Interlineare Bibel |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1961 הָיָ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c Wort |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a welches zu Jeremia |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֖יא subs.m.sg.a dem Propheten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a Das |
Über Ägypten: Gegen das Heer des Pharao Necho, des Königs von Ägypten, das bei Karkemisch am Euphrat stand und das König Nebukadnezzar von Babylon geschlagen hat. Es war im vierten Regierungsjahr des Königs Jojakim Ben-Joschija von Juda.
| 9003 לְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Über Ägypten |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2428 חֵ֨יל subs.m.sg.c - |
| 6547 פַּרְעֹ֤ה subs.m.sg.a - |
| 5224 נְכֹו֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Pharao Neko, des Königs |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5104 נְהַר־ subs.m.sg.c - |
| 6578 פְּרָ֖ת nmpr.u.sg.a war, am Strome Euphrat |
| 9001 בְּ prep - |
| 3751 כַרְכְּמִ֑שׁ nmpr.u.sg.a Wider |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5221 הִכָּ֗ה verbo.hif.perf.p3.m.sg schlug |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c welche Nebukadrezar, der König |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת֙ subs.f.sg.c Jahre |
| 9006 הָֽ art - |
| 7243 רְבִיעִ֔ית subs.f.sg.a im vierten |
| 9003 לִ prep - |
| 3079 יהֹויָקִ֥ים nmpr.m.sg.a Jojakims |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֖הוּ nmpr.m.sg.a Josias |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Juda |
"Haltet die Rund- und Langschilde bereit! Rückt heran zum Kampf!
| 6186 עִרְכ֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Rüstet |
| 4043 מָגֵן֙ subs.u.sg.a und Schild |
| 9005 וְ conj - |
| 6793 צִנָּ֔ה subs.f.sg.a Tartsche |
| 9005 וּ conj - |
| 5066 גְשׁ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9003 לַ prep - |
| 4421 מִּלְחָמָֽה׃ subs.f.sg.a rücket heran zum Streit |
Spannt die Pferde an, sitzt auf, ihr Reiter! Tretet an mit Helm und schärft die Speere! Legt die Panzer an!
| 631 אִסְר֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl an |
| 9006 הַ art - |
| 5483 סּוּסִ֗ים subs.m.pl.a Spannet die Rosse |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5927 עֲלוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Und stellet euch auf |
| 9006 הַ art - |
| 6571 פָּ֣רָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3320 הִֽתְיַצְּב֖וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl in |
| 9001 בְּ prep - |
| 3553 כֹ֥ובָעִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 4838 מִרְקוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9006 הָֽ art - |
| 7420 רְמָחִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 3847 לִבְשׁ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl putzet die Lanzen, ziehet |
| 9006 הַ art - |
| 5630 סִּרְיֹנֹֽת׃ subs.m.pl.a die Panzer |
– Weshalb muss ich das sehen? Sie weichen bestürzt zurück. Ihre Helden zerstreuen sich, sie ergreifen die Flucht, sehen sich nicht um. 'Schrecken ringsum!', spricht Jahwe.
| 4069 מַדּ֣וּעַ inrg - |
| 7200 רָאִ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Warum sehe |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl - |
| 2844 חַתִּים֮ adjv.m.pl.a Schrecken |
| 5472 נְסֹגִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a und sehen sich nicht |
| 268 אָחֹור֒ subs.m.sg.a sie bestürzt zurückweichen? Und |
| 9005 וְ conj - |
| 1368 גִבֹּורֵיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Helden |
| 3807 יֻכַּ֔תּוּ verbo.hof.impf.p3.m.pl sind |
| 9005 וּ conj - |
| 4498 מָנֹ֥וס subs.m.sg.a - |
| 5127 נָ֖סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6437 הִפְנ֑וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl um |
| 4032 מָגֹ֥ור subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֖יב subs.u.sg.a zerschmettert, und |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c ringsum! spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Auch der Schnellste kann nicht fliehen, der Stärkste sich nicht retten. Im Norden, am Ufer des Euphrat, da sind sie gestürzt und gefallen.
| 408 אַל־ nega - |
| 5127 יָנ֣וּס verbo.qal.impf.p3.m.sg entfliehen |
| 9006 הַ art - |
| 7031 קַּ֔ל subs.m.sg.a Der Schnelle |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 4422 יִמָּלֵ֖ט verbo.nif.impf.p3.m.sg nicht entrinnen |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּ֑ור subs.m.sg.a der Held |
| 6828 צָפֹ֨ונָה֙ subs.f.sg.a und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c soll nicht |
| 5104 נְהַר־ subs.m.sg.c sind sie gestrauchelt und |
| 6578 פְּרָ֔ת nmpr.u.sg.a Seite des Stromes Euphrat |
| 3782 כָּשְׁל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gefallen |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָפָֽלוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Wer schwoll da an wie der Nil, dessen Ströme das Land überfluten?
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֣ר nmpr.u.sg.a wie der Nil |
| 5927 יַֽעֲלֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ist es, der heraufzieht |
| 9002 כַּ prep - |
| 5104 נְּהָרֹ֕ות subs.m.pl.a - |
| 1607 יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ verbo.hit.impf.p3.m.pl - |
| 4325 מֵימָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Ströme wogen seine Gewässer |
Ägypten schwoll an wie der Nil, seine Wasser wogten wie Ströme. Es sagte: 'Ich steige an und bedecke die Erde, vernichte Städte und ihre Bewohner!'
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9002 כַּ prep - |
| 2975 יְאֹ֣ר nmpr.u.sg.a wie der Nil |
| 5927 יַֽעֲלֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg zieht herauf |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 5104 נְּהָרֹ֖ות subs.m.pl.a und |
| 1607 יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ verbo.htpo.impf.p3.m.pl - |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a Ströme wogen seine Gewässer |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und es spricht |
| 5927 אַֽעֲלֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg will hinaufziehen |
| 3680 אֲכַסֶּה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg bedecken |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a will das Land |
| 6 אֹבִ֥ידָה verbo.hif.impf.p1.u.sg zerstören |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a will Städte |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹ֥שְׁבֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c Ich |
| 9001 בָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Ihr Pferde, bäumt euch auf! Stürmt los, ihr Wagen! Ihr Helden, rückt aus: Ihr Männer mit Schilden aus Nubien und Libyen, ihr Bogenschützen Afrikas.
| 5927 עֲל֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Ziehet hinauf |
| 9006 הַ art - |
| 5483 סּוּסִים֙ subs.m.pl.a ihr Rosse |
| 9005 וְ conj - |
| 1984 הִתְהֹלְל֣וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֔כֶב subs.m.sg.a und raset, ihr Wagen |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יֵצְא֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und ausziehen |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּורִ֑ים subs.m.pl.a mögen die Helden |
| 3568 כּ֤וּשׁ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6316 פוּט֙ nmpr.u.sg.a Kusch und Put |
| 8610 תֹּפְשֵׂ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 4043 מָגֵ֔ן subs.u.sg.a die den Schild |
| 9005 וְ conj - |
| 3866 לוּדִ֕ים nmpr.m.pl.a fassen, und die Ludim |
| 8610 תֹּפְשֵׂ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 1869 דֹּ֥רְכֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c fassen und spannen |
| 7198 קָֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a die den Bogen |
- Doch dieser Tag gehört Jahwe, dem Herrn aller Heere. Es ist ein Rachetag für ihn. Er rächt sich an seinen Feinden. Da frisst das Schwert sich satt, betrinkt sich an ihrem Blut. Denn ein Schlachtfest hält Jahwe, der Herr, der allmächtige Gott, am Euphrat, im Land des Nordens.
| 9005 וְֽ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֨ום subs.m.sg.a Aber selbiger Tag |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֜וּא prde.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 136 אדֹנָ֧י nmpr.m.sg.a Blute. Denn der Herr |
| 3069 יְהוִ֣ה nmpr.m.sg.a ist dem Herrn |
| 6635 צְבָאֹ֗ות subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
| 3117 יֹ֤ום subs.m.sg.c ein Tag |
| 5360 נְקָמָה֙ subs.f.sg.a der Rache |
| 9003 לְ prep - |
| 5358 הִנָּקֵ֣ם verbo.nif.infc.u.u.u.a zu rächen |
| 4480 מִ prep - |
| 6862 צָּרָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg um sich |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg fressen |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a wird das Schwert |
| 9005 וְ conj - |
| 7646 שָׂ֣בְעָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sich sättigen |
| 9005 וְ conj - |
| 7301 רָוְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1818 דָּמָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2077 זֶ֠בַח subs.m.sg.a hat ein Schlachtopfer |
| 9003 לַ prep - |
| 136 אדֹנָ֨י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִ֧ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹ֛ות subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c im Lande |
| 6828 צָפֹ֖ון subs.f.sg.a an seinen Widersachern; und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5104 נְהַר־ subs.m.sg.c und |
| 6578 פְּרָֽת׃ nmpr.u.sg.a Nordens, am Strome Euphrat |
Geh nach Gilead und hol dir Salbe, Tochter Ägypten, du unberührte junge Frau! Doch vergeblich häufst du dir Heilmittel auf, deine Wunde heilt nicht mehr zu!
| 5927 עֲלִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg Geh hinauf |
| 1568 גִלְעָד֙ nmpr.u.sg.a nach Gilead |
| 9005 וּ conj - |
| 3947 קְחִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg die Heilmittel; da ist |
| 6875 צֳרִ֔י subs.m.sg.a und hole Balsam |
| 1330 בְּתוּלַ֖ת subs.f.sg.c du Jungfrau |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Tochter |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 9003 לַ prep - |
| 7723 שָּׁוְא֙ subs.m.sg.a Vergeblich |
| 7235 הִרְבֵּ֣ית verbo.hif.perf.p2.f.sg - |
| 7499 רְפֻאֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 8585 תְּעָלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Die Völker haben von deiner Schande gehört, die Welt vernahm dein Klagegeschrei. Ein Kriegsheld ist über den anderen gestürzt, keiner kam mit dem Leben davon."
| 8085 שָׁמְע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gehört |
| 1471 גֹויִם֙ subs.m.pl.a - |
| 7036 קְלֹונֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Nationen haben deine Schande |
| 9005 וְ conj - |
| 6682 צִוְחָתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 4390 מָלְאָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg voll |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a und die Erde |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1368 גִבֹּ֤ור subs.m.sg.a deines Klagegeschreis; denn ein |
| 9001 בְּ prep - |
| 1368 גִבֹּור֙ subs.m.sg.a Held |
| 3782 כָּשָׁ֔לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gestrauchelt, sie sind gefallen |
| 3162 יַחְדָּ֖יו advb - |
| 5307 נָפְל֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ist |
| 8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ פ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl beide |
Als König Nebukadnezzar von Babylon anrückte, um Ägypten zu erobern, sprach Jahwe zum Propheten Jeremia:
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a Das Wort |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg redete |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a welches Jehova |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 3414 יִרְמְיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a zu Jeremia |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֑יא subs.m.sg.a dem Propheten |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֗וא verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙ nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Ankunft Nebukadrezars, des Königs |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a zu schlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c um das Land |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
"Sagt es den Ägyptern, lasst es Migdol und Memphis und Tachpanhes hören! Sagt: Stell dich auf und mach dich bereit! Denn schon frisst das Schwert alles um dich weg!
| 5046 הַגִּ֤ידוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Verkündiget |
| 9001 בְ prep - |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 הַשְׁמִ֣יעוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl laßt es hören |
| 9001 בְ prep - |
| 4024 מִגְדֹּ֔ול nmpr.u.sg.a in Migdol |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 הַשְׁמִ֥יעוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl und laßt es hören |
| 9001 בְ prep - |
| 5297 נֹ֖ף nmpr.u.sg.a in Noph |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8471 תַחְפַּנְחֵ֑ס nmpr.u.sg.a - |
| 559 אִמְר֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und |
| 3320 הִתְיַצֵּב֙ verbo.hit.impv.p2.m.sg es in |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 הָכֵ֣ן verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 398 אָכְלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg frißt |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a dich! Denn das Schwert |
| 5439 סְבִיבֶֽיךָ׃ advb.m.pl.a.prs.p2.m.sg rings um dich her |
Warum sind deine Starken niedergestreckt? Sie hielten nicht stand, weil Jahwe sie zu Boden stieß.
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg - |
| 5502 נִסְחַ֣ף verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 47 אַבִּירֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Warum sind deine Starken |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5975 עָמַ֔ד verbo.qal.perf.p3.m.sg niedergeworfen? Keiner hielt stand |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a denn Jehova |
| 1920 הֲדָפֹֽו׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
Er hat viele stürzen lassen, einer fiel über den anderen. Da riefen sie einander zu: Auf, zurück zu unserem Volk in unsere Heimat! Nur weg aus diesem grausamen Kampf!
| 7235 הִרְבָּ֖ה verbo.hif.perf.p3.m.sg dem |
| 3782 כֹּושֵׁ֑ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 5307 נָפַ֞ל verbo.qal.perf.p3.m.sg fiel |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Strauchelnden viele; ja, einer |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Er |
| 6965 ק֣וּמָה׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg sprachen: Auf |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 נָשֻׁ֣בָה verbo.qal.impf.p1.u.pl den anderen, und sie |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5971 עַמֵּ֗נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl zurückkehren zu unserem Volke |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c - |
| 4138 מֹֽולַדְתֵּ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c zu unserem Geburtslande vor |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c verderbenden Schwerte |
| 9006 הַ art - |
| 3238 יֹּונָֽה׃ subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
Gebt dem Pharao als neuen Namen: 'Großmaul, dessen Zeit vorüber ist'!"
| 7121 קָרְא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Man rief |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 6547 פַּרְעֹ֤ה subs.m.sg.a daselbst: Der Pharao |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 4714 מִצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a von Ägypten |
| 7588 שָׁאֹ֔ון subs.m.sg.a - |
| 5674 הֶעֱבִ֖יר verbo.hif.perf.p3.m.sg vorübergehen lassen |
| 9006 הַ art - |
| 4150 מֹּועֵֽד׃ subs.m.sg.a hat die bestimmte Zeit |
"So wahr ich lebe", spricht der König, er heißt Jahwe, der Allmächtige, "wie der Tabor über den Bergen, wie der Karmel über dem Meer, so wird der sein, der gegen dich kommt!
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a So wahr ich lebe |
| 589 אָ֨נִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 8034 שְׁמֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist sein Name |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 8396 תָבֹ֣ור nmpr.u.sg.a - |
| 9001 בֶּֽ prep - |
| 2022 הָרִ֔ים subs.m.pl.a Tabor unter den Bergen |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3760 כַרְמֶ֖ל nmpr.u.sg.a und wie der Karmel |
| 9001 בַּ prep - |
| 3220 יָּ֥ם subs.m.sg.a am Meere |
| 935 יָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg wird er |
Pack dein Fluchtgepäck, du sesshafte Tochter Ägyptens! Denn Memphis wird zur Wüste werden, verbrannt und ohne Bewohner."
| 3627 כְּלֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 1473 גֹולָה֙ subs.f.sg.a - |
| 6213 עֲשִׂ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg Mache |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3427 יֹושֶׁ֖בֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c dir Auswanderungsgeräte, du |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Bewohnerin, Tochter |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5297 נֹף֙ nmpr.u.sg.a denn Noph |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּ֣ה subs.f.sg.a zur Wüste werden und |
| 1961 תִֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5327 נִצְּתָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹושֵֽׁב׃ ס subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
"Ägypten ist wie eine prachtvolle Kuh, die Bremse aus dem Norden fällt über sie her.
| 5697 עֶגְלָ֥ה subs.f.sg.a sehr schöne junge Kuh |
| 3303 יְפֵֽה־ adjv.m.sg.c - |
| 3304 פִיָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a ist Ägypten |
| 7171 קֶ֥רֶץ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צָּפֹ֖ון subs.f.sg.a - |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg Bremse von Norden kommt |
| 935 בָֽא׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg sie kommt |
Auch seine Söldner sind wie gemästete Kälber, auch sie ergreifen die Flucht, keiner von ihnen hält stand. Ihr Unglückstag ist gekommen, die Zeit der Abrechnung ist da.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 7916 שְׂכִרֶ֤יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבָּהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Auch seine Söldner in |
| 9002 כְּ prep - |
| 5695 עֶגְלֵ֣י subs.m.pl.c Kälber |
| 4770 מַרְבֵּ֔ק subs.m.sg.a Mitte sind wie gemästete |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 1992 הֵ֧מָּה prps.p3.m.pl - |
| 6437 הִפְנ֛וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl auch sie wandten um |
| 5127 נָ֥סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl ist |
| 3162 יַחְדָּ֖יו advb - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5975 עָמָ֑דוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c standgehalten; denn der Tag |
| 343 אֵידָ֛ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Verderbens |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg sie gekommen |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c die Zeit |
| 6486 פְּקֻדָּתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl über |
Ägypten zischt wie eine fliehende Schlange, denn die Feinde ziehen mit Heeresmacht heran. Sie kommen wie Holzfäller mit Äxten
| 6963 קֹולָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg mit Heeresmacht einher und |
| 9002 כַּ prep - |
| 5175 נָּחָ֣שׁ subs.m.sg.a das Geräusch einer Schlange |
| 1980 יֵלֵ֑ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2428 חַ֣יִל subs.m.sg.a - |
| 1980 יֵלֵ֔כוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7134 קַרְדֻּמֹּות֙ subs.m.pl.a über Ägypten mit Beilen |
| 935 בָּ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kommen |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2404 חֹטְבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c wie Holzhauer |
| 6086 עֵצִֽים׃ subs.m.pl.a - |
und holzen den ganzen Wald ab", spricht Jahwe, "den Wald, der undurchdringlich ist. Zahlreicher als Heuschrecken sind sie, niemand kann sie zählen.
| 3772 כָּרְת֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Sie haben |
| 3264 יַעְרָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c umgehauen, spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2713 יֵֽחָקֵ֑ר verbo.nif.impf.p3.m.sg und ihrer ist |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7231 רַבּוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl denn sie sind |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 697 אַרְבֶּ֔ה subs.m.sg.a mehr als der Heuschrecken |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4557 מִסְפָּֽר׃ subs.m.sg.a keine Zahl |
Ägypten erntet Verachtung, es fällt dem Volk des Nordens in die Hände."
| 3001 הֹבִ֖ישָׁה verbo.hif.perf.p3.f.sg ist zu Schanden |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Die Tochter |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 5414 נִתְּנָ֖ה verbo.nif.perf.p3.f.sg von Norden gegeben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c ist in die Hand |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.a des Volkes |
| 6828 צָפֹֽון׃ subs.f.sg.a - |
Es spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: "Seht, ich rechne ab mit Amon, dem Gott von Theben, mit Ägypten und seinen Göttern, mit dem Pharao und allen, die auf ihn vertrauen.
| 559 אָמַר֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg Es spricht |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֜ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6485 פֹוקֵד֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a suche heim |
| 413 אֶל־ prep - |
| 528 אָמֹ֣ון nmpr.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 4996 נֹּ֔א nmpr.u.sg.a von No |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹה֙ nmpr.m.sg.a und den Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a und Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 430 אֱלֹהֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und seine Götter |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4428 מְלָכֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und seine Könige |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֨ל־ prep - |
| 6547 פַּרְעֹ֔ה nmpr.m.sg.a ja, den Pharao |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 9006 הַ conj - |
| 982 בֹּטְחִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Siehe, ich |
| 9001 בֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Ich liefere sie ihren Todfeinden aus: Nebukadnezzar, dem König von Babylon, und seinen Soldaten. Doch später soll Ägypten wieder bewohnt sein wie in alten Zeiten", spricht Jahwe.
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֗ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich gebe |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c in die Hand |
| 1245 מְבַקְשֵׁ֣י subs.piel.ptca.u.m.pl.c sie |
| 5315 נַפְשָׁ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihrem Leben |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֛ד subs.u.sg.c zwar in die Hand |
| 5019 נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Nebukadrezars, des Königs |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a von Babel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c und in die Hand |
| 5650 עֲבָדָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seiner Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c derer, welche nach |
| 3651 כֵ֛ן advb - |
| 7931 תִּשְׁכֹּ֥ן verbo.qal.impf.p3.f.sg soll es bewohnt werden |
| 9002 כִּֽ prep - |
| 3117 ימֵי־ subs.m.pl.c wie in den Tagen |
| 6924 קֶ֖דֶם subs.m.sg.a Und |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c der Vorzeit, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
"Habt keine Angst, ihr Nachkommen Jakobs, Israel, lass dir nicht bange sein! Denn seht, ich rette euch aus fernem Land, eure Kinder aus dem Land, in dem sie Gefangene sind. Jakob wird wieder Frieden und Sicherheit haben, niemand schreckt ihn mehr auf.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 859 אַתָּה prps.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֞א verbo.qal.impf.p2.m.sg Du aber, fürchte |
| 5650 עַבְדִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Knecht |
| 3290 יַֽעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2865 תֵּחַ֣ת verbo.nif.impf.p2.m.sg nicht |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3467 מֹושִֽׁעֲךָ֙ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg und erschrick nicht |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7350 רָחֹ֔וק subs.m.sg.a retten aus der Ferne |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Nachkommen |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 7628 שִׁבְיָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihrer Gefangenschaft |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שָׁ֧ב verbo.qal.perf.p3.m.sg dich |
| 3290 יַעֲקֹ֛וב nmpr.m.sg.a und Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 8252 שָׁקַ֥ט verbo.qal.perf.p3.m.sg ruhig und sicher sein |
| 9005 וְ conj - |
| 7599 שַׁאֲנַ֖ן verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 2729 מַחֲרִֽיד׃ ס verbo.hif.ptca.u.m.sg.a niemand wird ihn aufschrecken |
Hab keine Angst, mein Diener Jakob!", spricht Jahwe. "Denn du stehst unter meinem Schutz! Ja, ich vernichte alle Völker, unter die ich euch zerstreute. Doch dich werde ich niemals vernichten. Dich muss ich nur bestrafen, wie du es verdienst, denn ungestraft kannst du nicht bleiben!"
| 859 אַ֠תָּה prps.p2.m.sg - |
| 408 אַל־ nega - |
| 3372 תִּירָ֞א verbo.qal.impf.p2.m.sg fürchte |
| 5650 עַבְדִּ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Du, mein Knecht |
| 3290 יַֽעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jakob |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 854 אִתְּךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p1.u.sg werde den Garaus machen |
| 3617 כָלָ֜ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֣ם׀ subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 5080 הִדַּחְתִּ֣יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg ich dich vertrieben habe |
| 8033 שָׁ֗מָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹֽתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg den Garaus machen |
| 3617 כָלָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3256 יִסַּרְתִּ֨יךָ֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg dich nach Gebühr züchtigen |
| 9003 לַ prep - |
| 4941 מִּשְׁפָּ֔ט subs.m.sg.a dich nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 5352 נַקֵּ֖ה advb.piel.infa.u.u.u.a dir werde ich nicht |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5352 אֲנַקֶּֽךָּ׃ ס verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |