Interlineare Bibel |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So sprach |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3381 רֵ֖ד verbo.qal.impv.p2.m.sg Geh hinab |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c in das Haus |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 1696 דִבַּרְתָּ֣ verbo.piel.perf.p2.m.sg und rede |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a daselbst dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
'Höre, was Jahwe dir zu sagen hat, König von Juda, der auf dem Thron Davids sitzt. Höre es mitsamt deinen Dienern und dem Volk, das durch diese Tore kommt!
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg der du |
| 8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg und sprich: Höre |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c König |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a die ihr |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a auf dem Throne Davids |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg du und deine Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Volk |
| 9006 הַ conj - |
| 935 בָּאִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8179 שְּׁעָרִ֥ים subs.m.pl.a durch diese Tore |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ ס prde.u.pl - |
So spricht Jahwe: Sorgt für Recht und Gerechtigkeit, befreit die Beraubten aus der Gewalt ihrer Unterdrücker! Bedrängt weder Fremde noch Waisen und Witwen, und misshandelt sie nicht! Vergießt hier kein unschuldiges Blut!
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 6213 עֲשׂ֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und |
| 4941 מִשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a Übet Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֔ה subs.f.sg.a Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הַצִּ֥ילוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl bedrücket und vergewaltiget nicht |
| 1497 גָז֖וּל subs.qal.ptcp.u.m.sg.a und befreiet den Beraubten |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c der Hand |
| 6216 עָשֹׁ֑וק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1616 גֵר֩ subs.m.sg.a Bedrückers; und den Fremdling |
| 3490 יָתֹ֨ום subs.m.sg.a die Waise |
| 9005 וְ conj - |
| 490 אַלְמָנָ֤ה subs.f.sg.a und die Witwe |
| 408 אַל־ nega - |
| 3238 תֹּנוּ֙ verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 408 אַל־ nega - |
| 2554 תַּחְמֹ֔סוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1818 דָ֣ם subs.m.sg.a Blut |
| 5355 נָקִ֔י adjv.m.sg.a und vergießet nicht unschuldiges |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 8210 תִּשְׁפְּכ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl aus |
| 9001 בַּ prep - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a an diesem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Nur wenn ihr euch wirklich daran haltet, werden auch weiterhin Könige durch diese Tore einziehen, Könige, die auf dem Thron Davids sitzen; mit Pferd und Wagen werden sie fahren, sie und ihre Diener und das Volk.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 6213 עָשֹׂו֙ advb.qal.infa.u.u.u.a wirklich tun |
| 6213 תַּֽעֲשׂ֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl fahrend und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a dieses Wort |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֣אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl reitend, er |
| 9001 בְ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֣י subs.m.pl.c werden durch die Tore |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֣יִת subs.m.sg.a dieses Hauses |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֡ה prde.m.sg - |
| 4428 מְלָכִים֩ subs.m.pl.a Könige |
| 3427 יֹשְׁבִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Denn wenn ihr |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a auf dem Throne Davids |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסְאֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 7392 רֹֽכְבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7393 רֶ֣כֶב subs.m.sg.a sitzen, auf Wagen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 5483 סּוּסִ֔ים subs.m.pl.a auf Rossen |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Knechte |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Volk |
Wenn ihr aber nicht auf diese Worte hört, dann schwöre ich bei mir selbst: Dieser Palast wird zu einem Trümmerhaufen werden!'"
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם֙ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 תִשְׁמְע֔וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl höret |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a nicht auf diese Worte |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9001 בִּ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7650 נִשְׁבַּ֨עְתִּי֙ verbo.nif.perf.p1.u.sg so habe |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c bei mir geschworen, spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2723 חָרְבָּ֥ה subs.f.sg.a - |
| 1961 יִֽהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בַּ֥יִת subs.m.sg.a daß dieses Haus |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg - |
Denn so spricht Jahwe über den Palast der Könige von Juda: "Du warst schön wie Gilead und wie der Gipfel des Libanon. Trotzdem mache ich eine Wüste aus dir, einen unbewohnten Ort.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3541 כֹ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Du |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Denn also spricht Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּית֙ subs.m.sg.c über das Haus |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 1568 גִּלְעָ֥ד nmpr.u.sg.a bist mir ein Gilead |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c ein Haupt |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹ֑ון nmpr.u.sg.a des Libanon |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 7896 אֲשִֽׁיתְךָ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg machen |
| 4057 מִדְבָּ֔ר subs.m.sg.a nicht zur Wüste |
| 5892 עָרִ֖ים subs.f.pl.a werde, zu unbewohnten Städten |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3427 נֹושָֽׁבוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl wenn ich |
Ich schicke dir eine Abrisskolonne, die mit ihrem Werkzeug deine herrlichen Zedernstämme herausbricht und ins Feuer wirft.
| 9005 וְ conj - |
| 6942 קִדַּשְׁתִּ֥י verbo.piel.perf.p1.u.sg und sie werden |
| 5921 עָלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4889 מַשְׁחִתִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a wider dich |
| 9005 וְ conj - |
| 3627 כֵלָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg jeden mit seinen Waffen |
| 9005 וְ conj - |
| 3772 כָֽרְתוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl umhauen |
| 4005 מִבְחַ֣ר subs.m.sg.c - |
| 730 אֲרָזֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg die Auswahl deiner Zedern |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 הִפִּ֖ילוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl werfen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a und ins Feuer |
Menschen aus vielen Ländern werden dann hier vorüberziehen und sich fragen: 'Warum hat Jahwe dieser großen Stadt das angetan?'
| 9005 וְ conj - |
| 5674 עָֽבְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und viele Nationen werden |
| 1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a - |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a an dieser großen |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a an dieser Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl wird zum anderen sagen |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a vorüberziehen, und einer |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4100 מֶ֨ה prin.u.u - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg also getan |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Warum hat Jehova |
| 3602 כָּ֔כָה advb - |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָ֖ה adjv.f.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Dann wird man ihnen antworten: 'Weil sie den Bund mit Jahwe, ihrem Gott, gebrochen haben. Sie haben sich vor anderen Göttern niedergeworfen und sie verehrt.'"
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָ֣מְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und man wird sagen |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5800 עָֽזְב֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִ֥ית subs.f.sg.c Weil sie den Bund |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihres Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl und sich |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִ֥ים subs.m.pl.a Göttern |
| 312 אֲחֵרִ֖ים adjv.m.pl.a vor anderen |
| 9005 וַ conj - |
| 5647 יַּעַבְדֽוּם׃ ס verb.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl niedergebeugt und ihnen gedient |
Weint nicht um den Toten, trauert nicht um ihn. Weint vielmehr über den, der fortziehen muss, denn er wird seine Heimat nie wiedersehen.
| 408 אַל־ nega - |
| 1058 תִּבְכּ֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Weinet |
| 9003 לְ prep - |
| 4191 מֵ֔ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a den Toten |
| 9005 וְ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 5110 תָּנֻ֖דוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl wird |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1058 בְּכ֤וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl beklaget ihn nicht; weinet |
| 1058 בָכֹו֙ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9003 לַֽ prep - |
| 1980 הֹלֵ֔ךְ subs.qal.ptca.u.m.sg.a den Weggezogenen, denn er |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 7725 יָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht um |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg seiner Geburt sehen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c zurückkehren und das Land |
| 4138 מֹולַדְתֹּֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Denn so spricht Jahwe über Schallum Ben-Joschija, den König von Juda, der seinem Vater auf dem Thron folgte und die Stadt verlassen musste: "Er wird niemals wieder hierher zurückkehren!
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֣ה advb - |
| 559 אָֽמַר־ verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 3068 יְ֠הוָה nmpr.m.sg.a Denn so spricht Jehova |
| 413 אֶל־ prep ward an |
| 7967 שַׁלֻּ֨ם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c von Schallum, dem Sohne |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֜הוּ nmpr.m.sg.a Josias |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 9006 הַ conj - |
| 4427 מֹּלֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a welcher König |
| 8478 תַּ֚חַת prep.m.sg.c - |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֣הוּ nmpr.m.sg.a Josia |
| 1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3318 יָצָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg Statt, und der aus |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a diesem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 יָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p3.m.sg weggezogen ist |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Er wird dort sterben, wohin man ihn verschleppt hat. Dieses Land wird er nie wiedersehen!"
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 4725 מְקֹ֛ום subs.m.sg.c sondern an dem Orte |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1540 הִגְל֥וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl wohin sie ihn weggeführt |
| 853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 4191 יָמ֑וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg daselbst wird er sterben |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a er wird dieses Land |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֖את prde.f.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7200 יִרְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg haben |
| 5750 עֹֽוד׃ ס advb.m.sg.a - |
Wehe dem, der seinen Palast mit unrechten Mitteln erbaut, der ihn aufstockt mit Unrecht, der die Leute umsonst arbeiten lässt, sie nicht entlohnt,
| 1945 הֹ֣וי intj Wehe |
| 1129 בֹּנֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a mit Ungerechtigkeit baut und |
| 1004 בֵיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dem, der sein Haus |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3808 לֹא־ nega ihm seinen Lohn nicht |
| 6664 צֶ֔דֶק subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5944 עֲלִיֹּותָ֖יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a seine Obergemächer mit Unrecht |
| 9001 בְּ prep - |
| 7453 רֵעֵ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg der seinen Nächsten |
| 5647 יַעֲבֹ֣ד verb.qal.impf.p3.m.sg arbeiten |
| 2600 חִנָּ֔ם advb umsonst |
| 9005 וּ conj - |
| 6467 פֹעֲלֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg läßt und |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg gibt |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
der sagt: "Ich baue mir einen Riesenpalast mit geräumigen Zimmern im Obergeschoss!" Er setzt ihm hohe Fenster ein, täfelt ihn mit Zedernholz und streicht ihn mit roter Farbe an.
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹמֵ֗ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a weite Obergemächer! und er |
| 1129 אֶבְנֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg bauen |
| 9003 לִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c mir ein geräumiges Haus |
| 4060 מִדֹּ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 5944 עֲלִיֹּ֖ות subs.f.pl.c - |
| 7304 מְרֻוָּחִ֑ים subs.pual.ptcp.u.m.pl.a haut sich |
| 9005 וְ conj - |
| 7167 קָ֤רַֽע verbo.qal.perf.p3.m.sg und er |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 2474 חַלֹּונָ֔י subs.m.pl.a Fenster |
| 9005 וְ conj - |
| 5603 סָפ֣וּן verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a aus und deckt mit |
| 9001 בָּ prep - |
| 730 אָ֔רֶז subs.m.sg.a Zedern |
| 9005 וּ conj - |
| 4886 מָשֹׁ֖וחַ verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8350 שָּׁשַֽׁר׃ subs.m.sg.a - |
Bist du dadurch König, dass du wetteifern kannst mit Prachtbauten aus Zedernholz? Hat dein Vater nicht auch gut gegessen und getrunken und trotzdem für Recht und Gerechtigkeit gesorgt? Ging es ihm damals nicht gut?
| 9004 הֲ inrg - |
| 4427 תִֽמְלֹ֔ךְ verbo.qal.impf.p2.m.sg Bist du ein König |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 8474 מְתַחֲרֶ֣ה verbo.tif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בָ prep - |
| 730 אָ֑רֶז subs.m.sg.a weil du in Zedern |
| 1 אָבִ֜יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Hat nicht dein Vater |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֧וא nega - |
| 398 אָכַ֣ל verbo.qal.perf.p3.m.sg gegessen |
| 9005 וְ conj - |
| 8354 שָׁתָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getrunken |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 4941 מִשְׁפָּט֙ subs.m.sg.a und Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֔ה subs.f.sg.a und Gerechtigkeit |
| 227 אָ֖ז advb - |
| 2895 טֹ֥וב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Den Unterdrückten und Armen verhalf er zum Recht. Deshalb stand es gut! "Sieht man nicht gerade daran, ob jemand mich kennt?", spricht Jahwe.
| 1777 דָּ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1779 דִּין־ subs.m.sg.c - |
| 6041 עָנִ֥י subs.m.sg.a des Armen |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֖ון subs.m.sg.a die Rechtssache des Elenden |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 2895 טֹ֑וב verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1847 דַּ֥עַת subs.f.sg.a und |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c nicht mich erkennen? spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Aber du hast nichts anderes im Sinn als deinen eigenen Vorteil. Dafür vergießt du das Blut unschuldiger Menschen, wendest Erpressung an und gebrauchst Gewalt.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg Denn deine Augen |
| 9005 וְ conj - |
| 3820 לִבְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Herz |
| 3588 כִּ֖י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1215 בִּצְעֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg als auf deinen Gewinn |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֤ל prep - |
| 1818 דַּֽם־ subs.m.sg.c und auf das Blut |
| 9006 הַ art - |
| 5355 נָּקִי֙ subs.m.sg.a des Unschuldigen |
| 9003 לִ prep - |
| 8210 שְׁפֹּ֔וךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a vergießen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 6233 עֹ֥שֶׁק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4835 מְּרוּצָ֖ה subs.f.sg.a und |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹֽׂות׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a um es zu |
Darum spricht Jahwe über König Jojakim Ben-Joschija von Juda: "Für ihn wird es keine Totenklage geben: 'Ach, Bruder, ach, Schwester!' Niemand wird um ihn klagen: 'Ach, unser König, ach, seine Majestät!'
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a wird nicht um ihn |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3079 יְהֹויָקִ֤ים nmpr.m.sg.a Jehova von Jojakim |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c dem Sohne |
| 2977 יֹאשִׁיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Josias |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5594 יִסְפְּד֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl klagen |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1945 הֹ֥וי intj Wehe |
| 251 אָחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Bruder |
| 9005 וְ conj - |
| 1945 הֹ֣וי intj und: Wehe |
| 269 אָחֹ֑ות subs.f.sg.a Schwester |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5594 יִסְפְּד֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wird nicht um ihn |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1945 הֹ֥וי intj klagen: Wehe |
| 113 אָדֹ֖ון subs.m.sg.a Herr |
| 9005 וְ conj - |
| 1945 הֹ֥וי intj und: Wehe |
| 1935 הֹדֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Man wird ihn wie einen toten Esel verscharren; man schleift ihn fort und wirft ihn weit draußen vor den Toren Jerusalems hin."
| 6900 קְבוּרַ֥ת subs.f.sg.c Mit dem Begräbnis |
| 2543 חֲמֹ֖ור subs.u.sg.a - |
| 6912 יִקָּבֵ֑ר verbo.nif.impf.p3.m.sg wird er begraben werden |
| 5498 סָחֹ֣וב verbo.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7993 הַשְׁלֵ֔ךְ verbo.hif.infa.u.u.u.a ihn fortschleifen und wegwerfen |
| 4480 מֵ prep - |
| 1973 הָ֖לְאָה advb weit hinweg |
| 9003 לְ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֥י subs.m.pl.c von den Toren |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a Jerusalems |
"Ersteig den Libanon und schreie! Lass deine Stimme auf dem Baschan erschallen und rufe vom Gebirge Abarim herab, dass all deine Liebhaber zerschmettert sind.
| 5927 עֲלִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg Steige auf |
| 9006 הַ art - |
| 3844 לְּבָנֹון֙ nmpr.u.sg.a den Libanon |
| 9005 וּֽ conj - |
| 6817 צְעָ֔קִי verbo.qal.impv.p2.f.sg schreie |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 1316 בָּשָׁ֖ן nmpr.u.sg.a auf dem Gebirge Basan |
| 5414 תְּנִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg her; denn zerschmettert sind |
| 6963 קֹולֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg und erhebe deine Stimme |
| 9005 וְ conj - |
| 6817 צַֽעֲקִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg und schreie |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5682 עֲבָרִ֔ים nmpr.u.sg.a - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7665 נִשְׁבְּר֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl und |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 157 מְאַהֲבָֽיִךְ׃ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg alle deine Buhlen |
Als es dir noch gut ging, sprach ich dich an. Aber du sagtest: 'Lass mich in Ruhe!' Das war schon immer deine Art, nie hörtest du auf mich!
| 1696 דִּבַּ֤רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich redete |
| 413 אֵלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7962 שַׁלְוֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 559 אָמַ֖רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg in deinem Wohlergehen; du |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 אֶשְׁמָ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.sg Ich will nicht hören |
| 2088 זֶ֤ה prde.m.sg - |
| 1870 דַרְכֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg Das war dein Weg |
| 4480 מִ prep - |
| 5271 נְּעוּרַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg von deiner Jugend |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 8085 שָׁמַ֖עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg an, daß du |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg auf meine Stimme |
Der Wind wird deine Hirten weiden, und deine Liebhaber werden verbannt. Schmach und Schande wirst du ernten wegen all deiner Bosheit.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7462 רֹעַ֨יִךְ֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg wird alle deine Hirten |
| 7462 תִּרְעֶה־ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a Der Wind |
| 9005 וּֽ conj - |
| 157 מְאַהֲבַ֖יִךְ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg abweiden, und deine Buhlen |
| 9001 בַּ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֣י subs.m.sg.a in die Gefangenschaft |
| 1980 יֵלֵ֑כוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 227 אָ֤ז advb - |
| 954 תֵּבֹ֨שִׁי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg beschämt und zu Schanden |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 נִכְלַ֔מְתְּ verbo.nif.perf.p2.f.sg werden |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 7451 רָעָתֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ob all deiner Bosheit |
Noch thronst du wie auf dem Libanon, wohnst in Palästen aus Zedern. Wie erbärmlich wirst du sein, wenn die Schmerzen über dich kommen wie die Wehen über die Frau!"
| 3427 יֹשַׁבְתְּ֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a sein, wenn Schmerzen dich |
| 9001 בַּ prep - |
| 3844 לְּבָנֹ֔ון nmpr.u.sg.a du auf dem Libanon |
| 7077 מְקֻנַּ֖נְתְּ verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a nistest |
| 9001 בָּֽ prep - |
| 730 אֲרָזִ֑ים subs.m.pl.a und auf den Zedern |
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 2603 נֵּחַנְתְּ֙ verbo.nif.perf.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 935 בֹא־ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָ֣ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2256 חֲבָלִ֔ים subs.m.pl.a ankommen, Wehen |
| 2427 חִ֖יל subs.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 3205 יֹּלֵדָֽה׃ subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
"So wahr ich lebe", spricht Jahwe, "selbst wenn du ein Siegelring an meiner rechten Hand wärst, Konja Ben-Jojakim, König von Juda, würde ich dich doch von dort wegreißen.
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a So wahr ich lebe |
| 589 אָנִי֮ prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1961 יִהְיֶ֞ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3659 כָּנְיָ֤הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c auch Konja, der Sohn |
| 3079 יְהֹֽויָקִים֙ nmpr.m.sg.a Jojakims |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c der König |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 2368 חֹותָ֖ם subs.m.sg.a ein Siegelring |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יַ֣ד subs.u.sg.c wäre an meiner rechten |
| 3225 יְמִינִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Hand |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 8033 שָּׁ֖ם advb - |
| 5423 אֶתְּקֶֽנְךָּ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
Ich werde dich deinen Todfeinden ausliefern, vor denen du Angst hast, und zwar den Chaldäern und ihrem König Nebukadnezzar von Babylon.
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֗יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg derer geben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c dich in die Hand |
| 1245 מְבַקְשֵׁ֣י subs.piel.ptca.u.m.pl.c derer, vor welchen du |
| 5315 נַפְשֶׁ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg welche nach deinem Leben |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֛ד subs.u.sg.c und in die Hand |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg - |
| 3016 יָגֹ֖ור adjv.m.sg.a dich fürchtest |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl von |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֛ד subs.u.sg.c und in die Hand |
| 5019 נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Nebukadrezars, des Königs |
| 894 בָּבֶ֖ל nmpr.u.sg.a Babel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c und in die Hand |
| 9006 הַ art - |
| 3778 כַּשְׂדִּֽים׃ nmpr.m.pl.a der Chaldäer |
Dich und deine Mutter werde ich in ein fremdes Land schleudern, aus dem keiner von euch beiden stammt. Dort werdet ihr sterben.
| 9005 וְ conj - |
| 2904 הֵֽטַלְתִּ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֹתְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 517 אִמְּךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg dich und deine Mutter |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3205 יְלָדַ֔תְךָ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p2.m.sg die dich geboren |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a Land |
| 312 אַחֶ֔רֶת adjv.f.sg.a hat, in ein anderes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3205 יֻלַּדְתֶּ֖ם verbo.pual.perf.p2.m.pl wo ihr nicht geboren |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 4191 תָּמֽוּתוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl daselbst werdet ihr sterben |
Eure Heimat werdet ihr nie wiedersehen, so sehr ihr euch auch danach sehnt."
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a in das Land |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1992 הֵ֛ם prps.p3.m.pl - |
| 5375 מְנַשְּׂאִ֥ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a Und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשָׁ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a wohin sie sich |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 8033 שָׁ֖מָּה advb - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7725 יָשֽׁוּבוּ׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.pl sehnen zurückzukehren, dahin werden |
Ist dieser Konja denn ein zerbrochener Krug, ein Ding, das keinem gefällt? Warum werden er und seine Kinder in ein Land fortgeschleudert, das keiner von ihnen kennt?
| 9004 הַ inrg - |
| 6089 עֶ֨צֶב subs.m.sg.a - |
| 959 נִבְזֶ֜ה adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 5310 נָפ֗וּץ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a Ist denn dieser Mann |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 3659 כָּנְיָ֔הוּ nmpr.m.sg.a - |
| 518 אִ֨ם־ conj - |
| 3627 כְּלִ֔י subs.m.sg.a Konja ein verachtetes Gefäß |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 2656 חֵ֖פֶץ subs.m.sg.a welchem man kein Gefallen |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4069 מַדּ֤וּעַ inrg - |
| 2904 הֽוּטֲלוּ֙ verbo.hof.perf.p3.u.pl - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2233 זַרְעֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg er und sein Same |
| 9005 וְ conj - |
| 7993 הֻ֨שְׁלְכ֔וּ verbo.hof.perf.p3.u.pl geworfen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a und in ein Land |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3045 יָדָֽעוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl hat |
O Land, Land, Land! Höre das Wort Jahwes!
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.a O Land |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a Land |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Land |
| 8085 שִׁמְעִ֖י verbo.qal.impv.p2.f.sg höre |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehovas |
So spricht Jahwe: "Halte diesen Mann als kinderlos in der Chronik fest, als einen, der sein Leben lang nur Misserfolg hat. Denn keinem seiner Nachkommen wird es gelingen, auf dem Thron Davids zu sitzen und Juda zu regieren."
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3789 כִּתְב֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Schreibet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a diesen Mann |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּה֙ prde.m.sg - |
| 6185 עֲרִירִ֔י adjv.m.sg.a - |
| 1397 גֶּ֖בֶר subs.m.sg.a kinderlos, als einen Mann |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6743 יִצְלַ֣ח verbo.qal.impf.p3.m.sg wird |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg hat in seinen Tagen |
| 3588 כִּי֩ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 6743 יִצְלַ֜ח verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2233 זַּרְעֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg denn von seinem Samen |
| 376 אִ֚ישׁ subs.m.sg.a nicht einer |
| 3427 יֹשֵׁב֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sitze |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֣א subs.m.sg.c - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a auf dem Throne Davids |
| 9005 וּ conj - |
| 4910 מֹשֵׁ֥ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a herrsche |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a und fortan über Juda |