Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5975 יַעֲמֹ֨ד verbo.qal.impf.p3.m.sg zu mir |
| 4872 מֹשֶׁ֤ה nmpr.m.sg.a Wenn auch Mose |
| 9005 וּ conj - |
| 8050 שְׁמוּאֵל֙ nmpr.m.sg.a und Samuel |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֔י subs.m.pl.a von |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg so würde meine Seele |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a meinem |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 7971 שַׁלַּ֥ח verbo.piel.impv.p2.m.sg Volke wenden. Treibe sie |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a Angesicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 יֵצֵֽאוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl Und |
Und wenn sie dich fragen: 'Wohin sollen wir denn gehen?', dann sage ihnen: 'So spricht Jahwe: Wer zum Pesttod bestimmt ist, bekomme die Pest; wer zum Schwerttod bestimmt ist, laufe ins Schwert; wer zum Hungertod bestimmt ist, sterbe an Hunger; wer zur Verbannung bestimmt ist, ziehe in die Verbannung!'
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 559 יֹאמְר֥וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sagen |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 575 אָ֣נָה inrg - |
| 3318 נֵצֵ֑א verbo.qal.impf.p1.u.pl wenn sie zu dir |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֨ verbo.qal.perf.p2.m.sg wir fortgehen? So sage |
| 413 אֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg ihnen: So spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 4194 מָּ֤וֶת subs.m.sg.a Wer zum Tode |
| 9003 לַ prep - |
| 4194 מָּ֨וֶת֙ subs.m.sg.a ist, gehe zum Tode |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a und wer zum Schwerte |
| 9003 לַ prep - |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a zum Schwerte |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9003 לָֽ prep - |
| 7458 רָעָב֙ subs.m.sg.a und wer zum Hunger |
| 9003 לָֽ prep - |
| 7458 רָעָ֔ב subs.m.sg.a zum Hunger |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 7628 שְּׁבִ֖י subs.m.sg.a und wer zur Gefangenschaft |
| 9003 לַ prep - |
| 7628 שֶּֽׁבִי׃ subs.m.sg.a zur Gefangenschaft |
'Ein vierfaches Verderben lasse ich gegen dieses Volk los', spricht Jahwe, 'das Schwert zum Umbringen, die Hunde zum Fortzerren, die Vögel und die wilden Tiere zum Zerfleischen und zum Fressen.
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָקַדְתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg Denn ich bestelle über |
| 5921 עֲלֵיהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 702 אַרְבַּ֤ע subs.u.sg.a vier |
| 4940 מִשְׁפָּחֹות֙ subs.f.pl.a - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c Arten von Übeln, spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a Das Schwert |
| 9003 לַֽ prep - |
| 2026 הֲרֹ֔ג verbo.qal.infc.u.u.u.a sie |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3611 כְּלָבִ֖ים subs.m.pl.a die Hunde |
| 9003 לִ prep - |
| 5498 סְחֹ֑ב verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5775 עֹ֧וף subs.m.sg.c Zerren, und das Gevögel |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֛יִם subs.m.pl.a des Himmels |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 929 בֶּהֱמַ֥ת subs.f.sg.c und die Tiere |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.a zum Fressen |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 7843 הַשְׁחִֽית׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a zum Würgen, und |
Ich mache sie zu einem Bild des Entsetzens für alle Völker der Erde, und zwar wegen König Manasse Ben-Hiskija von Juda und dem, was er in Jerusalem getan hat.'"
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֣ים verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl wegen dessen, was er |
| 9003 לְ prep - |
| 2189 זַֽעֲוָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלְכֹ֣ות subs.f.pl.c Mißhandlung hingeben allen Königreichen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9001 בִּ֠ prep - |
| 1558 גְלַל subs.m.sg.c um |
| 4519 מְנַשֶּׁ֤ה nmpr.u.sg.a Manasses |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c willen, des Sohnes |
| 3169 יְחִזְקִיָּ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a Hiskias |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c des Königs |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a von Juda |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
"Wer hat noch Mitleid mit Jerusalem? Wer wird dir sein Beileid bekunden? Wer wird dich besuchen und fragen, wie es dir geht?
| 3588 כִּ֠י conj - |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 2550 יַחְמֹ֤ל verbo.qal.impf.p3.m.sg erbarmen |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jerusalem |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֖י prin.u.u - |
| 5110 יָנ֣וּד verbo.qal.impf.p3.m.sg Denn wer wird |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 5493 יָס֔וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg sich über dich |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.a deinem Wohlergehen zu fragen |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֖ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Du hast mich zurückgestoßen, spricht Jahwe, du hast mir den Rücken gekehrt. Deshalb habe ich dich angegriffen und zugrunde gerichtet. Ich bin es leid, nachsichtig zu sein!
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg - |
| 5203 נָטַ֥שְׁתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg Du hast mich verstoßen |
| 853 אֹתִ֛י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 268 אָחֹ֣ור subs.m.sg.a wider dich |
| 1980 תֵּלֵ֑כִי verbo.qal.impf.p2.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 5186 אַ֨ט verbo.hif.wayq.p1.u.sg ausstrecken |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֤י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg werde ich meine Hand |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 7843 אַשְׁחִיתֵ֔ךְ verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg und dich verderben |
| 3811 נִלְאֵ֖יתִי verbo.nif.perf.p1.u.sg bin des Bereuens müde |
| 5162 הִנָּחֵֽם׃ verb.nif.infc.u.u.u.a - |
Mit der Worfschaufel habe ich sie aus dem Land hinausgeworfen. Ich machte mein Volk kinderlos, ich gab es verloren, denn sie kehrten nicht um.
| 9005 וָ conj - |
| 2219 אֶזְרֵ֥ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl Und ich werde sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 4214 מִזְרֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8179 שַׁעֲרֵ֣י subs.m.pl.c Worfschaufel zu den Toren |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 7921 שִׁכַּ֤לְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg der Kinder berauben |
| 6 אִבַּ֨דְתִּי֙ verbo.piel.perf.p1.u.sg Grunde richten. Sie sind |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde mein Volk |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דַּרְכֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl von ihren Wegen |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 7725 שָֽׁבוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht umgekehrt |
Es wird mehr Witwen bei ihnen geben als Sandkörner an den Stränden. Über die Mutter und den jungen Mann brachte ich am hellen Tag den Tod; Angst und Entsetzen kam plötzlich über sie.
| 6105 עָֽצְמוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ֤י prep.prs.p1.u.sg - |
| 490 אַלְמְנֹותָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg Ihre Witwen |
| 4480 מֵ prep - |
| 2344 חֹ֣ול subs.m.sg.c sein als der Sand |
| 3220 יַמִּ֔ים subs.m.pl.a der Meere |
| 935 הֵבֵ֨אתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg ich bringe |
| 9003 לָהֶ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 517 אֵ֛ם subs.f.sg.c ihnen über die Mütter |
| 970 בָּח֖וּר subs.m.sg.a der Jünglinge |
| 7703 שֹׁדֵ֣ד subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 6672 צָּהֳרָ֑יִם subs.m.du.a Verwüster am hellen Mittag |
| 5307 הִפַּ֤לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg auf sie fallen |
| 5921 עָלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 6597 פִּתְאֹ֔ם advb lasse plötzlich |
| 5892 עִ֖יר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 928 בֶהָלֹֽות׃ subs.f.pl.a Angst und Schrecken |
Nun welkt die Frau dahin, haucht ihr Leben aus, sie, die sieben Söhne gebar. Ihre Sonne ging unter mitten am Tag, sie wurde beschämt und enttäuscht. Der Rest von ihnen fällt im Krieg, ausgeliefert ihren Feinden", spricht Jahwe.
| 535 אֻמְלְלָ֞ה verbo.pual.perf.p3.f.sg - |
| 3205 יֹלֶ֣דֶת subs.qal.ptca.u.f.sg.c gebar |
| 9006 הַ art - |
| 7651 שִּׁבְעָ֗ה subs.f.sg.a sieben |
| 5301 נָפְחָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ist |
| 5315 נַפְשָׁ֛הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg haucht ihre Seele |
| 935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg untergegangen |
| 8121 שִׁמְשָׁ֛הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg aus; ihre Sonne |
| 9001 בְּ prep - |
| 5750 עֹ֥ד subs.m.sg.a - |
| 3119 יֹומָ֖ם advb noch Tag |
| 954 בֹּ֣ושָׁה verbo.qal.perf.p3.f.sg beschämt und zu Schanden |
| 9005 וְ conj - |
| 2659 חָפֵ֑רָה verbo.qal.perf.p3.f.sg geworden |
| 9005 וּ conj - |
| 7611 שְׁאֵֽרִיתָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl Die |
| 9003 לַ prep - |
| 2719 חֶ֧רֶב subs.f.sg.a werde ich dem Schwerte |
| 5414 אֶתֵּ֛ן verbo.qal.impf.p1.u.sg verschmachtet, sie |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c war; sie |
| 341 אֹיְבֵיהֶ֖ם subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl hingeben angesichts ihrer Feinde |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
Weh mir, Mutter, dass du mich geboren hast! Jeder streitet und zankt mit mir, das ganze Land feindet mich an! Ich habe weder Geld verliehen noch habe ich welches geborgt. Trotzdem verfluchen mich alle.
| 188 אֹֽוי־ intj "Wehe |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 517 אִמִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mir, meine Mutter |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3205 יְלִדְתִּ֗נִי verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p1.u.sg mich geboren |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c hast, einen Mann |
| 7379 רִ֛יב subs.m.sg.a daß du |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.c Haders und einen Mann |
| 4066 מָדֹ֖ון subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a für das ganze Land |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5383 נָשִׁ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hat mir nicht geliehen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5383 נָֽשׁוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3605 כֻּלֹּ֥ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 7043 מְקַלְלַֽונִי׃ ס verbo.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.sg alle fluchen |
Jahwe spricht: "Habe ich dich nicht zum Guten stark gemacht? Ich werde dafür sorgen, dass dein Feind dich anfleht, wenn er in Not und Bedrängnis gerät.
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 518 אִם־ conj Wenn |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8281 שֵֽׁרִיתִ֖ךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a dich nicht zum Guten |
| 518 אִם־ conj stärken, wenn |
| 3808 לֹ֣וא׀ nega - |
| 6293 הִפְגַּ֣עְתִּֽי verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9001 בְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6256 עֵ֥ת־ subs.u.sg.c werde, daß zur Zeit |
| 7451 רָעָ֛ה subs.f.sg.a des Unglücks |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 6256 עֵ֥ת subs.u.sg.c und zur Zeit |
| 6869 צָרָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 340 אֹיֵֽב׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
Kann man Eisen zerbrechen, Eisen aus dem Norden und Bronze dazu?
| 9004 הֲ inrg - |
| 7465 יָרֹ֨עַ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 1270 בַּרְזֶ֧ל׀ subs.m.sg.a Kann man Eisen |
| 1270 בַּרְזֶ֛ל subs.m.sg.a Eisen |
| 4480 מִ prep - |
| 6828 צָּפֹ֖ון subs.f.sg.a aus Norden, und |
| 9005 וּ conj - |
| 5178 נְחֹֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a Erz |
Juda, dein Vermögen und deinen Besitz gebe ich zur Plünderung frei. Das ist der Lohn für eure Sünden, die ihr überall im ganzen Land begangen habt.
| 2428 חֵילְךָ֧ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Vermögen |
| 9005 וְ conj - |
| 214 אֹוצְרֹותֶ֛יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Schätze |
| 9003 לָ prep - |
| 957 בַ֥ז subs.m.sg.a will ich zur Beute |
| 5414 אֶתֵּ֖ן verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 9001 בִ prep - |
| 4242 מְחִ֑יר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2403 חַטֹּאותֶ֖יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg wegen all deiner Sünden |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1366 גְּבוּלֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg in allen deinen Grenzen |
Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde in einem Land, das du nicht kennst. Wie Feuer lodert mein Gesicht, und euch wird es verbrennen."
| 9005 וְ conj - |
| 5674 הַֽעֲבַרְתִּי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg über |
| 853 אֶת־ prep - |
| 341 אֹ֣יְבֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg werde es deine Feinde |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a in ein Land |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 יָדָ֑עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg das du nicht kennst |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 784 אֵ֛שׁ subs.u.sg.a denn ein Feuer |
| 6919 קָדְחָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בְ prep - |
| 639 אַפִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg entbrannt in meinem Zorn |
| 5921 עֲלֵיכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3344 תּוּקָֽד׃ ס verbo.hof.impf.p3.f.sg euch wird es brennen |
Jahwe, du weißt alles, denk an mich und setz dich für mich ein! Nimm Rache für mich an meinen Verfolgern! Nicht dass deine Langmut mich zugrunde gehen lässt! Du weißt doch, dass sie mich deinetwegen beschimpfen.
| 859 אַתָּ֧ה prps.p2.m.sg - |
| 3045 יָדַ֣עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg du |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 2142 זָכְרֵ֤נִי verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg es ja; gedenke |
| 9005 וּ conj - |
| 6485 פָקְדֵ֨נִי֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg Langmut; erkenne, daß ich |
| 9005 וְ conj - |
| 5358 הִנָּ֤קֶם verbo.nif.impv.p2.m.sg meiner an und räche |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 7291 רֹ֣דְפַ֔י subs.qal.ptca.u.m.pl.a mich nicht hin nach |
| 408 אַל־ nega - |
| 9003 לְ prep - |
| 750 אֶ֥רֶךְ subs.m.sg.c - |
| 639 אַפְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 3947 תִּקָּחֵ֑נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg meiner und nimm |
| 3045 דַּ֕ע verbo.qal.impv.p2.m.sg weißt |
| 5375 שְׂאֵתִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg trage |
| 5921 עָלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2781 חֶרְפָּֽה׃ subs.f.sg.a um deinetwillen Schmach |
Wenn du zu mir sprachst, verschlang ich jedes Wort. Deine Worte haben mich mit Glück und Freude erfüllt. Denn ich gehöre ja dir, Jahwe, allmächtiger Gott.
| 4672 נִמְצְא֤וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 1697 דְבָרֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Deine Worte |
| 9005 וָ conj - |
| 398 אֹ֣כְלֵ֔ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl gegessen |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבָֽרְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deine Worte |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 8342 שָׂשֹׂ֖ון subs.m.sg.a und zur Freude |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 8057 שִׂמְחַ֣ת subs.f.sg.c waren mir zur Wonne |
| 3824 לְבָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Herzens |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7121 נִקְרָ֤א verbo.nif.perf.p3.m.sg und ich habe sie |
| 8034 שִׁמְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg bin nach deinem Namen |
| 5921 עָלַ֔י prep - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a genannt, Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Gott |
| 6635 צְבָאֹֽות׃ ס subs.m.pl.a der Heerscharen |
Nie saß ich in fröhlicher Runde, nie scherzte ich mit. Von deiner Hand gepackt sitze ich allein, denn deine Erbitterung erfüllt auch mich.
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3427 יָשַׁ֥בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich saß |
| 9001 בְ prep - |
| 5475 סֹוד־ subs.m.sg.c - |
| 7832 מְשַׂחֲקִ֖ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 5937 אֶעְלֹ֑ז verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c mich |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg frohlockte; wegen deiner Hand |
| 910 בָּדָ֣ד subs.m.sg.a ich allein |
| 3427 יָשַׁ֔בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg saß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2195 זַ֖עַם subs.m.sg.a du mit deinem Grimm |
| 4390 מִלֵּאתָֽנִי׃ ס verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg erfüllt |
Warum hört mein Schmerz nicht auf? Warum schließt sich meine Wunde nicht? Warum will sie nicht heilen? Du hast mich enttäuscht, du bist für mich wie ein Bach, der im Sommer versiegt.
| 4100 לָ֣מָּה inrg - |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3511 כְאֵבִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Schmerz |
| 5331 נֶ֔צַח subs.m.sg.a tödlich? Er will nicht |
| 9005 וּ conj - |
| 4347 מַכָּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 605 אֲנוּשָׁ֑ה֙ adjv.f.sg.a - |
| 3985 מֵֽאֲנָה֙ verbo.piel.perf.p3.f.sg - |
| 7495 הֵֽרָפֵ֔א verbo.nif.infc.u.u.u.a Warum ist |
| 1961 הָיֹ֨ו advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 1961 תִֽהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 3644 כְּמֹ֣ו prep - |
| 391 אַכְזָ֔ב subs.m.sg.a - |
| 4325 מַ֖יִם subs.m.pl.a wie Wasser |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 539 נֶאֱמָֽנוּ׃ ס verbo.nif.perf.p3.u.pl ein trügerischer Bach sein |
Da sagte Jahwe zu mir: "Wenn du umkehrst, nehme ich dich wieder an, dann darfst du mir wieder dienen. Wenn du deine Worte überlegst und nicht mehr solchen Unsinn von dir gibst, dann darfst du weiterhin mein Sprecher sein. Sie müssen auf dich hören, aber du nicht auf sie.
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg also: Wenn du |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Darum spricht Jehova |
| 518 אִם־ conj - |
| 7725 תָּשׁ֤וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg so will ich dich |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 אֲשִֽׁיבְךָ֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Gemeinen ausscheidest, so sollst |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֣י subs.m.pl.a daß du vor mir |
| 5975 תַּֽעֲמֹ֔ד verbo.qal.impf.p2.m.sg sein. Jene sollen |
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3318 תֹּוצִ֥יא verbo.hif.impf.p2.m.sg zu dir |
| 3368 יָקָ֛ר subs.m.sg.a stehest; und |
| 4480 מִ prep - |
| 2151 זֹּולֵ֖ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6310 פִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg du wie mein Mund |
| 1961 תִֽהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 7725 יָשֻׁ֤בוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl umkehren, du aber sollst |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl - |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7725 תָשׁ֥וּב verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht zu ihnen |
| 413 אֲלֵיהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Dann mache ich dich für dieses Volk zu einer festen eisernen Mauer. Sie werden dich bekämpfen – doch ohne Erfolg, denn ich bin bei dir und werde dich retten. Ich schütze dich, ich, Jahwe.
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֜יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg machen |
| 9003 לָ prep - |
| 5971 עָ֣ם subs.m.sg.a werde dich diesem Volke |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֗ה prde.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2346 חֹומַ֤ת subs.f.sg.c ehernen Mauer |
| 5178 נְחֹ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.a Und |
| 1219 בְּצוּרָ֔ה adjv.f.sg.a zu einer festen |
| 9005 וְ conj - |
| 3898 נִלְחֲמ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl werden wider dich streiten |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 י֣וּכְלוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ich |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 854 אִתְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3467 הֹושִֽׁיעֲךָ֥ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg aber dich nicht |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הַצִּילֶ֖ךָ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c dich zu befreien, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Ich rette dich aus der Hand der Bösen, aus brutalen Fäusten befreie ich dich."
| 9005 וְ conj - |
| 5337 הִצַּלְתִּ֖יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c befreien aus der Hand |
| 7451 רָעִ֑ים subs.m.pl.a der Bösen |
| 9005 וּ conj - |
| 6299 פְדִתִ֖יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg und dich erlösen |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּ֥ף subs.f.sg.c - |
| 6184 עָרִצִֽים׃ פ subs.m.pl.a der Faust der Gewalttätigen |