Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Geh und ruf es Jerusalem in die Ohren: So spricht Jahwe: 'Ich denke an deine Jugendtreue, an die Liebe deiner Brautzeit, wie du mir folgtest in der Wüste, in dem Land, wo nichts gesät werden kann.
| 1980 הָלֹ֡ךְ verbo.qal.infa.u.u.u.a deines Brautstandes, dein Wandeln |
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָֽרָאתָ֩ verbo.qal.perf.p2.m.sg rufe |
| 9001 בְ prep - |
| 241 אָזְנֵי֙ subs.f.du.c vor den Ohren |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֜ם nmpr.u.sg.a Jerusalems |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprich |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 2142 זָכַ֤רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gedenke |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2617 חֶ֣סֶד subs.m.sg.c Ich |
| 5271 נְעוּרַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg die Zuneigung deiner Jugend |
| 160 אַהֲבַ֖ת subs.f.sg.c die Liebe |
| 3623 כְּלוּלֹתָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 1980 לֶכְתֵּ֤ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg - |
| 310 אַחֲרַי֙ prep.m.pl.a hinter |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a her in der Wüste |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a im unbesäten Lande |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2232 זְרוּעָֽה׃ verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a - |
Israel war Jahwe geweiht, es war die Erstfrucht seiner Ernte. Wer davon aß, machte sich schuldig, Unglück kam über ihn', spricht Jahwe.
| 6944 קֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a war heilig |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לַ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 7225 רֵאשִׁ֖ית subs.f.sg.c der Erstling |
| 8393 תְּבוּאָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seines Ertrages |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 398 אֹכְלָ֣יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg alle, die es verzehren |
| 816 יֶאְשָׁ֔מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wollten, verschuldeten sich |
| 7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a Unglück |
| 935 תָּבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.f.sg kam |
| 413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c über sie, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehova |
Hört das Wort Jahwes, ihr Nachkommen Jakobs, ihr Sippen vom Haus Israel!
| 8085 שִׁמְע֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Haus |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָֽל־ subs.m.sg.c - |
| 4940 מִשְׁפְּחֹ֖ות subs.f.pl.c und alle Geschlechter |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
So spricht Jahwe: Welches Unrecht fanden eure Väter an mir, dass sie sich von mir entfernten, dass sie dem Nichts nachliefen und so selbst zu Nichts geworden sind.
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4672 מָּצְא֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Was haben |
| 1 אֲבֹותֵיכֶ֥ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Väter |
| 9001 בִּי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 5766 עָ֔וֶל subs.m.sg.a Unrechtes |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7368 רָחֲק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl an mir |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלָ֑י prep - |
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּֽלְכ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c von mir |
| 9006 הַ art - |
| 1892 הֶ֖בֶל subs.m.sg.a haben und der Nichtigkeit |
| 9005 וַ conj - |
| 1891 יֶּהְבָּֽלוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
Sie fragten nicht: 'Wo ist Jahwe, der uns aus Ägypten geführt, der uns den Weg wies durch die Wüste, durch ein wildes, zerklüftetes Land, ein Land des Durstes und des Dunkels, das niemand bewohnt und niemand durchzieht?'
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 559 אָמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sprachen |
| 346 אַיֵּ֣ה inrg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a nicht: Wo ist Jehova |
| 9006 הַ conj - |
| 5927 מַּעֲלֶ֥ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a heraufgeführt hat |
| 853 אֹתָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9006 הַ conj - |
| 1980 מֹּולִ֨יךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 853 אֹתָ֜נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a der Wüste |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ subs.u.sg.c in dem Lande |
| 6160 עֲרָבָ֤ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7745 שׁוּחָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.c Gruben, in dem Lande |
| 6723 צִיָּ֣ה subs.f.sg.a der Dürre |
| 9005 וְ conj - |
| 6757 צַלְמָ֔וֶת subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֗רֶץ subs.u.sg.a Todesschattens, in dem Lande |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5674 עָ֤בַר verbo.qal.perf.p3.m.sg der uns leitete in |
| 9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a und wo kein Mensch |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg Und sie |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a - |
| 8033 שָֽׁם׃ advb - |
Ich brachte euch ins Gartenland, damit ihr dessen Frucht und Güter genießt. Doch kaum wart ihr dort, habt ihr es besudelt, habt mir mein Eigentum zum Abscheu gemacht.
| 9005 וָ conj - |
| 935 אָבִ֤יא verbo.hif.wayq.p1.u.sg ich brachte |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c euch in ein Land |
| 9006 הַ art - |
| 3759 כַּרְמֶ֔ל subs.m.sg.a - |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.c seinen Ertrag zu essen |
| 6529 פִּרְיָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Fruchtgefilde, um seine Frucht |
| 9005 וְ conj - |
| 2898 טוּבָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p2.m.pl und ihr |
| 9005 וַ conj - |
| 2930 תְּטַמְּא֣וּ verbo.piel.wayq.p2.m.pl kamet hin und verunreinigtet |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אַרְצִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mein Land |
| 9005 וְ conj - |
| 5159 נַחֲלָתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Erbteil |
| 7760 שַׂמְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und |
| 9003 לְ prep - |
| 8441 תֹועֵבָֽה׃ subs.f.sg.a habt ihr zum Greuel |
Die Priester fragten nicht: 'Wo ist Jahwe?' Die Hüter des Gesetzes kannten mich nicht, die Hüter des Volkes brachen mit mir. Die Propheten weissagten in Baals Namen, liefen denen nach, die nichts nützen.
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֗ים subs.m.pl.a Die Priester |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 559 אָֽמְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sprachen |
| 346 אַיֵּ֣ה inrg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a nicht: Wo ist Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 8610 תֹפְשֵׂ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und sind |
| 9006 הַ art - |
| 8451 תֹּורָה֙ subs.f.sg.a die das Gesetz |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יְדָע֔וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg handhabten, kannten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7462 רֹעִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a nicht, und die Hirten |
| 6586 פָּ֣שְׁעוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fielen |
| 9001 בִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִים֙ subs.m.pl.a ab; und die Propheten |
| 5012 נִבְּא֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl weissagten |
| 9001 בַ prep - |
| 1167 בַּ֔עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c von mir |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3276 יֹועִ֖לוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl denen nachgegangen, welche nichts |
| 1980 הָלָֽכוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und |
Darum klage ich euch weiterhin an, spricht Jahwe. Auch eure Enkel verklage ich noch!
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 5750 עֹ֛ד advb.m.sg.a - |
| 7378 אָרִ֥יב verbo.qal.impf.p1.u.sg Darum werde ich |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c mit euch rechten, spricht |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c und mit euren Kindeskindern |
| 1121 בְנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 7378 אָרִֽיב׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich |
Fahrt doch zu den Inseln der Kittäer, schaut euch dort um! Schickt Leute nach Kedar, erkundigt euch genau! Ist jemals so etwas geschehen?
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5674 עִבְר֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Denn gehet hinüber |
| 339 אִיֵּ֤י subs.m.pl.c den Inseln |
| 3794 כִתִּיִּים֙ nmpr.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֔וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl der Kittäer und sehet |
| 9005 וְ conj - |
| 6938 קֵדָ֛ר nmpr.u.sg.a nach Kedar |
| 7971 שִׁלְח֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und sendet |
| 9005 וְ conj - |
| 995 הִֽתְבֹּונְנ֖וּ verbo.hit.impv.p2.m.pl und merket wohl auf |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a zu |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְא֕וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und sehet |
| 2005 הֵ֥ן intj - |
| 1961 הָיְתָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg - |
Hat je ein Volk die Götter ausgetauscht? Dabei sind es nicht einmal Götter! Doch mein Volk tauscht seine Herrlichkeit ein gegen das, was gar nichts nützt!
| 9004 הַ inrg - |
| 3235 הֵימִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 1471 גֹּוי֙ subs.m.sg.a aber mein Volk |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a eine Nation die Götter |
| 9005 וְ conj - |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a sind sie nicht Götter |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 4171 הֵמִ֥יר verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 3519 כְּבֹודֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg hat seine Herrlichkeit |
| 9001 בְּ prep - |
| 3808 לֹ֥וא nega - |
| 3276 יֹועִֽיל׃ verbo.hif.impf.p3.m.sg das, was nichts nützt |
Schaudert, ihr Himmel, bebt vor Entsetzen, spricht Jahwe.
| 8074 שֹׁ֥מּוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a euch darüber, ihr Himmel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8175 שַׂעֲר֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 2717 חָרְב֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a und schaudert, starret sehr |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Denn mein Volk hat doppelt Unrecht getan: Mich verließen sie, die Quelle lebendigen Wassers, um sich Regengruben auszuhauen, Zisternen mit Rissen, die das Wasser nicht halten.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8147 שְׁתַּ֥יִם subs.f.du.a - |
| 7451 רָעֹ֖ות subs.f.pl.a Denn zweifach Böses |
| 6213 עָשָׂ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg halten |
| 5971 עַמִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hat mein Volk |
| 853 אֹתִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5800 עָזְב֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl verlassen |
| 4726 מְקֹ֣ור׀ subs.m.sg.c begangen: Mich |
| 4325 מַ֣יִם subs.m.pl.a Wassers |
| 2416 חַיִּ֗ים adjv.m.pl.a den Born lebendigen |
| 9003 לַ prep - |
| 2672 חְצֹ֤ב verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 953 בֹּארֹ֔ות subs.m.pl.a - |
| 877 בֹּארֹת֙ subs.m.pl.a - |
| 7665 נִשְׁבָּרִ֔ים adjv.nif.ptca.u.m.pl.a haben sie |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3557 יָכִ֖לוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4325 מָּֽיִם׃ subs.m.pl.a Zisternen, die kein Wasser |
Ist Israel denn ein Sklave, gar ein Sklave von Geburt? Warum ist es zur Beute geworden?
| 9004 הַ inrg - |
| 5650 עֶ֨בֶד֙ subs.m.sg.a ein Knecht |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Ist Israel |
| 518 אִם־ conj - |
| 3211 יְלִ֥יד subs.m.sg.c - |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg - |
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg er ein Hausgeborener? Warum |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 957 בַֽז׃ subs.m.sg.a ist er zur Beute |
Junglöwen brüllten über ihm. Sie haben sein Land zur Wüste gemacht. Seine Städte sind verbrannt und menschenleer.
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 7580 יִשְׁאֲג֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl haben wider ihn |
| 3715 כְפִרִ֔ים subs.m.pl.a Junge Löwen |
| 5414 נָתְנ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zur Wüste gemacht |
| 6963 קֹולָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl gebrüllt, ließen ihre Stimme |
| 9005 וַ conj - |
| 7896 יָּשִׁ֤יתוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl - |
| 776 אַרְצֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg haben sein Land |
| 9003 לְ prep - |
| 8047 שַׁמָּ֔ה subs.f.sg.a hören, und |
| 5892 עָרָ֥יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg seine Städte |
| 3341 נִצְּת֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl sind |
| 4480 מִ prep - |
| 1097 בְּלִ֥י subs.m.sg.c - |
| 3427 יֹשֵֽׁב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a daß niemand darin wohnt |
Nun kommen auch noch die Ägypter von Memphis und Tachpanhes und weiden dir den Scheitel ab.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c Auch die Söhne |
| 5297 נֹ֖ף nmpr.u.sg.a von Noph |
| 9005 וְ conj - |
| 8471 תַחְפַּנְחֵ֑ס nmpr.u.sg.a - |
| 7462 יִרְע֖וּךְ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.f.sg - |
| 6936 קָדְקֹֽד׃ subs.m.sg.a weideten dir den Scheitel |
Das hast du dir selbst zuzuschreiben, denn du hast Jahwe, deinen Gott, verlassen, als er dich noch auf seinem Weg führte.
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 6213 תַּעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg Ist es nicht |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5800 עָזְבֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg dein Verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deines Gottes |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֖ת subs.u.sg.c zur Zeit |
| 1980 מֹולִיכֵ֥ךְ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1870 דָּֽרֶךְ׃ subs.u.sg.a dich auf dem Wege |
Was nützt es jetzt, nach Ägypten zu laufen? Willst du das Nilwasser trinken? Was nützt es, nach Assyrien zu gehen? Willst du aus dem Euphrat schöpfen?
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לָּךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c du mit dem Wege |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a nach Ägypten |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c des Sichor zu trinken |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c schaffen, um die Wasser |
| 7883 שִׁחֹ֑ור nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לָּךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1870 דֶ֣רֶךְ subs.u.sg.c du mit dem Wege |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a nach Assyrien |
| 9003 לִ prep - |
| 8354 שְׁתֹּ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c des Stromes zu trinken |
| 4325 מֵ֥י subs.m.pl.c schaffen, um die Wasser |
| 5104 נָהָֽר׃ subs.m.sg.a Und |
Deine Bosheit bringt dich ins Unglück, dein treuloses Treiben führt die Strafe herbei. Sieh doch ein, wie schlimm und bitter es ist, Jahwe, deinen Gott, zu verlassen und keine Ehrfurcht zu haben vor mir, spricht Jahwe, der Herr aller Heere.
| 3256 תְּיַסְּרֵ֣ךְ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p2.f.sg und deine Abtrünnigkeiten strafen |
| 7451 רָעָתֵ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg Deine Bosheit |
| 9005 וּ conj - |
| 4878 מְשֻֽׁבֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 3198 תֹּוכִחֻ֔ךְ verbo.hif.impf.p3.f.pl.prs.p2.f.sg daß meine Furcht nicht |
| 9005 וּ conj - |
| 3045 דְעִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg ist |
| 9005 וּ conj - |
| 7200 רְאִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg so erkenne und sieh |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7489 רַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 4843 מָ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5800 עָזְבֵ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg bei dir |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a der Herr |
| 430 אֱלֹהָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg du Jehova, deinen Gott |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 6345 פַחְדָּתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c ist, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ subs.m.pl.a Jehova der Heerscharen |
Denn von jeher zerbrachst du dein Joch, sprengtest deine Fesseln. 'Ich will nicht dienen!', sagtest du und legtest dich als Hure auf jeden hohen Hügel und unter jeden grünen Baum.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5769 עֹולָ֞ם subs.m.sg.a Ich |
| 7665 שָׁבַ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p2.f.sg Denn vor alters hast |
| 5923 עֻלֵּ֗ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dein Joch |
| 5423 נִתַּ֨קְתִּי֙ verbo.piel.perf.p2.f.sg zerrissen |
| 4147 מֹוסְרֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg zerbrochen, deine Bande |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמְרִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg hast gesagt |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5674 אֶעֱבֹ֑ור verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1389 גִּבְעָ֞ה subs.f.sg.a Hügel |
| 1364 גְּבֹהָ֗ה adjv.f.sg.a Sondern auf jedem hohen |
| 9005 וְ conj - |
| 8478 תַ֨חַת֙ prep.m.sg.c - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a und |
| 7488 רַעֲנָ֔ן adjv.m.sg.a und unter jedem grünen |
| 859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg - |
| 6808 צֹעָ֥ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a du |
| 2181 זֹנָֽה׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a dich preis als Hure |
Ich hatte dich als Edelrebe gepflanzt, du warst ein erlesenes Gewächs. Wie hast du dich verwandelt! Ich sehe nur noch entartete Reben, einen fremden, verwilderten Weinstock.
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 5193 נְטַעְתִּ֣יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg Gewächs; und wie hast |
| 8321 שֹׂרֵ֔ק subs.m.sg.a - |
| 3605 כֻּלֹּ֖ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c - |
| 571 אֱמֶ֑ת subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵיךְ֙ inrg - |
| 2015 נֶהְפַּ֣כְתְּ verbo.nif.perf.p2.f.sg du dich mir verwandelt |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5494 סוּרֵ֖י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1612 גֶּ֥פֶן subs.u.sg.a - |
| 5237 נָכְרִיָּֽה׃ adjv.f.sg.a entartete Ranken eines fremden |
Auch wenn du dich mit Lauge wäschst, wenn du noch so viel Waschpaste nimmst, der Schmutz deiner Schuld bleibt immer vor mir, spricht Jahwe, der Herr.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3526 תְּכַבְּסִי֙ verbo.piel.impf.p2.f.sg Ja, wenn du dich |
| 9001 בַּ prep - |
| 5427 נֶּ֔תֶר subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7235 תַרְבִּי־ verbo.hif.impf.p2.f.sg Natron wüschest und viel |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1287 בֹּרִ֑ית subs.f.sg.a - |
| 3799 נִכְתָּ֤ם verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 5771 עֲוֹנֵךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg schmutzig bleibt deine Ungerechtigkeit |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a vor mir |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Wie kannst du nur sagen: 'Ich bin nicht befleckt, hatte nichts mit Götzen zu tun!'? Schau auf dein Treiben im Tal, denk über deine Taten nach! Du brünstiges Kamel läufst ständig hin und her.
| 349 אֵ֣יךְ inrg - |
| 559 תֹּאמְרִ֞י verbo.qal.impf.p2.f.sg hast |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2930 נִטְמֵ֗אתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg habe mich nicht verunreinigt |
| 310 אַחֲרֵ֤י prep.m.pl.c Kamelin, die rechts und |
| 9006 הַ art - |
| 1168 בְּעָלִים֙ subs.m.pl.a den Baalim |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1980 הָלַ֔כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich bin |
| 7200 רְאִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg nicht nachgegangen? Sieh |
| 1870 דַרְכֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg Wie |
| 9001 בַּ prep - |
| 1516 גַּ֔יְא subs.u.sg.a - |
| 3045 דְּעִ֖י verbo.qal.impv.p2.f.sg sprichst du |
| 4100 מֶ֣ה prin.u.u - |
| 6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg erkenne, was du getan |
| 1072 בִּכְרָ֥ה subs.f.sg.a - |
| 7031 קַלָּ֖ה adjv.f.sg.a - |
| 8308 מְשָׂרֶ֥כֶת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a - |
| 1870 דְּרָכֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg deinen Weg |
Die wilde Eselin, an die Wüste gewöhnt: Vor lauter Gier schnappt sie nach Luft, ihre Brunst ist nicht zu bremsen. Wer sie sucht, muss sich nicht müde laufen, in ihrer Brunstzeit findet er sie.
| 6501 פֶּ֣רֶה׀ subs.m.sg.a - |
| 3928 לִמֻּ֣ד subs.m.sg.c - |
| 4057 מִדְבָּ֗ר subs.m.sg.a Eine Wildeselin, die Wüste |
| 9001 בְּ prep - |
| 185 אַוַּ֤ת subs.f.sg.c - |
| 5315 נַפְשָׁהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Brunst |
| 7602 שָׁאֲפָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 7307 ר֔וּחַ subs.u.sg.a schnappt sie nach Luft |
| 8385 תַּאֲנָתָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 7725 יְשִׁיבֶ֑נָּה verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg brauchen sich |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1245 מְבַקְשֶׁ֨יהָ֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg Alle, die sie suchen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3286 יִיעָ֔פוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl wer wird |
| 9001 בְּ prep - |
| 2320 חָדְשָׁ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg abzumüden: In ihrem Monat |
| 4672 יִמְצָאֽוּנְהָ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg werden sie sie finden |
Erspare deinem Fuß die Blöße, deiner Kehle den Durst! Doch du sagst: 'Nein, auf keinen Fall! Ich liebe diese Fremden und laufe ihnen nach!'
| 4513 מִנְעִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg - |
| 7272 רַגְלֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg Bewahre deinen Fuß |
| 4480 מִ prep - |
| 3182 יָּחֵ֔ף subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1627 גְרֹונֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6773 צִּמְאָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּאמְרִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg dem Durste! Aber du |
| 2976 נֹואָ֔שׁ verbo.nif.ptca.u.m.sg.a sprichst: Es |
| 3808 לֹ֕וא nega - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 157 אָהַ֥בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg nein! Denn ich liebe |
| 2214 זָרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵיהֶ֥ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl ich nach |
| 1980 אֵלֵֽךְ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
Wie ein ertappter Dieb beschämt dasteht, so muss sich das Haus Israel schämen: alle, die dazu gehören, ihre Könige und hohen Beamten, ihre Priester und ihre Propheten.
| 9002 כְּ prep - |
| 1322 בֹ֤שֶׁת subs.f.sg.c und |
| 1590 גַּנָּב֙ subs.m.sg.a Wie ein Dieb |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 4672 יִמָּצֵ֔א verbo.nif.impf.p3.m.sg ertappt wird |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 3001 הֹבִ֖ישׁוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl beschämt ist, wenn er |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c beschämt worden das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1992 הֵ֤מָּה prps.p3.m.pl - |
| 4428 מַלְכֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sie, ihre Könige |
| 8269 שָֽׂרֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Fürsten |
| 9005 וְ conj - |
| 3548 כֹהֲנֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 5030 נְבִיאֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und ihre Propheten |
Sie sagen zum Holzstück: 'Du bist mein Vater!', und zur Steinfigur: 'Du brachtest mich zur Welt!' Mir kehren sie den Rücken zu und nicht das Gesicht. Doch wenn das Unglück sie trifft, dann schreien sie: 'Steh auf und rette uns!'
| 559 אֹמְרִ֨ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a zum Holze sprechen: Du |
| 9003 לָ prep - |
| 6086 עֵ֜ץ subs.m.sg.a und |
| 1 אָ֣בִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg bist mein Vater |
| 859 אַ֗תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 68 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a zum Steine |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg - |
| 3205 יְלִדְתָּ֔נוּ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl mich geboren |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6437 פָנ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 413 אֵלַ֛י prep - |
| 6203 עֹ֖רֶף subs.m.sg.a haben mir den Rücken |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6440 פָנִ֑ים subs.m.pl.a sprechen sie: Stehe auf |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6256 עֵ֤ת subs.u.sg.c Angesicht. Aber zur Zeit |
| 7451 רָֽעָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Unglücks |
| 559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Du hast |
| 6965 ק֖וּמָה verbo.qal.impv.p2.m.sg zugekehrt und nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3467 הֹושִׁיעֵֽנוּ׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.pl und rette uns |
Wo sind denn deine Götter, die du dir selber machst? Lass sie doch aufstehen, falls sie helfen können, wenn dann dein Unglück kommt. Denn so zahlreich wie deine Städte sind deine Götter, Juda!
| 9005 וְ conj - |
| 346 אַיֵּ֤ה inrg - |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sind nun deine Götter |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֣יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg die du dir gemacht |
| 9003 לָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 6965 יָק֕וּמוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl Mögen sie aufstehen |
| 518 אִם־ conj - |
| 3467 יֹושִׁיע֖וּךָ verbo.hif.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg hast |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c retten können zur Zeit |
| 7451 רָעָתֶ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg deines Unglücks |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 4557 מִסְפַּ֣ר subs.m.sg.c - |
| 5892 עָרֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg zahlreich wie deine Städte |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sind deine Götter |
| 3063 יְהוּדָֽה׃ ס nmpr.u.sg.a geworden, Juda |
Warum klagt ihr mich an? Ihr habt doch mit mir gebrochen, spricht Jahwe.
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 7378 תָרִ֖יבוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl Warum rechtet ihr |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 3605 כֻּלְּכֶ֛ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 6586 פְּשַׁעְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr von mir abgefallen |
| 9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Vergeblich schlug ich eure Söhne, sie ließen sich nicht erziehen. Euer eigenes Schwert fraß eure Propheten wie ein Löwe, der alles ins Verderben reißt.
| 9003 לַ prep - |
| 7723 שָּׁוְא֙ subs.m.sg.a Vergeblich |
| 5221 הִכֵּ֣יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg geschlagen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl habe ich eure Kinder |
| 4148 מוּסָ֖ר subs.m.sg.a sie haben keine Zucht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3947 לָקָ֑חוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl hat |
| 398 אָכְלָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg gefressen |
| 2719 חַרְבְּכֶ֛ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl angenommen; euer Schwert |
| 5030 נְבִֽיאֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Propheten |
| 9002 כְּ prep - |
| 738 אַרְיֵ֥ה subs.m.sg.a wie ein verderbender Löwe |
| 7843 מַשְׁחִֽית׃ adjv.hif.ptca.u.m.sg.a - |
O gegenwärtiges Geschlecht! Beachtet doch das Wort Jahwes! War ich für Israel denn eine Wüste, war ich ein finsteres Land? Warum sagt mein Volk: 'Los, wir gehen! Wir kommen nicht zu dir zurück.'
| 9006 הַ art - |
| 1755 דֹּ֗ור subs.m.sg.a O Geschlecht |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 7200 רְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl kommen nicht mehr zu |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c seid, merket das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9004 הֲ inrg - |
| 4057 מִדְבָּ֤ר subs.m.sg.a eine Wüste |
| 1961 הָיִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Bin ich für Israel |
| 518 אִ֛ם conj - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c gewesen, oder ein Land |
| 3991 מַאְפֵּ֖לְיָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 4069 מַדּ֜וּעַ inrg - |
| 559 אָמְר֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tiefer Finsternis? Warum spricht |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Volk |
| 7300 רַ֔דְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl - |
| 3808 לֹֽוא־ nega - |
| 935 נָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p1.u.pl das ihr |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 413 אֵלֶֽיךָ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Vergisst ein Mädchen seinen Schmuck, eine Braut ihren prächtigen Gürtel? Doch mein Volk vergaß mich schon seit so langer Zeit.
| 9004 הֲ inrg - |
| 7911 תִשְׁכַּ֤ח verbo.qal.impf.p3.f.sg Vergißt |
| 1330 בְּתוּלָה֙ subs.f.sg.a auch eine Jungfrau |
| 5716 עֶדְיָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihres Schmuckes |
| 3618 כַּלָּ֖ה subs.f.sg.a eine Braut |
| 7196 קִשֻּׁרֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Gürtels? Aber mein Volk |
| 7911 שְׁכֵח֔וּנִי verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg hat meiner vergessen |
| 3117 יָמִ֖ים subs.m.pl.a Tage |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 4557 מִסְפָּֽר׃ subs.m.sg.a ohne Zahl |
In der Jagd nach Liebhabern bist du unübertrefflich. So hast du dich an deine Verbrechen gewöhnt.
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 3190 תֵּיטִ֥בִי verbo.hif.impf.p2.f.sg - |
| 1870 דַּרְכֵּ֖ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg deinen Weg |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֣שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.c Wie schön richtest du |
| 160 אַהֲבָ֑ה subs.f.sg.a ein, um Liebe |
| 3651 לָכֵן֙ advb - |
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 3925 לִמַּ֖דְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg gewöhnt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דְּרָכָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg an Übeltaten deine Wege |
Ja, an deinen Säumen findet sich das Lebensblut schuldloser Armer, und die hast du nicht beim Einbruch ertappt! Ja, es fand sich sogar noch mehr.
| 1571 גַּ֤ם advb - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3671 כְנָפַ֨יִךְ֙ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg und |
| 4672 נִמְצְא֔וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Säumen deiner Kleider findet |
| 1818 דַּ֛ם subs.m.sg.c sich das Blut |
| 5315 נַפְשֹׁ֥ות subs.f.pl.c - |
| 34 אֶבְיֹונִ֖ים subs.m.pl.a Armer |
| 5355 נְקִיִּ֑ים adjv.m.pl.a unschuldiger |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 9001 בַ prep - |
| 4290 מַּחְתֶּ֥רֶת subs.m.sg.a - |
| 4672 מְצָאתִ֖ים verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
Und bei allem sagst du immer noch: 'Ich bin doch ohne Schuld! Er ist ja nicht mehr zornig auf mich!' Gerade deshalb mache ich dir den Prozess.
| 9005 וַ conj - |
| 559 תֹּֽאמְרִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg Und du |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5352 נִקֵּ֔יתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg sagst: Ich bin unschuldig |
| 389 אַ֛ךְ advb - |
| 7725 שָׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg sich |
| 639 אַפֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ja, sein Zorn |
| 4480 מִמֶּ֑נִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 2009 הִנְנִי֙ intj.prs.p1.u.sg - |
| 8199 נִשְׁפָּ֣ט verbo.nif.ptca.u.m.sg.a hat |
| 853 אֹותָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 559 אָמְרֵ֖ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg dir üben, weil du |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2398 חָטָֽאתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich habe nicht gesündigt |
Warum beeilst du dich so und wechselst die Seiten? Ägypten wird dich genauso enttäuschen, wie dich Assyrien ernüchtert hat.
| 4100 מַה־ inrg.u.u - |
| 2151 תֵּזְלִ֥י verbo.hif.impf.p2.f.sg - |
| 3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a so sehr |
| 9003 לְ prep - |
| 8138 שַׁנֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.a zu ändern |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דַּרְכֵּ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg um deinen Weg |
| 1571 גַּ֤ם advb - |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֨יִם֙ nmpr.u.sg.a Auch wegen Ägyptens |
| 954 תֵּבֹ֔ושִׁי verbo.qal.impf.p2.f.sg wirst du beschämt werden |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 954 בֹּ֖שְׁתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 804 אַשּֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a - |
Auch von dort kommst du ratlos zurück, die Hände vorm Gesicht. Jahwe hat die verworfen, auf die du vertraust. Mit ihnen gelingt es dir nicht."
| 1571 גַּ֣ם advb - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֥ת prep - |
| 2088 זֶה֙ prde.m.sg - |
| 3318 תֵּֽצְאִ֔י verbo.qal.impf.p2.f.sg auch von |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יָדַ֖יִךְ subs.u.du.a.prs.p2.f.sg weggehen mit deinen Händen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7218 רֹאשֵׁ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg auf |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3988 מָאַ֤ס verbo.qal.perf.p3.m.sg dir mit ihnen nicht |
| 3068 יְהֹוָה֙ nmpr.m.sg.a deinem Haupte. Denn Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 4009 מִבְטַחַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6743 תַצְלִ֖יחִי verbo.hif.impf.p2.f.sg gelingen |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |