Interlineare Bibel |
| 1945 הֹ֥וי intj Wehe |
| 9006 הַ conj - |
| 2710 חֹֽקְקִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 2711 חִקְקֵי־ subs.m.pl.c - |
| 205 אָ֑וֶן subs.m.sg.a den Schreibern, welche Mühsal |
| 9005 וּֽ conj - |
| 3789 מְכַתְּבִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 5999 עָמָ֖ל subs.u.sg.a - |
| 3789 כִּתֵּֽבוּ׃ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
um die Schwachen aus dem Gericht zu drängen und die Armen um ihr Recht zu bringen, um die Witwen zu plündern und die Waisen auszurauben.
| 9003 לְ prep - |
| 5186 הַטֹּ֤ות verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1779 דִּין֙ subs.m.sg.a vom Gericht |
| 1800 דַּלִּ֔ים subs.m.pl.a um die Armen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1497 גְזֹ֕ל verbo.qal.infc.u.u.u.c ihres Rechtes zu berauben |
| 4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c - |
| 6041 עֲנִיֵּ֣י subs.m.pl.c die Elenden |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֤ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 490 אַלְמָנֹות֙ subs.f.pl.a damit die Witwen |
| 7998 שְׁלָלָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Beute |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3490 יְתֹומִ֖ים subs.m.pl.a und sie die Waisen |
| 962 יָבֹֽזּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl zu verdrängen und |
Was werdet ihr am Tag der Heimsuchung tun, wenn das Unwetter von fern her kommt? Zu wem wollt ihr dann fliehen, um Hilfe zu finden, wo euren Reichtum hinterlassen?
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַֽה־ prin.u.u - |
| 6213 תַּעֲשׂוּ֙ verbo.qal.impf.p2.m.pl tun |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֣ום subs.m.sg.c am Tage |
| 6486 פְּקֻדָּ֔ה subs.f.sg.a der Heimsuchung |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7584 שֹׁואָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4801 מֶּרְחָ֣ק subs.m.sg.a Sturme, der von fern |
| 935 תָּבֹ֑וא verbo.qal.impf.p3.f.sg Und was wollt ihr |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4310 מִי֙ prin.u.u - |
| 5127 תָּנ֣וּסוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl fliehen |
| 9003 לְ prep - |
| 5833 עֶזְרָ֔ה subs.f.sg.a um Hilfe |
| 9005 וְ conj - |
| 575 אָ֥נָה inrg - |
| 5800 תַעַזְב֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Zu wem sollt ihr |
| 3519 כְּבֹודְכֶֽם׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl und wohin eure Herrlichkeit |
Beugt man sich dann nicht in Gefangenschaft, wird man unter den Erschlagenen sein. – Trotzdem kehrt sein Zorn nicht um. Seine Hand bleibt ausgestreckt.
| 1115 בִּלְתִּ֤י conj.u.sg.c nicht |
| 3766 כָרַע֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg als unter Gefesselten sich |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 616 אַסִּ֔יר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֥חַת prep.m.sg.c - |
| 2026 הֲרוּגִ֖ים subs.qal.ptcp.u.m.pl.a sie |
| 5307 יִפֹּ֑לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und unter Erschlagenen fallen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 שָׁ֣ב verbo.qal.perf.p3.m.sg ab, und noch ist |
| 639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 3027 יָדֹ֥ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 5186 נְטוּיָֽה׃ ס verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a dem allen wendet sich |
Wehe dir Assyrien, du Rute meines Zorns! Der Stock in deiner Hand, das ist mein Grimm.
| 1945 הֹ֥וי intj - |
| 804 אַשּׁ֖וּר nmpr.u.sg.a He! Assyrer |
| 7626 שֵׁ֣בֶט subs.m.sg.c Rute |
| 639 אַפִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Zornes |
| 9005 וּ conj - |
| 4294 מַטֶּה־ subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדָ֖ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Stock in seiner Hand |
| 2195 זַעְמִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist mein Grimm |
Ich sende ihn gegen einen gottlosen Stamm, gegen ein Volk, das meinen Zorn erregt, damit er Beute erbeutet und raubt wie ein Räuber und es in den Straßendreck tritt.
| 9001 בְּ prep - |
| 1471 גֹ֤וי subs.m.sg.a gegen das Volk |
| 2611 חָנֵף֙ adjv.m.sg.a - |
| 7971 אֲשַׁלְּחֶ֔נּוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg ich ihn senden |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַ֥ם subs.m.sg.c - |
| 5678 עֶבְרָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meines Grimmes |
| 6680 אֲצַוֶּ֑נּוּ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg eine ruchlose Nation werde |
| 9003 לִ prep - |
| 7997 שְׁלֹ֤ל verbo.qal.infc.u.u.u.c zu rauben |
| 7998 שָׁלָל֙ subs.m.sg.a Beute |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 962 בֹ֣ז verbo.qal.infc.u.u.u.c und |
| 957 בַּ֔ז subs.m.sg.a ihn entbieten, um Raub |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7760 שׂוּמֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg und |
| 4823 מִרְמָ֖ס subs.m.sg.a zu erbeuten, und es |
| 9002 כְּ prep - |
| 2563 חֹ֥מֶר subs.m.sg.c - |
| 2351 חוּצֹֽות׃ subs.m.pl.a - |
Doch er stellt sich das ganz anders vor, er verfolgt seinen eigenen Plan. Nur Vernichtung von Völkern hat er im Sinn, auslöschen will er, so viele er kann.
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3651 כֵ֣ן advb - |
| 1819 יְדַמֶּ֔ה verbo.piel.impf.p3.m.sg hat |
| 9005 וּ conj - |
| 3824 לְבָבֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg also, und sein Herz |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3651 כֵ֣ן advb - |
| 2803 יַחְשֹׁ֑ב verbo.qal.impf.p3.m.sg denkt |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8045 הַשְׁמִ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a also; sondern zu vertilgen |
| 9001 בִּ prep - |
| 3824 לְבָבֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3772 הַכְרִ֥ית verbo.hif.infc.u.u.u.c im Sinne und auszurotten |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4592 מְעָֽט׃ subs.m.sg.a nicht wenige |
"Jeder meiner Feldherrn ist ein König!", sagt er.
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 559 יֹאמַ֑ר verbo.qal.impf.p3.m.sg Denn er |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8269 שָׂרַ֛י subs.m.pl.a Sind nicht meine Fürsten |
| 3162 יַחְדָּ֖ו advb allesamt |
| 4428 מְלָכִֽים׃ subs.m.pl.a Könige |
"Ging es Kalne nicht wie Karkemisch, wurde Hamat nicht wie Arpad besiegt und Samaria nicht wie Damaskus?
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9002 כְּ prep - |
| 3751 כַרְכְּמִ֖ישׁ nmpr.u.sg.a Kalno wie Karchemis |
| 3641 כַּלְנֹ֑ו nmpr.u.sg.a Ist nicht |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 9002 כְ prep - |
| 774 אַרְפַּד֙ nmpr.u.sg.a wie Arpad |
| 2574 חֲמָ֔ת nmpr.u.sg.a Nicht Hamath |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9002 כְ prep - |
| 1834 דַמֶּ֖שֶׂק nmpr.u.sg.a wie Damaskus |
| 8111 שֹׁמְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a Nicht Samaria |
Königreiche von Götzen bekam ich zu fassen, die mehr Götterbilder hatten als es in Jerusalem und Samaria gibt.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 4672 מָצְאָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg erreicht hat |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg So wie meine Hand |
| 9003 לְ prep - |
| 4467 מַמְלְכֹ֖ת subs.f.pl.c die Königreiche |
| 9006 הָ art - |
| 457 אֱלִ֑יל subs.m.sg.a der Götzen |
| 9005 וּ conj - |
| 6456 פְסִ֣ילֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre geschnitzten Bilder |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 ירֽוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a als die von Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8111 שֹּׁמְרֹֽון׃ nmpr.u.sg.a und von Samaria |
Was ich an Samaria und seinen Göttern tat, werde ich auch an Jerusalem und seinen Götzenbildern tun."
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֗א nega - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg getan |
| 9003 לְ prep - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a nicht, wie ich Samaria |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֶ prep - |
| 457 אֱלִילֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und seinen Götzen |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg habe |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a ebenso Jerusalem |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6091 עֲצַבֶּֽיהָ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und seinen Götzen |
Doch wenn der Herr sein Werk am Zionsberg und an Jerusalem zu Ende gebracht hat, wird er mit dem König von Assyrien abrechnen, mit seiner überheblichen Selbstherrlichkeit und dem hochmütigen Stolz, mit dem er auf andere herabsieht.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1214 יְבַצַּ֤ע verbo.piel.impf.p3.m.sg vollbracht hat |
| 136 אֲדֹנָי֙ nmpr.m.sg.a geschehen, wenn der Herr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4639 מַֽעֲשֵׂ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein ganzes Werk |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c an dem Berge |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a und an Jerusalem |
| 6485 אֶפְקֹ֗ד verbo.qal.impf.p1.u.sg Und es wird |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6529 פְּרִי־ subs.m.sg.c ich heimsuchen die Frucht |
| 1433 גֹ֨דֶל֙ subs.m.sg.c - |
| 3824 לְבַ֣ב subs.m.sg.c der Überhebung des Herzens |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a von Assyrien |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8597 תִּפְאֶ֖רֶת subs.f.sg.c - |
| 7312 ר֥וּם subs.m.sg.c - |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg der Hoffart seiner Augen |
Denn er brüstet sich und sagt: "Aus eigener Kraft habe ich das alles getan, mit meiner Klugheit habe ich es fertiggebracht! Ich habe die Grenzen der Völker verrückt, ihre Vorräte geplündert und sie mit Macht von ihren Sitzen gestürzt.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמַ֗ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Denn er hat gesagt |
| 9001 בְּ prep - |
| 3581 כֹ֤חַ subs.m.sg.c Kraft |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Hand |
| 6213 עָשִׂ֔יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich es getan |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2451 חָכְמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und durch meine Weisheit |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 995 נְבֻנֹ֑ותִי verbo.nif.perf.p1.u.sg denn ich bin verständig |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 אָסִ֣יר׀ verbo.hif.impf.p1.u.sg und stieß, als ein |
| 1367 גְּבוּלֹ֣ת subs.f.pl.c ich verrückte die Grenzen |
| 5971 עַמִּ֗ים subs.m.pl.a der Völker |
| 9005 וַ conj - |
| 6259 עֲתוּדֹֽותֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 8154 שֹׁושֵׂ֔תִי verbo.poel.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3381 אֹורִ֥יד verbo.hif.impf.p1.u.sg Gewaltiger, Thronende hinab |
| 3524 כַּאבִּ֖יר advb.m.sg.a - |
| 3427 יֹושְׁבִֽים׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a Durch die |
Wie in ein Vogelnest griff meine Hand in die Habe der Völker. Wie Eier in einem verlassenen Nest habe ich ganze Länder zusammengerafft. Keiner war da, der mit den Flügeln schlug, keiner, der den Schnabel aufriss und einen Piep von sich gab."
| 9005 וַ conj - |
| 4672 תִּמְצָ֨א verbo.qal.wayq.p3.f.sg hat |
| 9002 כַ prep - |
| 7064 קֵּ֤ן׀ subs.m.sg.a erreicht wie ein Nest |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg meine Hand |
| 9003 לְ prep - |
| 2428 חֵ֣יל subs.m.sg.c und |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a den Reichtum der Völker |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כֶ prep - |
| 622 אֱסֹף֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c zusammengerafft |
| 1000 בֵּיצִ֣ים subs.f.pl.a wie man verlassene Eier |
| 5800 עֲזֻבֹ֔ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a die ganze Erde |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 622 אָסָ֑פְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5074 נֹדֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3671 כָּנָ֔ף subs.f.sg.a keiner, der den Flügel |
| 9005 וּ conj - |
| 6475 פֹצֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 6310 פֶ֖ה subs.m.sg.a zusammenrafft, so habe ich |
| 9005 וּ conj - |
| 6850 מְצַפְצֵֽף׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
Rühmt sich die Axt gegen den, der sie gebraucht? Tut die Säge sich groß gegen den, der sie zieht? Das wäre, als ob der Stock den schwingt, der ihn hebt, als ob das tote Stück Holz den Mann bewegt.
| 9004 הֲ inrg - |
| 6286 יִתְפָּאֵר֙ verbo.hit.impf.p3.m.sg sich rühmen |
| 9006 הַ art - |
| 1631 גַּרְזֶ֔ן subs.m.sg.a Darf die Axt |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 9006 הַ conj - |
| 2672 חֹצֵ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a den, der damit haut |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1431 יִתְגַּדֵּ֤ל verbo.hit.impf.p3.m.sg ist |
| 9006 הַ art - |
| 4883 מַּשֹּׂור֙ subs.m.sg.a Oder die Säge |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5130 מְנִיפֹ֔ו subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg den, der sie zieht |
| 9002 כְּ prep - |
| 5130 הָנִ֥יף verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 7626 שֵׁ֨בֶט֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7311 מְרִימָ֔יו subs.hif.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg den empor |
| 9002 כְּ prep - |
| 7311 הָרִ֥ים verbo.hif.infc.u.u.u.c - |
| 4294 מַטֶּ֖ה subs.m.sg.a als höbe ein Stab |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6086 עֵֽץ׃ subs.m.sg.a der kein Holz |
Darum wird der Herr, Jahwe, der Allmächtige, das fette Assyrien dürr werden lassen. Unter seiner Pracht flackert ein Brand, der alles in Flammen aufgehen lässt.
| 3651 לָ֠כֵן advb - |
| 7971 יְשַׁלַּ֨ח verbo.piel.impf.p3.m.sg Magerkeit senden |
| 9006 הָ art - |
| 113 אָדֹ֜ון subs.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֛ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9001 בְּ prep - |
| 4924 מִשְׁמַנָּ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg unter seine Fetten |
| 7332 רָזֹ֑ון subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֧חַת prep.m.sg.c - |
| 3519 כְּבֹדֹ֛ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und unter seiner Herrlichkeit |
| 3344 יֵקַ֥ד verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3350 יְקֹ֖ד subs.m.sg.a - |
| 9002 כִּ prep - |
| 3350 יקֹ֥וד subs.m.sg.c - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a Darum wird |
Israels Licht wird zum Feuer, sein heiliger Gott zu einer Flamme, die seine Dornen und Disteln in Brand setzt und sie verbrennt an einem einzigen Tag.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 216 אֹֽור־ subs.u.sg.c Und das Licht |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לְ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a wird zum Feuer |
| 9005 וּ conj - |
| 6918 קְדֹושֹׁ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Heiliger |
| 9003 לְ prep - |
| 3852 לֶהָבָ֑ה subs.f.sg.a zur Flamme |
| 9005 וּ conj - |
| 1197 בָעֲרָ֗ה verbo.qal.perf.p3.f.sg werden |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָֽכְלָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg und sein |
| 7898 שִׁיתֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die seine Dornen |
| 9005 וּ conj - |
| 8068 שְׁמִירֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seine Disteln |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.a Tage |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a verzehren wird an einem |
Mit Stumpf und Stiel werden Wälder und Gärten verbrannt. Es wird wie ein Aussterben sein.
| 9005 וּ conj - |
| 3519 כְבֹ֤וד subs.u.sg.c er wird die Herrlichkeit |
| 3264 יַעְרֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3759 כַרְמִלֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5315 נֶּ֥פֶשׁ subs.f.sg.a Fruchtgefildes von der Seele |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a sein |
| 3615 יְכַלֶּ֑ה verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9002 כִּ prep - |
| 4549 מְסֹ֥ס verbo.qal.infc.u.u.u.c Fleische vernichten, daß es |
| 5264 נֹסֵֽס׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Ein Junge könnte die Waldbäume zählen, die ihm noch übriggeblieben sind.
| 9005 וּ conj - |
| 7605 שְׁאָ֥ר subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֛ץ subs.m.sg.c der Rest der Bäume |
| 3264 יַעְרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 4557 מִסְפָּ֣ר subs.m.sg.a wird zu zählen |
| 1961 יִֽהְי֑וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5288 נַ֖עַר subs.m.sg.a sein: ein Knabe |
| 3789 יִכְתְּבֵֽם׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl könnte sie aufschreiben |
An dem Tag wird Israels Rest – und wer sonst vom Haus Jakobs entkommen ist – sich nicht mehr stützen auf den, der ihn schlägt, sondern ganz auf Jahwe vertrauen, den Heiligen Israels.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3254 יֹוסִ֨יף verbo.hif.impf.p3.m.sg nicht |
| 5750 עֹ֜וד advb.m.sg.a - |
| 7605 שְׁאָ֤ר subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a wird der Überrest Israels |
| 9005 וּ conj - |
| 6413 פְלֵיטַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c das Entronnene des Hauses |
| 3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9003 לְ prep - |
| 8172 הִשָּׁעֵ֖ן verbo.nif.infc.u.u.u.a sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5221 מַכֵּ֑הוּ subs.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg den, der es schlägt |
| 9005 וְ conj - |
| 8172 נִשְׁעַ֗ן verbo.nif.perf.p3.m.sg sondern es wird sich |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a stützen auf Jehova |
| 6918 קְדֹ֥ושׁ subs.m.sg.c den Heiligen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9001 בֶּ prep - |
| 571 אֱמֶֽת׃ subs.f.sg.a in Wahrheit |
Ein Rest kehrt um zum starken Gott, ein Rest von Jakobs Nachkommenschaft.
| 7605 שְׁאָ֥ר subs.m.sg.a - |
| 7725 יָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg Der Überrest wird umkehren |
| 7605 שְׁאָ֣ר subs.m.sg.c - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a der Überrest Jakobs |
| 413 אֶל־ prep - |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.c Gott |
| 1368 גִּבֹּֽור׃ subs.m.sg.a zu dem starken |
Und wenn dein Volk so zahlreich wäre wie der Sand am Meer, Israel – nur ein Rest davon kehrt um. Die Vernichtung ist beschlossen. Die Gerechtigkeit flutet heran.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1961 יִהְיֶ֞ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5971 עַמְּךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wenn auch dein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9002 כְּ prep - |
| 2344 חֹ֣ול subs.m.sg.c wie der Sand |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a des Meeres |
| 7605 שְׁאָ֖ר subs.m.sg.a - |
| 7725 יָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg wird umkehren. Vertilgung ist |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3631 כִּלָּיֹ֥ון subs.m.sg.a - |
| 2782 חָר֖וּץ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 7857 שֹׁוטֵ֥ף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wäre, nur ein |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a sie bringt einherflutend Gerechtigkeit |
Denn Jahwe, der Herr aller Heere, vollstreckt die Vernichtung mitten im Land.
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3617 כָלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2782 נֶחֱרָצָ֑ה subs.nif.ptca.u.f.sg.a - |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Denn der Herr |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
| 6213 עֹשֶׂ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vollführt Vernichtung und |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֥רֶב subs.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ ס subs.u.sg.a inmitten der ganzen Erde |
Darum spricht Jahwe, der Herr aller Heere: "Fürchte dich nicht, mein Volk, das in Zion wohnt! Auch wenn Assyrien den Stock über euch schwingt, wenn es den Knüppel hebt wie damals Ägypten.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg wenn er |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a Darum spricht der Herr |
| 3068 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg also: Fürchte |
| 5971 עַמִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nicht, mein Volk |
| 3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dich |
| 6726 צִיֹּ֖ון nmpr.u.sg.a das in Zion |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 804 אַשּׁ֑וּר nmpr.u.sg.a wohnt, vor Assur |
| 9001 בַּ prep - |
| 7626 שֵּׁ֣בֶט subs.m.sg.a - |
| 5221 יַכֶּ֔כָּה verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg mit dem Stocke schlagen |
| 9005 וּ conj - |
| 4294 מַטֵּ֥הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und seinen Stab |
| 5375 יִשָּֽׂא־ verbo.qal.impf.p3.m.sg wider dich erheben |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c wird nach der Weise |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägyptens |
Es dauert nur noch eine ganz kurze Zeit, dann wird mein Zorn zu Ende sein und ist dann auf Assurs Vernichtung bedacht."
| 3588 כִּי־ conj - |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.c gar Kleines |
| 4213 מִזְעָ֑ר subs.m.sg.a Denn noch um ein |
| 9005 וְ conj - |
| 3615 כָ֣לָה verbo.qal.perf.p3.m.sg der Grimm zu Ende |
| 2195 זַ֔עַם subs.m.sg.a sein und mein Zorn |
| 9005 וְ conj - |
| 639 אַפִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8399 תַּבְלִיתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Jahwe, der Allmächtige, wird dann über ihn die Geißel schwingen. Gegen Assur holt er dann zum Schlag aus wie er es am Rabenfels gegen Midian tat; er streckt seinen Stab aus über das Meer wie damals gegen das Ägyptervolk.
| 9005 וְ conj - |
| 5782 עֹורֵ֨ר verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 7752 שֹׁ֔וט subs.m.sg.a über ihn die Geißel |
| 9002 כְּ prep - |
| 4347 מַכַּ֥ת subs.f.sg.c wird |
| 4080 מִדְיָ֖ן nmpr.u.sg.a in der Niederlage Midians |
| 9001 בְּ prep - |
| 6697 צ֣וּר subs.m.sg.c am Felsen |
| 6159 עֹורֵ֑ב nmpr.m.sg.a Oreb |
| 9005 וּ conj - |
| 4294 מַטֵּ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Stab |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּ֔ם subs.m.sg.a wird über das Meer |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 נְשָׂאֹ֖ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg er wird ihn erheben |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c schwingen wie |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a er ihn über Ägypten |
An dem Tag wird die Last Assyriens von deiner Schulter gleiten, sein Joch von deinem Nacken weggerissen sein, durch Stärke zersprengt.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 5493 יָס֤וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg wird gesprengt werden |
| 5448 סֻבֳּלֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg daß seine Last |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 7926 שִׁכְמֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deiner Schulter |
| 9005 וְ conj - |
| 5923 עֻלֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Joch |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 6677 צַוָּארֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg von deinem Halse |
| 9005 וְ conj - |
| 2254 חֻבַּ֥ל verbo.pual.perf.p3.m.sg - |
| 5923 עֹ֖ל subs.m.sg.a und das Joch |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c weichen wird von |
| 8081 שָֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a - |
Sie kommen auf Aja zu, ziehen durch Migron; und in Michmas lassen sie ihren Tross.
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg Er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5857 עַיַּ֖ת nmpr.u.sg.a - |
| 5674 עָבַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg in |
| 9001 בְּ prep - |
| 4051 מִגְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a Aijath, zieht durch Migron |
| 9003 לְ prep - |
| 4363 מִכְמָ֖שׂ nmpr.u.sg.a - |
| 6485 יַפְקִ֥יד verbo.hif.impf.p3.m.sg Mikmas legt er |
| 3627 כֵּלָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Sie marschieren durch die Schlucht. "Geba wird unser Nachtquartier sein!" Rama zittert vor Angst, und Sauls Stadt Gibea ergreift die Flucht.
| 5674 עָֽבְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl Sie ziehen über |
| 4569 מַעְבָּרָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 1387 גֶּ֖בַע nmpr.u.sg.a den Paß, zu Geba |
| 4411 מָלֹ֣ון subs.m.sg.a - |
| 3885 לָ֑נוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 2729 חָֽרְדָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg bebt |
| 9006 הָֽ art - |
| 7414 רָמָ֔ה nmpr.u.sg.a ihr Nachtlager auf. Rama |
| 1389 גִּבְעַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 7586 שָׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Sauls |
| 5127 נָֽסָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg flieht |
Schrei gellend, Gallim! Lausche, Lajescha! Armes Anatot!
| 6670 צַהֲלִ֥י verbo.piel.impv.p2.f.sg Schreie laut |
| 6963 קֹולֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 1554 גַּלִּ֑ים nmpr.u.sg.a - |
| 7181 הַקְשִׁ֥יבִי verbo.hif.impv.p2.f.sg Gallims! Horche auf |
| 3919 לַ֖יְשָׁה nmpr.u.sg.a Lais |
| 6041 עֲנִיָּ֥ה subs.f.sg.a Armes |
| 6068 עֲנָתֹֽות׃ nmpr.u.sg.a Anathoth |
Madmena flieht, und die Bewohner von Gebim rennen davon.
| 5074 נָדְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 4088 מַדְמֵנָ֑ה nmpr.u.sg.a Madmena |
| 3427 יֹשְׁבֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c eilt davon, die |
| 9006 הַ art - |
| 1374 גֵּבִ֖ים nmpr.u.sg.a Bewohner von Gebim |
| 5756 הֵעִֽיזוּ׃ verbo.hif.perf.p3.u.pl - |
Noch heute macht er Halt in Nob und streckt seine Hand nach dem Hügel Jerusalems aus, nach dem Berg, der den Einwohnern Zions gehört.
| 5750 עֹ֥וד advb.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֖ום subs.m.sg.a Noch heute |
| 9001 בְּ prep - |
| 5011 נֹ֣ב nmpr.u.sg.a er halt in Nob |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5975 עֲמֹ֑ד verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5130 יְנֹפֵ֤ף verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg er schwingt seine Hand |
| 2022 הַ֣ר subs.m.sg.c gegen den Berg |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c der Tochter |
| 6726 צִיֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 1389 גִּבְעַ֖ת subs.f.sg.c den Hügel |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a Jerusalems |
Seht, wie der Herr, Jahwe, der Allmächtige, mit schrecklicher Gewalt die Äste abhaut. Die mächtigen Bäume werden gefällt, alles Hohe wird niedrig gemacht.
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 9006 הָ art - |
| 113 אָדֹון֙ subs.m.sg.a Siehe, der Herr |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 5586 מְסָעֵ֥ף verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 6288 פֻּארָ֖ה subs.f.sg.a mit Schreckensgewalt die Äste |
| 9001 בְּ prep - |
| 4637 מַעֲרָצָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7311 רָמֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 6967 קֹּומָה֙ subs.f.sg.a - |
| 1438 גְּדוּעִ֔ים adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a hohem Wuchse werden gefällt |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1364 גְּבֹהִ֖ים subs.m.pl.a herunter; und |
| 8213 יִשְׁפָּֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl die Emporragenden werden erniedrigt |
Das Gestrüpp des Waldes wird mit Eisen zerfetzt, und die Pracht des Libanon fällt.
| 9005 וְ conj - |
| 5362 נִקַּ֛ף verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 5442 סִֽבְכֵ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3264 יַּ֖עַר subs.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1270 בַּרְזֶ֑ל subs.m.sg.a mit dem Eisen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹ֖ון nmpr.u.sg.a und der Libanon |
| 9001 בְּ prep - |
| 117 אַדִּ֥יר subs.m.sg.a fällt durch einen Mächtigen |
| 5307 יִפֹּֽול׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.sg nieder |