Interlineare Bibel |
| 1945 הֹ֣וי intj Wehe |
| 7462 רֹעִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a den Hirten |
| 6 מְאַבְּדִ֧ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6327 מְפִצִ֛ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a Grunde richten und zerstreuen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c welche die Schafe |
| 4830 מַרְעִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Weide |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Darum sage ich, Jahwe, der Gott Israels, über die Hirten meines Volkes: 'Ihr habt meine Schafe auseinandergetrieben, ihr habt sie zerstreut, ihr habt euch nicht um sie gekümmert! Jetzt ziehe ich euch für die Bosheit eurer Taten zur Rechenschaft!', spricht Jahwe.
| 3651 לָ֠כֵן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum spricht |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִים֮ subs.qal.ptca.u.m.pl.a die Hirten |
| 9006 הָ conj - |
| 7462 רֹעִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a weiden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּי֒ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg die mein Volk |
| 859 אַתֶּ֞ם prps.p2.m.pl - |
| 6327 הֲפִצֹתֶ֤ם verbo.hif.perf.p2.m.pl zerstreut |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6629 צֹאנִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Ihr habt meine Schafe |
| 9005 וַ conj - |
| 5080 תַּדִּח֔וּם verbo.hif.wayq.p2.m.pl.prs.p3.m.pl gesehen; siehe, ich werde |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6485 פְקַדְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl also über |
| 853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6485 פֹקֵ֧ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Handlungen an euch heimsuchen |
| 5921 עֲלֵיכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7455 רֹ֥עַ subs.m.sg.c und |
| 4611 מַעַלְלֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl die Bosheit eurer |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
'Ich selbst werde den Rest meiner Schafe aus allen Ländern zusammenholen, in die ich sie versprengt habe. Ich bringe sie auf ihre Weideplätze zurück. Dort werden sie gedeihen und sich vermehren.
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 6908 אֲקַבֵּץ֙ verbo.piel.impf.p1.u.sg sammeln |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7611 שְׁאֵרִ֣ית subs.f.sg.c - |
| 6629 צֹאנִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg den Überrest meiner Schafe |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a aus all den Ländern |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5080 הִדַּ֥חְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg ich sie vertrieben habe |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִׁבֹתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg seien und sich |
| 853 אֶתְהֶ֛ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5116 נְוֵהֶ֖ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 6500 פָר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 רָבֽוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl mehren |
Ich werde ihnen Hirten geben, die wirklich für sie sorgen. Sie sollen keine Angst mehr haben, nicht mehr erschrecken und verloren gehen'", spricht Jahwe.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִמֹתִ֧י verbo.hif.perf.p1.u.sg sie erwecken |
| 5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7462 רֹעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Und ich werde Hirten |
| 9005 וְ conj - |
| 7462 רָע֑וּם verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl die sie weiden |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3372 יִֽירְא֨וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und sie sollen sich |
| 5750 עֹ֧וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2865 יֵחַ֛תּוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6485 יִפָּקֵ֖דוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl über |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c noch vermißt werden, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
"Seht, es kommt der Tag", spricht Jahwe, "da werde ich einen Nachkommen Davids zum König machen, der weise und gerecht regieren wird und der im Land für Recht und Gerechtigkeit sorgt.
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 3117 יָמִ֤ים subs.m.pl.a Siehe, Tage |
| 935 בָּאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a er |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c kommen, spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִמֹתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg Sproß erwecken |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a da ich dem David |
| 6780 צֶ֣מַח subs.m.sg.a - |
| 6662 צַדִּ֑יק adjv.m.sg.a einen gerechten |
| 9005 וּ conj - |
| 4427 מָ֤לַךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg wird |
| 4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a als König |
| 9005 וְ conj - |
| 7919 הִשְׂכִּ֔יל verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg werde; und |
| 4941 מִשְׁפָּ֥ט subs.m.sg.a verständig handeln, und Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a und Gerechtigkeit |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a üben im Lande |
Dann wird Juda gerettet werden und Israel in Sicherheit leben. 'Jahwe, unsere Gerechtigkeit' wird man ihn nennen.
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg In seinen Tagen |
| 3467 תִּוָּשַׁ֣ע verbo.nif.impf.p3.f.sg gerettet werden |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 7931 יִשְׁכֹּ֣ן verbo.qal.impf.p3.m.sg wohnen |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶ֑טַח subs.m.sg.a in Sicherheit |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg - |
| 8034 שְּׁמֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dies wird sein Name |
| 834 אֲֽשֶׁר־ conj - |
| 7121 יִקְרְאֹ֖ו verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg wird |
| 3068 יְהוָ֥ה׀ nmpr.m.sg.a - |
| 6664 צִדְקֵֽנוּ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl - |
Seht, es kommen Tage", spricht Jahwe, "da wird man nicht mehr sagen: 'So wahr Jahwe lebt, der Israel aus Ägypten herausgeführt hat',
| 3651 לָכֵ֛ן advb - |
| 2009 הִנֵּֽה־ intj - |
| 3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a Darum siehe, Tage |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a kommen |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 559 יֹ֤אמְרוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl man nicht mehr sagen |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a wird: So wahr Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֧ר conj - |
| 5927 הֶעֱלָ֛ה verbo.hif.perf.p3.m.sg heraufgeführt hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c der die Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
sondern: 'So wahr Jahwe lebt, der die Israeliten aus dem Land im Norden herausgeführt hat und aus allen anderen Ländern, in die er sie vertrieben hatte.' Dann werden sie wieder in ihrem eigenen Land wohnen."
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a sondern: So wahr Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5927 הֶעֱלָה֩ verbo.hif.perf.p3.m.sg hat |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 935 הֵבִ֜יא verbo.hif.perf.p3.m.sg gebracht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2233 זֶ֨רַע subs.m.sg.c der den Samen |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a aus dem Lande |
| 6828 צָפֹ֔ונָה subs.f.sg.a heraufgeführt und |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a sollen in ihrem Lande |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5080 הִדַּחְתִּ֖ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ihn |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשְׁב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wohnen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 127 אַדְמָתָֽם׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Über die Propheten: Es bricht mir das Herz, ich zittere am ganzen Leib vor Jahwe und seinen heiligen Worten. Ich bin wie ein Betrunkener, wie ein Mann, der vom Wein benommen ist.
| 9003 לַ prep - |
| 5030 נְּבִאִ֞ים subs.m.pl.a die Propheten |
| 7665 נִשְׁבַּ֧ר verbo.nif.perf.p3.m.sg und |
| 3820 לִבִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Herz |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבִּ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist gebrochen in |
| 7363 רָֽחֲפוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6106 עַצְמֹותַ֔י subs.f.pl.a schlottern alle meine Gebeine |
| 1961 הָיִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a wie ein Mann |
| 7910 שִׁכֹּ֗ור adjv.m.sg.a bin wie ein Trunkener |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 1397 גֶ֖בֶר subs.m.sg.a - |
| 5674 עֲבָ֣רֹו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg Über |
| 3196 יָ֑יִן subs.m.sg.a den der Wein |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c und |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a überwältigt hat, wegen Jehovas |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c Worte |
| 6944 קָדְשֹֽׁו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wegen seiner heiligen |
Das Land ist voll von Ehebrechern, und wegen des Fluchs vertrocknet der Boden, sind die Weideplätze der Steppe verdorrt. Alle haben nur Böses im Sinn, ihre Stärke liegt im Unrechttun.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5003 מְנָֽאֲפִים֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a von Ehebrechern |
| 4390 מָלְאָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ist voll |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Denn das |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c denn das Land |
| 423 אָלָה֙ subs.f.sg.a - |
| 56 אָבְלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Land |
| 3001 יָבְשׁ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl der Steppe verdorren |
| 4999 נְאֹ֣ות subs.f.pl.c des Fluches, die Auen |
| 4057 מִדְבָּ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 4794 מְרֽוּצָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und ihr Lauf |
| 7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a ist böse |
| 9005 וּ conj - |
| 1369 גְבוּרָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl und ihre Macht |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3651 כֵֽן׃ subs.m.sg.a - |
"Selbst Propheten und Priester sind gemein. Ihre Bosheit fand ich sogar in meinem Haus", spricht Jahwe.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 5030 נָבִ֥יא subs.m.sg.a Denn sowohl Propheten |
| 1571 גַם־ advb - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a als Priester |
| 2610 חָנֵ֑פוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sogar in meinem Hause |
| 4672 מָצָ֥אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gefunden |
| 7451 רָעָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl habe ich ihre Bosheit |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Doch die Wege, die sie gehen, werden glatt und schlüpfrig sein; sie stürzen in der Dunkelheit und kommen alle zu Fall. Denn ich bringe Unheil über sie; das Jahr der Abrechnung kommt", spricht Jahwe.
| 3651 לָכֵן֩ advb - |
| 1961 יִֽהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1870 דַרְכָּ֜ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl wird ihnen ihr Weg |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2519 חֲלַקְלַקֹּות֙ subs.f.pl.a - |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 653 אֲפֵלָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 1760 יִדַּ֖חוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָ֣פְלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und auf ihm fallen |
| 9001 בָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 אָבִ֨יא verbo.hif.impf.p1.u.sg denn ich bringe |
| 5921 עֲלֵיהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a Unglück |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c sie, das Jahr |
| 6486 פְּקֻדָּתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl über |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c ihrer Heimsuchung, spricht |
| 3069 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
"Was ich bei den Propheten Samarias gesehen habe, war schon abscheulich genug: Sie weissagten im Namen des Baal und haben mein Volk Israel in die Irre geführt.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֥י subs.m.pl.c Und an den Propheten |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a Samarias |
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg gesehen |
| 8604 תִפְלָ֑ה subs.f.sg.a habe ich Torheit |
| 5012 הִנַּבְּא֣וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl Sie weissagten |
| 9001 בַ prep - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 8582 יַּתְע֥וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl irre |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und führten mein Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israel |
Aber bei den Propheten Jerusalems habe ich Schauderhaftes gesehen: Sie begehen Ehebruch und leben in der Lüge! Und dann bestärken sie die Gottlosen noch in ihrem Treiben, sodass niemand daran denkt, sein Leben zu ändern. Sie alle sind wie Sodomiter für mich und ihre Bewohner wie die von Gomorra."
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5030 נְבִאֵ֨י subs.m.pl.c Aber an den Propheten |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 7200 רָאִ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe ich Schauderhaftes gesehen |
| 8186 שַׁעֲרוּרָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 5003 נָאֹ֞וף verbo.qal.infa.u.u.u.a Ehebrechen |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 הָלֹ֤ךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a sie sind |
| 9001 בַּ prep - |
| 8267 שֶּׁ֨קֶר֙ subs.m.sg.a und in der Lüge |
| 9005 וְ conj - |
| 2388 חִזְּקוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl Wandeln, und sie |
| 3027 יְדֵ֣י subs.u.du.c stärken die Hände |
| 7489 מְרֵעִ֔ים subs.hif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִ֨לְתִּי־ subs.u.sg.c - |
| 7725 שָׁ֔בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mir |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a nicht umkehren, ein |
| 4480 מֵ prep - |
| 7451 רָֽעָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeder von seiner Bosheit |
| 1961 הָֽיוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כֻלָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כִּ prep - |
| 5467 סְדֹ֔ם nmpr.u.sg.a allesamt wie Sodom |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יֹשְׁבֶ֖יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg Übeltäter, auf daß sie |
| 9002 כַּ prep - |
| 6017 עֲמֹרָֽה׃ ס nmpr.u.sg.a seine Bewohner wie Gomorra |
Darum spricht Jahwe, der Allmächtige, über die Propheten: "Passt auf! Ich werde ihnen Bitteres zu essen geben und Giftwasser zu trinken, denn die Propheten Jerusalems verbreiten die Gottlosigkeit im ganzen Land."
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum spricht |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6635 צְבָאֹות֙ subs.m.pl.a Siehe, ich will sie |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִאִ֔ים subs.m.pl.a Heerscharen über die Propheten |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 398 מַאֲכִ֤יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a speisen |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3939 לַֽעֲנָ֔ה subs.f.sg.a mit Wermut |
| 9005 וְ conj - |
| 8248 הִשְׁקִתִ֖ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl tränken |
| 4325 מֵי־ subs.m.pl.c sie mit bitterem Wasser |
| 7219 רֹ֑אשׁ subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵת֙ prep - |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c den Propheten |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 3318 יָצְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg denn von |
| 2613 חֲנֻפָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ פ subs.u.sg.a über das ganze Land |
So spricht Jahwe, der Allmächtige: "Hört nicht auf die Worte dieser Propheten. Ihr Weissagen täuscht und die Vision kommt aus ihnen selbst und nicht aus dem Mund Jahwes.
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a nicht |
| 6635 צְבָאֹ֗ות subs.m.pl.a sie |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 8085 תִּשְׁמְע֞וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Jehova der Heerscharen: Höret |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵ֤י subs.m.pl.c das |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִאִים֙ subs.m.pl.a die Worte der Propheten |
| 9006 הַ conj - |
| 5012 נִּבְּאִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a weissagen |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1891 מַהְבִּלִ֥ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a die euch |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2377 חֲזֹ֤ון subs.m.sg.c Gesicht |
| 3820 לִבָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Herzens |
| 1696 יְדַבֵּ֔רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl täuschen euch, sie reden |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֥י subs.m.sg.c nicht aus dem Munde |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und |
Zu denen, die mich verworfen haben, sagen sie: 'Jahwe hat gesagt: Das Heil ist euch sicher!' Und zu denen, die eigensinnig ihrem bösen Herzen folgen, sagen sie: 'Ihr habt nichts Schlimmes zu befürchten!'"
| 559 אֹמְרִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Sie sagen |
| 559 אָמֹור֙ advb.qal.infa.u.u.u.a geredet: Ihr |
| 9003 לִֽ prep - |
| 5006 מְנַאֲצַ֔י subs.piel.ptca.u.m.pl.a zu denen, die mich |
| 1696 דִּבֶּ֣ר verbo.piel.perf.p3.m.sg hat |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a verachten: "Jehova |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a werdet Frieden |
| 1961 יִֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 3605 כֹל subs.m.sg.a - |
| 1980 הֹלֵ֞ךְ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a über euch |
| 9001 בִּ prep - |
| 8307 שְׁרִר֤וּת subs.f.sg.c in dem Starrsinn seines |
| 3820 לִבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Herzens |
| 559 אָֽמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wandelt, sprechen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 תָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.f.sg kommen |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a "Es wird kein Unglück |
Wer von ihnen stand je im Rat vor Jahwe? Wer schaute und hörte sein Wort? Wer lauschte und hörte überhaupt?
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 5975 עָמַד֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gestanden |
| 9001 בְּ prep - |
| 5475 סֹ֣וד subs.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a im Rate Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 יֵ֖רֶא verbo.qal.impf.p3.m.sg gesehen |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 יִשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg Denn wer hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דְּבָרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg daß er sein Wort |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 7181 הִקְשִׁ֥יב verbo.hif.perf.p3.m.sg auf |
| 1697 דְּבָרֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg mein Wort |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמָֽע׃ ס verbo.qal.wayq.p3.m.sg gehört hätte? Wer hat |
Passt auf! Ein verheerender Sturm Jahwes bricht los: sein Grimm. Ein Wirbelsturm entlädt sich über dieser prophetischen Gottlosigkeit.
| 2009 הִנֵּ֣ה׀ intj - |
| 5591 סַעֲרַ֣ת subs.f.sg.c Siehe, ein Sturmwind |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 2534 חֵמָה֙ subs.f.sg.a ein Grimm |
| 3318 יָֽצְאָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ist ausgegangen |
| 9005 וְ conj - |
| 5591 סַ֖עַר subs.m.sg.a ja, ein wirbelnder Sturmwind |
| 2342 מִתְחֹולֵ֑ל verbo.hit.ptca.u.m.sg.a er wird |
| 5921 עַ֛ל prep - |
| 7218 רֹ֥אשׁ subs.m.sg.c herniederwälzen auf den Kopf |
| 7563 רְשָׁעִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 2342 יָחֽוּל׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Der Zorn Jahwes wird nicht nachlassen, bis Jahwe alles ausgeführt hat, was er sich vornahm. Ganz werdet ihr das erst verstehen, wenn es soweit ist.
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 7725 יָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg wenden wird sich |
| 639 אַף־ subs.m.sg.c der Zorn |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6213 עֲשֹׂתֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg bis er getan |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 6965 הֲקִימֹ֖ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg Nicht |
| 4209 מְזִמֹּ֣ות subs.f.pl.c bis er ausgeführt hat |
| 3820 לִבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg die Gedanken seines Herzens |
| 9001 בְּ prep - |
| 319 אַֽחֲרִית֙ subs.f.sg.c Am Ende |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a der Tage |
| 995 תִּתְבֹּ֥ונְנוּ verbo.hit.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 998 בִּינָֽה׃ subs.f.sg.a - |
"Ich habe die Propheten nicht geschickt, und doch sind sie gelaufen. Ich habe nicht zu ihnen gesprochen, und doch haben sie geweissagt.
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7971 שָׁלַ֥חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht gesandt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִאִ֖ים subs.m.pl.a die Propheten |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֣ם prps.p3.m.pl - |
| 7323 רָ֑צוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und doch sind sie |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1696 דִבַּ֥רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich habe |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl - |
| 5012 נִבָּֽאוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl und doch haben sie |
Hätten sie im Rat vor mir gestanden, dann könnten sie meinem Volk meine Worte verkünden. Und dann würden sie es abbringen von seinem gottlosen Leben und boshaften Tun.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִֽם־ conj - |
| 5975 עָמְד֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl in meinem Rate gestanden |
| 9001 בְּ prep - |
| 5475 סֹודִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8085 יַשְׁמִ֤עוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl hören |
| 1697 דְבָרַי֙ subs.m.pl.a meine Worte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg würden sie mein Volk |
| 9005 וִֽ conj - |
| 7725 ישִׁבוּם֙ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.pl Hätten sie |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דַּרְכָּ֣ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl Wege |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָ֔ע adjv.m.sg.a abbringen von seinem bösen |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7455 רֹ֖עַ subs.m.sg.c lassen und |
| 4611 מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
Bin ich denn nur ein Gott in der Nähe", spricht Jahwe, "und nicht auch einer in der Ferne?
| 9004 הַ inrg - |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c Bin ich ein Gott |
| 4480 מִ prep - |
| 7138 קָּרֹ֛ב subs.m.sg.a - |
| 589 אָ֖נִי prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c aus der Nähe, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 430 אֱלֹהֵ֖י subs.m.pl.c und nicht ein Gott |
| 4480 מֵ prep - |
| 7350 רָחֹֽק׃ subs.m.sg.a aus der Ferne |
Oder kann sich jemand so verstecken, dass ich ihn nicht sehen könnte?", spricht Jahwe. "Ich bin es doch, der den Himmel und die Erde erfüllt", spricht Jahwe.
| 518 אִם־ conj - |
| 5641 יִסָּתֵ֨ר verbo.nif.impf.p3.m.sg in Schlupfwinkel verbergen |
| 376 אִ֧ישׁ subs.m.sg.a jemand |
| 9001 בַּ prep - |
| 4565 מִּסְתָּרִ֛ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 אֶרְאֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg Oder kann sich |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c sähe ihn nicht? spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨וא nega - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֧יִם subs.m.pl.a ich nicht den Himmel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֛רֶץ subs.u.sg.a und die Erde |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 4390 מָלֵ֖א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Ich habe gehört, was die Propheten reden, die in meinem Namen weissagen. 'Ich träumte, ich träumte', sagen sie. Doch es ist nichts als Lug und Trug.
| 8085 שָׁמַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe gehört |
| 853 אֵ֤ת prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 559 אָֽמְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sagen |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִאִ֔ים subs.m.pl.a was die Propheten |
| 9006 הַֽ conj - |
| 5012 נִּבְּאִ֥ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a weissagen |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg die in meinem Namen |
| 8267 שֶׁ֖קֶר subs.m.sg.a Lüge |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprechen |
| 2492 חָלַ֖מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Traum habe ich gehabt |
| 2492 חָלָֽמְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
Wie lange soll das noch gehen? Haben diese Propheten, die Lügen verbreiten und ihre Hirngespinste als Weissagung ausgeben, etwa im Sinn,
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַ֗י inrg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3426 יֵ֛שׁ subs.u.sg.a das im Sinne haben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c und |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִאִ֖ים subs.m.pl.a die Propheten |
| 5012 נִבְּאֵ֣י subs.nif.ptca.u.m.pl.c weissagen |
| 9006 הַ art - |
| 8267 שָּׁ֑קֶר subs.m.sg.a welche Lüge |
| 9005 וּ conj - |
| 5030 נְבִיאֵ֖י subs.m.pl.c die Propheten |
| 8649 תַּרְמִ֥ת subs.f.sg.c - |
| 3820 לִבָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl des Truges ihres Herzens |
meinen Namen bei meinem Volk in Vergessenheit zu bringen, so wie ihre Vorfahren mich über dem Baal vergaßen? Ist das ihre Absicht, wenn sie einander ihre Träume erzählen?
| 9006 הַ conj - |
| 2803 חֹשְׁבִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7911 הַשְׁכִּ֤יחַ verbo.hif.infc.u.u.u.a vergaßen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bei meinem |
| 8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg welche gedenken, meinen Namen |
| 9001 בַּ prep - |
| 2472 חֲלֹ֣ומֹתָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl bringen durch ihre Träume |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5608 יְסַפְּר֖וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl dem anderen erzählen |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a die sie einer |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵ֑הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 7911 שָׁכְח֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1 אֲבֹותָ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl so wie ihre Väter |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שְׁמִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Namens |
| 9001 בַּ prep - |
| 1167 בָּֽעַל׃ subs.m.sg.a - |
Der Prophet, der einen Traum hatte, mag einen Traum erzählen. Wer aber mein Wort hat, richte mein Wort zuverlässig aus! Spreu hat doch nichts mit Weizen zu tun!", spricht Jahwe.
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֞יא subs.m.sg.a Der Prophet |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 854 אִתֹּ֤ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 2472 חֲלֹום֙ subs.m.sg.a der einen Traum |
| 5608 יְסַפֵּ֣ר verbo.piel.impf.p3.m.sg erzähle |
| 2472 חֲלֹ֔ום subs.m.sg.a den Traum |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 1697 דְּבָרִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und wer mein Wort |
| 854 אִתֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1696 יְדַבֵּ֥ר verbo.piel.impf.p3.m.sg hat |
| 1697 דְּבָרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hat, rede mein Wort |
| 571 אֱמֶ֑ת subs.f.sg.a in Wahrheit |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לַ prep - |
| 8401 תֶּ֥בֶן subs.m.sg.a Was hat das Stroh |
| 854 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1250 בָּ֖ר subs.m.sg.a mit dem Korn |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c gemein? spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Ist mein Wort nicht wie ein Feuer", spricht Jahwe, "und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt?"
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֨וא nega - |
| 3541 כֹ֧ה advb nicht also |
| 1697 דְבָרִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Ist mein Wort |
| 9002 כָּ prep - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a wie Feuer |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 6360 פַטִּ֖ישׁ subs.m.sg.a und wie ein Hammer |
| 6327 יְפֹ֥צֵֽץ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 5553 סָֽלַע׃ ס subs.m.sg.a der Felsen |
"Darum passt auf", spricht Jahwe, "jetzt gehe ich gegen die Propheten vor, die sich gegenseitig die Worte stehlen.
| 3651 לָכֵ֛ן advb - |
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִאִ֖ים subs.m.pl.a will an die Propheten |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 1589 מְגַנְּבֵ֣י subs.piel.ptca.u.m.pl.c stehlen |
| 1697 דְבָרַ֔י subs.m.pl.a vom anderen meine Worte |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a die einer |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep - |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Passt auf, jetzt gehe ich gegen die Propheten vor", spricht Jahwe, "die ihr eigenes Gerede Botschaft nennen.
| 2009 הִנְנִ֥י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִ֖ם subs.m.pl.a will an die Propheten |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9006 הַ conj - |
| 3947 לֹּקְחִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a die Zungen nehmen |
| 3956 לְשֹׁונָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5001 יִּנְאֲמ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sprechen |
| 5002 נְאֻֽם׃ subs.m.sg.a Er hat geredet |
Passt auf, jetzt gehe ich gegen die vor, die erlogene Träume erzählen", spricht Jahwe, "und mein Volk mit ihren Lügen und ihrem Geflunker in die Irre führen. Ich habe sie weder gesandt noch ihnen irgendetwas befohlen. Sie nützen diesem Volk überhaupt nichts", spricht Jahwe.
| 2009 הִ֠נְנִי intj.prs.p1.u.sg - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 5012 נִבְּאֵ֞י subs.nif.ptca.u.m.pl.c welche Lügenträume weissagen |
| 2472 חֲלֹמֹ֥ות subs.m.pl.c - |
| 8267 שֶׁ֨קֶר֙ subs.m.sg.a - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c will an die, spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5608 יְסַפְּרוּם֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl erzählen |
| 9005 וַ conj - |
| 8582 יַּתְע֣וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl irreführen mit |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Volk |
| 9001 בְּ prep - |
| 8267 שִׁקְרֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6350 פַחֲזוּתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7971 שְׁלַחְתִּ֜ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl sie doch nicht gesandt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6680 צִוִּיתִ֗ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl und sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3276 הֹועֵ֛יל advb.hif.infa.u.u.u.a gar nichts |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3276 יֹועִ֥ילוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 5971 עָם־ subs.m.sg.a und sie diesem Volke |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c nützen, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
"Wenn dieses Volk dich fragt oder auch ein Priester oder Prophet: 'Gibt es ein Lastwort Jahwes?', dann sag zu ihnen: 'Ihr seid die Last! Aber ich bin schon dabei, euch abzuwerfen, spricht Jahwe.'
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִי־ conj - |
| 7592 יִשְׁאָלְךָ֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg fragt |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֨ם subs.m.sg.a wenn dieses Volk |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֜ה prde.m.sg - |
| 176 אֹֽו־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֤יא subs.m.sg.a oder ein Prophet |
| 176 אֹֽו־ conj - |
| 3548 כֹהֵן֙ subs.m.sg.a oder ein Priester |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a spricht |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4853 מַשָּׂ֖א subs.m.sg.c Was ist die Last |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg Jehovas? so sprich |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4853 מַשָּׂ֔א subs.m.sg.a ihnen: Was die Last |
| 9005 וְ conj - |
| 5203 נָטַשְׁתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg dich |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c werde euch abwerfen, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a und |
Und jeden Propheten, jeden Priester und jeden aus dem Volk, der sagt: 'Lastwort Jahwes', werde ich mit seiner ganzen Familie zur Rechenschaft ziehen.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֤יא subs.m.sg.a Und der Prophet |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵן֙ subs.m.sg.a und der Priester |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a und das Volk |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 559 יֹאמַ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg welche sagen |
| 4853 מַשָּׂ֣א subs.m.sg.c werden: "Last |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָקַדְתִּ֛י verbo.qal.perf.p1.u.sg werde ich heimsuchen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a ", diesen Mann |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Haus |
Stattdessen sollt ihr einander fragen: 'Was hat Jahwe geantwortet? Was hat Jahwe gesagt?'
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 תֹאמְר֛וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Also sollt ihr sprechen |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder zu seinem Nächsten |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a und ein |
| 413 אֶל־ prep - |
| 251 אָחִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeder zu seinem Bruder |
| 4100 מֶה־ prin.u.u - |
| 6030 עָנָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Was hat |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 1696 דִּבֶּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geantwortet und was hat |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Aber den Begriff 'Lastwort Jahwes' sollt ihr nicht mehr gebrauchen. Denn jedem wird sein eigenes Wort zur Last, weil er die Worte des lebendigen Gottes verdreht hat, die Worte Jahwes, des Allmächtigen, unseres Gottes!
| 9005 וּ conj - |
| 4853 מַשָּׂ֥א subs.m.sg.c Und die Last |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2142 תִזְכְּרוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl wird |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9006 הַ art - |
| 4853 מַּשָּׂ֗א subs.m.sg.a erwähnen, denn die Last |
| 1961 יִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a für einen |
| 1697 דְּבָרֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg jeden sein eigenes Wort |
| 9005 וַ conj - |
| 2015 הֲפַכְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1697 דִּבְרֵי֙ subs.m.pl.c ihr verdrehet die Worte |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a Gottes |
| 2416 חַיִּ֔ים adjv.m.pl.a des lebendigen |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unseres Gottes |
Fragt einen Propheten also: 'Was hat Jahwe dir geantwortet?' oder: 'Was hat Jahwe gesagt?'
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 תֹאמַ֖ר verbo.qal.impf.p2.m.sg sagen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֑יא subs.m.sg.a du zu dem Propheten |
| 4100 מֶה־ prin.u.u - |
| 6030 עָנָ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg Was hat |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 1696 דִּבֶּ֖ר verbo.piel.perf.p3.m.sg geantwortet und was hat |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Wenn ihr aber weiterhin 'Lastwort Jahwes' sagt, obwohl ich euch ausrichten ließ, den Begriff 'Lastwort Jahwes' nicht mehr zu gebrauchen", spricht Jahwe,
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj Wenn |
| 4853 מַשָּׂ֣א subs.m.sg.c aber saget: "Last |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Jehovas", und |
| 559 תֹּאמֵרוּ֒ verbo.qal.impf.p2.m.pl ihr |
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehovas", darum, so spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und |
| 3282 יַ֧עַן prep.u.sg.c - |
| 559 אֲמָרְכֶ֛ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl Jehova: Weil ihr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 4853 מַשָּׂ֣א subs.m.sg.c saget: "Last |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Ihr sollt nicht |
| 9005 וָ conj - |
| 7971 אֶשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p1.u.sg doch zu euch gesandt |
| 413 אֲלֵיכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a gesprochen habe |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 559 תֹאמְר֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sagen |
| 4853 מַשָּׂ֥א subs.m.sg.c "Last |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
"dann passt auf! Ich werde euch ganz vergessen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren Vorfahren gegeben habe, aus meiner Gegenwart entfernen.
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 2009 הִנְנִ֔י intj.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5383 נָשִׁ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5383 נָשֹׁ֑א advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5203 נָטַשְׁתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg verstoßen |
| 853 אֶתְכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִיר֙ subs.f.sg.a euch und die Stadt |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5414 נָתַ֧תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegeben |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euch und euren Vätern |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 6440 פָּנָֽי׃ subs.m.pl.a habe, von meinem Angesicht |
Ich stürze euch in Schimpf und Schande, was dann immer an euch hängen bleibt."
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg Hohn auf euch legen |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 2781 חֶרְפַּ֣ת subs.f.sg.c Schande |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a und ich werde ewigen |
| 9005 וּ conj - |
| 3640 כְלִמּ֣וּת subs.f.sg.c - |
| 5769 עֹולָ֔ם subs.m.sg.a und eine ewige |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7911 תִשָּׁכֵֽחַ׃ ס verbo.nif.impf.p3.f.sg nicht vergessen werden wird |