Interlineare Bibel |
| 4159 Πόθεν ADV-I Woher |
| 4171 πόλεμοι N-NPM kommen Kriege |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4159 πόθεν ADV-I - |
| 3163 μάχαι N-NPF woher Streitigkeiten |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3756 οὐκ PRT-N Nicht |
| 1782 ἐντεῦθεν ADV daher |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2237 ἡδονῶν N-GPF Lüsten |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 4754 στρατευομένων V-PMP-GPF streiten |
| 1722 ἐν PREP die in |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 3196 μέλεσιν N-DPN Gliedern |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
Ihr seid gierig und bekommt doch nichts. Ihr mordet und neidet und könnt auch so eure Wünsche nicht erfüllen. Ihr streitet und bekriegt euch – und habt nichts, weil ihr nicht darum bittet.
| 1937 ἐπιθυμεῖτε V-PAI-2P Ihr gelüstet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐκ PRT-N nichts |
| 2192 ἔχετε· V-PAI-2P habt |
| 5407 φονεύετε V-PAI-2P ihr tötet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2206 ζηλοῦτε V-PAI-2P neidet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nichts |
| 1410 δύνασθε V-PNI-2P könnet |
| 2013 ἐπιτυχεῖν· V-2AAN erlangen |
| 3164 μάχεσθε V-PNI-2P ihr streitet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4170 πολεμεῖτε V-PAI-2P krieget |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3756 οὐκ PRT-N nichts |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P ihr habt |
| 1223 διὰ PREP weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 154 αἰτεῖσθαι V-PMN bittet |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
Und selbst wenn ihr betet, bekommt ihr nichts, weil ihr in böser Absicht bittet und nur eure Gier befriedigen wollt.
| 154 αἰτεῖτε V-PAI-2P ihr bittet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nichts |
| 2983 λαμβάνετε V-PAI-2P empfanget |
| 1360 διότι CONJ weil |
| 2560 κακῶς ADV ihr übel |
| 154 αἰτεῖσθε V-PMI-2P bittet |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1722 ἐν PREP ihr es in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2237 ἡδοναῖς N-DPF Lüsten |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1159 δαπανήσητε V-AAS-2P vergeudet |
Wisst ihr Treulosen denn nicht, dass Freundschaft mit der Welt Feindschaft gegen Gott ist? Wer also ein Freund der Welt sein will, macht sich damit zu Gottes Feind.
| 3428 μοιχαλίδες N-VPF Ihr Ehebrecherinnen |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr nicht |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P wisset |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5373 φιλία N-NSF die Freundschaft |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 2189 ἔχθρα N-NSF Feindschaft |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM wider Gott |
| 3739 ὃς R-NSM Wer |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 1014 βουληθῇ V-AOS-3S will |
| 5384 φίλος A-NSM ein Freund |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2889 κόσμου N-GSM der Welt |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM sich als Feind |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2525 καθίσταται V-PPI-3S stellt |
Meint ihr denn, die Schrift redet umsonst? Gott wacht eifersüchtig über den Geist, den er in uns wohnen lässt.
| 2228 ἢ PRT Oder |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P meinet |
| 3754 ὅτι CONJ ihr, daß |
| 2761 κενῶς ADV vergeblich |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1124 γραφὴ N-NSF die Schrift |
| 3004 λέγει V-PAI-3S rede |
| 4314 πρὸς PREP mit |
| 5355 φθόνον N-ASM Neid |
| 1971 ἐπιποθεῖ V-PAI-3S Begehrt |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN der Geist |
| 3739 ὃ R-ASN der |
| 2730 κατῴκισεν V-AAI-3S wohnt |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
Aber Gnade gibt er umso mehr. Deshalb sagt er: "Den Hochmütigen widersteht Gott, aber den Demütigen gibt er Gnade."
| 3173 μείζονα A-ASF-C - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S Er gibt |
| 5485 χάριν· N-ASF Gnade |
| 1352 διὸ CONJ deshalb |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM er: "Gott |
| 5244 ὑπερηφάνοις A-DPM den Hochmütigen |
| 498 ἀντιτάσσεται V-PMI-3S widersteht |
| 5011 ταπεινοῖς A-DPM den Demütigen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S gibt |
| 5485 χάριν N-ASF er Gnade |
So unterwerft euch nun Gott, widersteht aber dem Teufel! Der wird dann von euch fliehen.
| 5293 ὑποτάγητε V-2APM-2P Unterwerfet |
| 3767 οὖν CONJ euch nun |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ· N-DSM Gott |
| 436 ἀντίστητε V-2AAM-2P Widerstehet |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1228 διαβόλῳ A-DSM dem Teufel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5343 φεύξεται V-FDI-3S er wird |
| 575 ἀφ’ PREP von |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
Nähert euch Gott, dann wird er auch euch nahe sein. Wascht die Hände, ihr Sünder, reinigt euer Herz, ihr Zwiespältigen!
| 1448 ἐγγίσατε V-AAM-2P Nahet |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM euch Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1448 ἐγγιεῖ V-FAI-3S er wird |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 2511 καθαρίσατε V-AAM-2P Säubert |
| 5495 χεῖρας N-APF die Hände |
| 268 ἁμαρτωλοί A-VPM ihr Sünder |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 48 ἁγνίσατε V-AAM-2P reiniget |
| 2588 καρδίας N-APF die Herzen |
| 1374 δίψυχοι A-VPM ihr Wankelmütigen |
Fühlt euer Elend, trauert und weint! Euer Lachen sollte sich in Trauer verwandeln und eure Freude in Kummer.
| 5003 ταλαιπωρήσατε V-AAM-2P Seid niedergebeugt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3996 πενθήσατε V-AAM-2P trauert |
| 2799 κλαύσατε· V-AAM-2P weinet |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1071 γέλως N-NSM Lachen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1519 εἰς PREP sich in |
| 3997 πένθος N-ASN Traurigkeit |
| 3344 μετατραπήτω V-2APM-3S verwandle |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5479 χαρὰ N-NSF eure Freude |
| 1519 εἰς PREP in |
| 2726 κατήφειαν N-ASF Niedergeschlagenheit |
Demütigt euch vor dem Herrn, dann wird er euch erhöhen.
| 5013 ταπεινώθητε V-APM-2P Demütiget |
| 1799 ἐνώπιον ADV euch vor |
| 2962 κυρίου N-GSM dem Herrn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5312 ὑψώσει V-FAI-3S er wird |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
Redet nicht schlecht übereinander, Geschwister. Wer seinen Bruder verleumdet, seine Schwester verurteilt, der verleumdet und verurteilt das Gesetz. Wenn du freilich über das Gesetz urteilst, machst du dich zu seinem Richter, anstatt es zu befolgen.
| 3361 Μὴ PRT-N nicht |
| 2635 καταλαλεῖτε V-PAM-2P Redet |
| 240 ἀλλήλων C-GPM widereinander |
| 80 ἀδελφοί· N-VPM Brüder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2635 καταλαλῶν V-PAP-NSM Wer wider |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM seinen Bruder |
| 2228 ἢ PRT - |
| 2919 κρίνων V-PAP-NSM richtet |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 80 ἀδελφὸν N-ASM Bruder |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 2635 καταλαλεῖ V-PAI-3S redet |
| 3551 νόμου N-GSM das Gesetz |
| 2532 καὶ CONJ oder |
| 2919 κρίνει V-PAI-3S richtet |
| 3551 νόμον· N-ASM das Gesetz |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ du aber |
| 3551 νόμον N-ASM das Gesetz |
| 2919 κρίνεις V-PAI-2S richtest |
| 3756 οὐκ PRT-N du nicht |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 4163 ποιητὴς N-NSM ein Täter |
| 3551 νόμου N-GSM des Gesetzes |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2923 κριτής N-NSM ein Richter |
Es gibt aber nur einen Gesetzgeber und Richter. Nur er kann freisprechen oder verurteilen. Wer bist du eigentlich, der sich da zum Richter über seinen Nächsten aufspielt?
| 1520 εἷς A-NSM Einer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM und Richter, der |
| 3550 νομοθέτης N-NSM der Gesetzgeber |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2923 κριτής N-NSM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1410 δυνάμενος V-PNP-NSM vermag |
| 4982 σῶσαι V-AAN zu erretten |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 622 ἀπολέσαι· V-AAN zu verderben |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 5101 τίς I-NSM Du aber, wer |
| 1510 εἶ V-PAI-2S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2919 κρίνων V-PAP-NSM der du |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4139 πλησίον ADV - |
Nun zu euch, die ihr sagt: "Heute oder morgen wollen wir in die und die Stadt ziehen. Wir werden ein Jahr dort bleiben, Geschäfte machen und Geld verdienen."
| 71 Ἄγε V-PAM-2S - |
| 3568 νῦν ADV denn |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM die ihr saget |
| 4594 σήμερον ADV Heute |
| 2228 ἢ PRT - |
| 839 αὔριον ADV morgen |
| 4198 πορευσόμεθα V-FDI-1P wollen |
| 1519 εἰς PREP wir in |
| 3592 τήνδε D-ASF die und die |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4172 πόλιν N-ASF Stadt |
| 2532 καὶ CONJ oder |
| 4160 ποιήσομεν V-FAI-1P zubringen |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
| 1763 ἐνιαυτὸν N-ASM Jahr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1710 ἐμπορευσόμεθα V-FDI-1P Handel treiben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2770 κερδήσομεν· V-FAI-1P Gewinn machen |
Ihr wisst doch nicht einmal, was morgen sein wird. Was ist denn euer Leben? Es ist nur ein Dampf, der kurze Zeit sichtbar ist und dann verschwindet.
| 3748 οἵτινες R-NPM die |
| 3756 οὐκ PRT-N ihr nicht |
| 1987 ἐπίστασθε V-PNI-2P wisset |
| 3588 τὸ T-ASN was |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 839 αὔριον ADV der morgende Tag |
| 4169 ποία I-NSF was |
| 1063 γὰρ CONJ bringen wird; [denn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2222 ζωὴ N-NSF Leben |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 822 ἀτμὶς N-NSF Ein Dampf |
| 1063 γάρ CONJ - |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4314 πρὸς PREP der |
| 3641 ὀλίγον A-ASN eine kleine Zeit |
| 5316 φαινομένη V-PEP-NSF sichtbar |
| 1899 ἔπειτα ADV dann |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 853 ἀφανιζομένη· V-PPP-NSF verschwindet |
Ihr solltet vielmehr sagen: "Wenn der Herr es will, werden wir leben und dieses oder jenes tun."
| 473 ἀντὶ PREP statt daß |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3004 λέγειν V-PAN saget |
| 5210 ὑμᾶς· P-2AP - |
| 1437 ἐὰν COND Wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 2309 θελήσῃ V-AAS-3S will |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2198 ζήσομεν V-FAI-1P wir leben |
| 2532 καὶ CONJ wir auch |
| 4160 ποιήσομεν V-FAI-1P so werden |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1565 ἐκεῖνο D-ASN jenes |
Aber so gebt ihr großtuerisch mit euren Plänen an. Doch solche Angebereien sind ausnahmslos böse.
| 3568 νῦν ADV Nun |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2744 καυχᾶσθε V-PNI-2P rühmet |
| 1722 ἐν PREP ihr euch in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 212 ἀλαζονίαις N-DPF Großtuereien |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
| 3956 πᾶσα A-NSF Alles |
| 2746 καύχησις N-NSF Rühmen |
| 5108 τοιαύτη D-NSF solches |
| 4190 πονηρά A-NSF böse |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Wer also weiß, was richtig ist, und tut es nicht, für den ist es Sünde.
| 1492 εἰδότι V-RAP-DSM weiß |
| 3767 οὖν CONJ Wer nun |
| 2570 καλὸν A-ASM Gutes |
| 4160 ποιεῖν V-PAN zu tun |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N es nicht |
| 4160 ποιοῦντι V-PAP-DSM tut |
| 266 ἁμαρτία N-NSF es Sünde |
| 846 αὐτῷ P-DSM dem |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |