt |
| 9005 וְ conj - |
| 2180 זָנָ֖ב subs.m.sg.a oder Schwanz |
| 3712 כִּפָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 100 אַגְמֹֽון׃ ס subs.m.sg.a - |
Zu der Zeit werden die Ägypter wie ängstliche Frauen sein. Sie werden zittern und beben, wenn Jahwe, der allmächtige Gott, seine Hand über sie schwingt.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יִֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a werden die Ägypter |
| 9002 כַּ prep - |
| 802 נָּשִׁ֑ים subs.f.pl.a wie Weiber |
| 9005 וְ conj - |
| 2729 חָרַ֣ד׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg wider sie schwingen wird |
| 9005 וּ conj - |
| 6342 פָחַ֗ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c zittern und beben vor |
| 8573 תְּנוּפַת֙ subs.f.sg.c - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c der Hand |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a sein; und sie |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 5130 מֵנִ֥יף verbo.hif.ptca.u.m.sg.a dem Schwingen |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Vor dem Land Juda haben sie dann schreckliche Angst. Allein der Name Judas bringt die Ägypter zum Zittern. Sie fürchten sich vor dem, was Jahwe, der Allmächtige, gegen sie beschlossen hat.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 1961 הָיְתָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 127 אַדְמַ֨ת subs.f.sg.c das Land |
| 3063 יְהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a für Ägypten |
| 9003 לְ prep - |
| 2283 חָגָּ֔א subs.f.sg.a - |
| 3605 כֹּל֩ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 2142 יַזְכִּ֥יר verbo.hif.impf.p3.m.sg wird |
| 853 אֹתָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6342 יִפְחָ֑ד verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֗י subs.m.pl.c Ägyptern erwähnt, werden sie |
| 6098 עֲצַת֙ subs.f.sg.c Und |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a wegen des Ratschlusses Jehovas |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a welchen er über sie |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 3289 יֹועֵ֥ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a beschlossen hat |
| 5921 עָלָֽיו׃ ס prep.prs.p3.m.sg - |
In dieser Zeit werden fünf ägyptische Städte die Sprache Kanaans sprechen und schwören bei Jahwe, dem allmächtigen Gott. Eine davon wird Ir-Heres heißen.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֡וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיוּ֩ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 2568 חָמֵ֨שׁ subs.u.sg.a werden fünf |
| 5892 עָרִ֜ים subs.f.pl.a Städte |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 1696 מְדַבְּרֹות֙ verbo.piel.ptca.u.f.pl.a reden |
| 8193 שְׂפַ֣ת subs.f.sg.c sein, welche die Sprache |
| 3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Kanaans |
| 9005 וְ conj - |
| 7650 נִשְׁבָּעֹ֖ות verbo.nif.ptca.u.f.pl.a schwören |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a bei Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c wird die Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2041 הֶ֔רֶס subs.m.sg.a - |
| 559 יֵאָמֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg und |
| 9003 לְ prep - |
| 259 אֶחָֽת׃ ס subs.f.sg.a werden. Eine |
Dann wird es mitten in Ägypten einen Altar für Jahwe geben, und an der Grenze ein Steinmal für ihn.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יִֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4196 מִזְבֵּ֨חַ֙ subs.m.sg.a ein Altar |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c geweiht sein, und |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c wird inmitten des Landes |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 4676 מַצֵּבָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 681 אֵֽצֶל־ prep.u.sg.c An |
| 1366 גְּבוּלָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg nahe an seiner Grenze |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a dem Jehova |
Das wird die Ägypter ständig an Jahwe, den Allmächtigen, erinnern, besonders wenn sie unterdrückt werden und dann zu Jahwe schreien. Dann wird er einen Retter zu ihnen schicken, der für sie kämpft und sie befreit.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹ֥ות subs.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5707 עֵ֛ד subs.m.sg.a und zu einem Zeugnis |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a sein dem Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a Denn sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c der Heerscharen im Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6817 יִצְעֲק֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl schreien |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a werden zu Jehova |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c und sie |
| 3905 לֹֽחֲצִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7971 יִשְׁלַ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg Retter und Streiter senden |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3467 מֹושִׁ֥יעַ subs.hif.ptca.u.m.sg.a der Bedrücker, und er |
| 9005 וָ conj - |
| 7378 רָ֖ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצִּילָֽם׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl erretten |
So wird sich Jahwe den Ägyptern zu erkennen geben, und auch sie werden sehen, wer er ist. Sie werden ihm Schlacht- und Speisopfer bringen und sich immer an das halten, was sie ihm geloben.
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֹודַ֤ע verbo.nif.perf.p3.m.sg wird sich |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a den Ägyptern |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl erkennen |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a kundgeben, und die Ägypter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a werden Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עָֽבְדוּ֙ verb.qal.perf.p3.u.pl und sie werden dienen |
| 2077 זֶ֣בַח subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4503 מִנְחָ֔ה subs.f.sg.a mit Schlachtopfern und Speisopfern |
| 9005 וְ conj - |
| 5087 נָדְרוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl Gelübde |
| 5088 נֵ֥דֶר subs.m.sg.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und werden Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 7999 שִׁלֵּֽמוּ׃ verbo.piel.perf.p3.u.pl tun und bezahlen |
Jahwe wird die Ägypter zwar schlagen, hilft ihnen aber wieder auf. Sie werden zu ihm umkehren, und er wird ihre Gebete erhören und sie heilen.
| 9005 וְ conj - |
| 5062 נָגַ֧ף verbo.qal.perf.p3.m.sg wird |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a die Ägypter |
| 5062 נָגֹ֣ף advb.qal.infa.u.u.u.a und sie werden |
| 9005 וְ conj - |
| 7495 רָפֹ֑וא advb.qal.infa.u.u.u.a schlagen, schlagen und heilen |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֨בוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich |
| 5704 עַד־ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 6279 נֶעְתַּ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg sich von ihnen erbitten |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 7495 רְפָאָֽם׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl lassen und sie heilen |
Zu der Zeit wird es eine Straße von Ägypten nach Assyrien geben. Die Völker werden sich gegenseitig besuchen und gemeinsam Jahwe dienen.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 תִּהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 4546 מְסִלָּ֤ה subs.f.sg.a wird eine Straße |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a sein von Ägypten |
| 804 אַשּׁ֔וּרָה nmpr.u.sg.a nach Assyrien |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg kommen |
| 804 אַשּׁ֥וּר nmpr.u.sg.a und die Assyrer |
| 9001 בְּ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a werden nach Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 4714 מִצְרַ֣יִם nmpr.u.sg.a und die Ägypter |
| 9001 בְּ prep - |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a nach Assyrien |
| 9005 וְ conj - |
| 5647 עָבְד֥וּ verb.qal.perf.p3.u.pl den Assyrern Jehova dienen |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a und die Ägypter |
| 854 אֶת־ prep - |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ ס nmpr.u.sg.a - |
Dann wird Israel der Dritte im Bund sein und – zusammen mit Assyrien und Ägypten – ein Segen für die ganze Erde.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a An jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a wird Israel |
| 7992 שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה adjv.f.sg.a das dritte |
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a sein mit Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a und mit Assyrien |
| 1293 בְּרָכָ֖ה subs.f.sg.a ein Segen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a inmitten der Erde |
Denn Jahwe, der allmächtige Gott, wird sie segnen mit den Worten: "Gesegnet sei mein Volk Ägypten! Gesegnet sei Assyrien, das Werk meiner Hände! Gesegnet sei Israel, mein Eigentum!"
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 1288 בֵּרֲכֹ֛ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Gesegnet |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a segnet es und spricht |
| 1288 בָּר֨וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a sei |
| 5971 עַמִּ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Volk |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וּ conj - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֤ה subs.m.sg.c Werk |
| 3027 יָדַי֙ subs.u.du.a meiner Hände |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a und Assyrien |
| 9005 וְ conj - |
| 5159 נַחֲלָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Erbteil |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a und Israel |