Interlineare Bibel |
| 6662 צַדִּ֤יק adjv.m.sg.a bist gerecht |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 7378 אָרִ֖יב verbo.qal.impf.p1.u.sg wenn ich |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 389 אַ֤ךְ advb - |
| 4941 מִשְׁפָּטִים֙ subs.m.pl.a Warum ist |
| 1696 אֲדַבֵּ֣ר verbo.piel.impf.p1.u.sg ich mit dir reden |
| 853 אֹותָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4069 מַדּ֗וּעַ inrg - |
| 1870 דֶּ֤רֶךְ subs.u.sg.c der Weg |
| 7563 רְשָׁעִים֙ subs.m.pl.a - |
| 6743 צָלֵ֔חָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 7951 שָׁל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 898 בֹּ֥גְדֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c Du |
| 899 בָֽגֶד׃ subs.m.sg.a - |
Du hast sie gepflanzt, und sie haben Wurzeln geschlagen; sie wachsen heran und bringen auch Frucht. Doch nur in ihrem Reden bist du nah, in ihrem Gewissen aber fern.
| 5193 נְטַעְתָּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Du hast |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8327 שֹׁרָ֔שׁוּ verbo.poal.perf.p3.u.pl - |
| 1980 יֵלְכ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 6213 עָ֣שׂוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 6529 פֶ֑רִי subs.m.sg.a vorwärts, tragen auch Frucht |
| 7138 קָרֹ֤וב adjv.m.sg.a Du bist nahe |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in ihrem Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 7350 רָחֹ֖וק adjv.m.sg.a doch fern |
| 4480 מִ prep - |
| 3629 כִּלְיֹותֵיהֶֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl von ihren Nieren |
Du kennst mich, Jahwe, du hast mich durchschaut und meine Gesinnung geprüft. Zerre sie fort wie Schafe zum Schlachten, sondere sie zum Abschlachten aus!
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Du aber, Jehova |
| 3045 יְדַעְתָּ֔נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg du kennst |
| 7200 תִּרְאֵ֕נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg mich, du siehst |
| 9005 וּ conj - |
| 974 בָחַנְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg mich und prüfst |
| 3820 לִבִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herz |
| 854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5423 הַתִּקֵם֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6629 צֹ֣אן subs.u.sg.a hinweg wie Schafe |
| 9003 לְ prep - |
| 2878 טִבְחָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 הַקְדִּשֵׁ֖ם verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl gegen dich. Reiße sie |
| 9003 לְ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c sie für den Tag |
| 2028 הֲרֵגָֽה׃ ס subs.f.sg.a - |
Wie lange soll das Land vertrocknen, das Grün auf den Feldern verdorren? Wegen der Bosheit seiner Bewohner gehen Vieh und Vögel zugrunde. Denn sie sagen von mir: "Der sieht unsere Zukunft nicht!"
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַי֙ inrg - |
| 56 תֶּאֱבַ֣ל verbo.qal.impf.p3.f.sg nicht |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 6212 עֵ֥שֶׂב subs.m.sg.c trauern und das Kraut |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des ganzen Feldes |
| 3001 יִיבָ֑שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg Er |
| 4480 מֵ prep - |
| 7451 רָעַ֣ת subs.f.sg.c welken? Wegen der Bosheit |
| 3427 יֹֽשְׁבֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c dahin; denn sie |
| 9001 בָ֗הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5595 סָפְתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg seiner Bewohner sind |
| 929 בְהֵמֹות֙ subs.f.pl.a Vieh |
| 9005 וָ conj - |
| 5775 עֹ֔וף subs.m.sg.a und Gevögel |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 559 אָמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sprechen |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7200 יִרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Wie lange soll |
| 853 אֶת־ prep - |
| 319 אַחֲרִיתֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl wird unser Ende |
"Wenn du mit Fußgängern läufst, und sie dich schon ermüden, wie willst du den Lauf gegen Pferde bestehen? Wenn du dich nur im Land des Friedens sicher fühlst, wie wirst du dich dann im Jordandickicht verhalten?
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 854 אֶת־ prep - |
| 7273 רַגְלִ֥ים׀ subs.m.pl.a - |
| 7323 רַ֨צְתָּה֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg du es denn machen |
| 9005 וַ conj - |
| 3811 יַּלְא֔וּךָ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֥יךְ inrg - |
| 8474 תְּתַֽחֲרֶ֖ה verbo.tif.impf.p2.m.sg Wenn |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5483 סּוּסִ֑ים subs.m.pl.a du denn mit Rossen |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c du auf ein Land |
| 7965 שָׁלֹום֙ subs.m.sg.a des Friedens |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 982 בֹוטֵ֔חַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sie dich |
| 9005 וְ conj - |
| 349 אֵ֥יךְ inrg - |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg mit Fußgängern liefest, und |
| 9001 בִּ prep - |
| 1347 גְאֹ֥ון subs.m.sg.c in der Pracht |
| 9006 הַ art - |
| 3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a des Jordan |
Selbst deine Brüder und deine Verwandten haben dich verraten. Sie schreien laut hinter dir her. Trau ihnen nicht, auch wenn sie freundlich mit dir reden."
| 3588 כִּ֧י conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 251 אַחֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Denn auch deine Brüder |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c Haus |
| 1 אָבִ֗יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und deines Vaters |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1992 הֵ֨מָּה֙ prps.p3.m.pl - |
| 898 בָּ֣גְדוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind treulos gegen dich |
| 9001 בָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1992 הֵ֛מָּה prps.p3.m.pl - |
| 7121 קָרְא֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl auch sie rufen |
| 310 אַחֲרֶ֖יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg dir nach |
| 4392 מָלֵ֑א subs.m.sg.a auch sie |
| 408 אַל־ nega - |
| 539 תַּאֲמֵ֣ן verbo.hif.impf.p2.m.sg aus voller Kehle. Glaube |
| 9001 בָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 1696 יְדַבְּר֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl freundlich mit dir reden |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2896 טֹובֹֽות׃ ס subs.f.pl.a ihnen nicht |
"Ich habe mein Haus verlassen, mein Eigentum verstoßen. Das Volk, das ich von Herzen liebe, gab ich in die Gewalt seiner Feinde.
| 5800 עָזַ֨בְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg verlassen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Ich habe mein Haus |
| 5203 נָטַ֖שְׁתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg verstoßen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5159 נַחֲלָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Erbteil |
| 5414 נָתַ֛תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gegeben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3033 יְדִד֥וּת subs.f.sg.c - |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg den Liebling meiner Seele |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַ֥ף subs.f.sg.c in die Hand |
| 341 אֹיְבֶֽיהָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg seiner Feinde |
Mein Erbteil ist mir fremd geworden. Es ist wie ein Löwe im Wald und brüllt mich feindselig an. Darum musste ich es hassen.
| 1961 הָיְתָה־ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5159 נַחֲלָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Erbteil |
| 9002 כְּ prep - |
| 738 אַרְיֵ֣ה subs.m.sg.a geworden wie ein Löwe |
| 9001 בַ prep - |
| 3264 יָּ֑עַר subs.m.sg.a - |
| 5414 נָתְנָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg gegen mich |
| 5921 עָלַ֛י prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹולָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg es hat seine Stimme |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 8130 שְׂנֵאתִֽיהָ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg ist |
Nun ist es wie ein bunter Vogel, über dem die Raubvögel kreisen. Los! Bringt die wilden Tiere herbei! Hier gibt es genug zu fressen.
| 9006 הַ art - |
| 5861 עַ֨יִט subs.m.sg.a bunter Raubvogel, daß Raubvögel |
| 6641 צָב֤וּעַ subs.m.sg.a - |
| 5159 נַחֲלָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Ist mir mein Erbteil |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 5861 עַ֖יִט subs.m.sg.a - |
| 5439 סָבִ֣יב advb.u.sg.a rings um dasselbe her |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 1980 לְכ֗וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 622 אִסְפ֛וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sind? Auf! Versammelt |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c alle Tiere |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 857 הֵתָ֥יוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl bringet |
| 9003 לְ prep - |
| 402 אָכְלָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Viele Hirten haben meinen Weinberg verwüstet, meinen Acker zerstampft, meine herrlichen Felder zu einer trostlosen Wüste gemacht.
| 7462 רֹעִ֤ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a Hirten |
| 7227 רַבִּים֙ adjv.m.pl.a Viele |
| 7843 שִֽׁחֲת֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl verderbt |
| 3754 כַרְמִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg haben meinen Weinberg |
| 947 בֹּסְס֖וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl mein Ackerstück zertreten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2513 חֶלְקָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5414 נָֽתְנ֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gemacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2513 חֶלְקַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 2532 חֶמְדָּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֥ר subs.m.sg.c - |
| 8077 שְׁמָמָֽה׃ subs.f.sg.a Ackerstüc zur öden Wüste |
Alles ist zur Öde geworden, verwüstet trauert es mich an. Das ganze Land ist eine Wüste, weil niemand es sich zu Herzen nahm."
| 7760 שָׂמָהּ֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg Man hat |
| 9003 לִ prep - |
| 8077 שְׁמָמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 56 אָבְלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלַ֖י prep - |
| 8076 שְׁמֵמָ֑ה adjv.f.sg.a zur Öde gemacht: Verwüstet |
| 8074 נָשַׁ֨מָּה֙ verbo.nif.perf.p3.f.sg verwüstet |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a her. Das ganze Land |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a weil niemand |
| 7760 שָׂ֥ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ist |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a es zu Herzen |
Über alle Wüstenhöhen kamen Zerstörer ins Land, denn das Schwert Jahwes verwüstet es von einem Ende bis zum anderen. Kein Mensch kann sicher sein.
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8205 שְׁפָיִ֣ם subs.m.pl.a Über alle kahlen Höhen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a - |
| 935 בָּ֚אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Verwüster gekommen |
| 7703 שֹֽׁדְדִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a in der Steppe sind |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2719 חֶ֤רֶב subs.f.sg.a denn ein Schwert |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 398 אֹֽכְלָ֔ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a frißt |
| 4480 מִ prep - |
| 7097 קְצֵה־ subs.m.sg.c von einem Ende |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 7097 קְצֵ֣ה subs.m.sg.c bis zum anderen Ende |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a des Landes |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 7965 שָׁלֹ֖ום subs.m.sg.a Kein Friede |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָֽׂר׃ ס subs.m.sg.a allem Fleische |
Sie haben Weizen gesät und Dornen geerntet. Sie haben sich geplagt, aber ohne Erfolg. Nun stehen sie enttäuscht vor ihren Erträgen, vor der Glut von Jahwes Zorn.
| 2232 זָרְע֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gesät |
| 2406 חִטִּים֙ subs.f.pl.a Sie haben Weizen |
| 9005 וְ conj - |
| 6975 קֹצִ֣ים subs.m.pl.a und Dornen |
| 7114 קָצָ֔רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 2470 נֶחְל֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3276 יֹועִ֑לוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl sich erschöpft und nichts |
| 9005 וּ conj - |
| 954 בֹ֨שׁוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl So werdet zu Schanden |
| 4480 מִ prep - |
| 8393 תְּבוּאֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 2740 חֲרֹ֖ון subs.m.sg.c - |
| 639 אַף־ subs.m.sg.c der Glut des Zornes |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehovas |
So spricht Jahwe: "Ich werde die unverschämten Nachbarn, die das Eigentum meines Volkes Israel antasten, ebenso aus ihrem Land herausreißen, wie ich das mit Juda tue.
| 3541 כֹּ֣ה׀ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7934 שְׁכֵנַי֙ subs.m.pl.a Nachbarn |
| 9006 הָֽ art - |
| 7451 רָעִ֔ים adjv.m.pl.a über alle meine bösen |
| 9006 הַ conj - |
| 5060 נֹּֽגְעִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a antasten |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 5159 נַּחֲלָ֔ה subs.f.sg.a welche das Erbteil |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5157 הִנְחַ֥לְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg erben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg das ich mein Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 5428 נֹֽתְשָׁם֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl habe |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 127 אַדְמָתָ֔ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl ihrem Lande |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c herausreißen, und das Haus |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 5428 אֶתֹּ֥ושׁ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּוכָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ich werde sie aus |
Doch nachdem ich sie herausgerissen habe, werde ich mich wieder über sie erbarmen: Ich lasse jedes Volk in sein Land und seinen Grundbesitz zurückkehren.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c es soll geschehen, nachdem |
| 5428 נָתְשִׁ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg herausgerissen habe |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 7725 אָשׁ֖וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg ich sie |
| 9005 וְ conj - |
| 7355 רִֽחַמְתִּ֑ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl erbarmen |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִׁבֹתִ֛ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich mich ihrer wieder |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und sie zurückbringen, einen |
| 9003 לְ prep - |
| 5159 נַחֲלָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg jeden in sein Erbteil |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und einen |
| 9003 לְ prep - |
| 776 אַרְצֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg jeden in sein Land |
Und wenn die Nachbarn dann die Lebensweise meines Volkes lernen, sodass sie bei meinem Namen schwören: 'So wahr Jahwe lebt!', so wie sie früher mein Volk lehrten, beim Baal zu schwören, dann werden sie mitten in meinem Volk wiederhergestellt werden.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3925 לָמֹ֣ד advb.qal.infa.u.u.u.a soll geschehen, wenn sie |
| 3925 יִלְמְדוּ֩ verbo.qal.impf.p3.m.pl wirklich lernen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דַּֽרְכֵ֨י subs.m.pl.c die Wege |
| 5971 עַמִּ֜י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Volkes |
| 9003 לְ prep - |
| 7650 הִשָּׁבֵ֤עַ verbo.nif.infc.u.u.u.a schwören |
| 9001 בִּ prep - |
| 8034 שְׁמִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sie bei meinem Namen |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3925 לִמְּדוּ֙ verbo.piel.perf.p3.u.pl gelehrt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Gleichwie sie mein Volk |
| 9003 לְ prep - |
| 7650 הִשָּׁבֵ֖עַ verbo.nif.infc.u.u.u.a zu schwören |
| 9001 בַּ prep - |
| 1167 בָּ֑עַל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1129 נִבְנ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl aufgebaut werden |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c Und |
| 5971 עַמִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sie inmitten meines Volkes |
Wenn solch ein Volk aber nicht hört, werde ich es endgültig ausreißen und vernichten", spricht Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 518 אִ֖ם conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8085 יִשְׁמָ֑עוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sie aber nicht hören |
| 9005 וְ conj - |
| 5428 נָ֨תַשְׁתִּ֜י verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּ֥וי subs.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֛וּא prde.p3.m.sg - |
| 5428 נָתֹ֥ושׁ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6 אַבֵּ֖ד verbo.piel.infa.u.u.u.a ausreißen, ausreißen und vertilgen |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |