Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּ֣סֶף verbo.hif.wayq.p3.m.sg fuhr fort |
| 347 אִ֭יֹּוב nmpr.m.sg.a Hiob |
| 5375 שְׂאֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.c Und |
| 4912 מְשָׁלֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seinen Spruch |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg anzuheben, und sprach |
"So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der mir das Leben bitter macht:
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a lebt |
| 410 אֵ֭ל subs.m.sg.a So wahr Gott |
| 5493 הֵסִ֣יר verbo.hif.perf.p3.m.sg der mir |
| 4941 מִשְׁפָּטִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Recht |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7706 שַׁדַּ֗י nmpr.m.sg.a entzogen, und der Allmächtige |
| 4843 הֵמַ֥ר verbo.hif.perf.p3.m.sg bitter |
| 5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg der meine Seele |
Solange noch mein Atem in mir ist, in meiner Nase Gottes Hauch,
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5750 עֹ֣וד subs.m.sg.a so lange |
| 5397 נִשְׁמָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Odem |
| 9001 בִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.c ist, und der Hauch |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a Gottes |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meiner Nase |
kommt kein Unrecht über meine Lippen, werde ich niemals die Unwahrheit sagen.
| 518 אִם־ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֣רְנָה verbo.piel.impf.p3.f.pl reden |
| 8193 שְׂפָתַ֣י subs.f.du.a wenn meine Lippen |
| 5766 עַוְלָ֑ה subs.f.sg.a Unrecht |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 3956 לְשֹׁונִ֗י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg und wenn meine Zunge |
| 518 אִם־ conj - |
| 1897 יֶהְגֶּ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7423 רְמִיָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Ich denke nicht daran, euch recht zu geben. Bis zum Tod werde ich auf meiner Unschuld bestehen.
| 2486 חָלִ֣ילָה intj sei es von mir |
| 9003 לִּי֮ prep.prs.p1.u.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 6663 אַצְדִּ֪יק verbo.hif.impf.p1.u.sg bis ich verscheide, werde |
| 853 אֶ֫תְכֶ֥ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5704 עַד־ conj - |
| 1478 אֶגְוָ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 אָסִ֖יר verbo.hif.impf.p1.u.sg daß ich euch |
| 8538 תֻּמָּתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מִמֶּֽנִּי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht; keinen meiner Tage hält mein Gewissen mir vor."
| 9001 בְּ prep - |
| 6666 צִדְקָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg An meiner Gerechtigkeit |
| 2388 הֶ֭חֱזַקְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg fest und werde sie |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7503 אַרְפֶּ֑הָ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg nicht fahren lassen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2778 יֶחֱרַ֥ף verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3824 לְ֝בָבִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Herz |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמָֽי׃ subs.m.pl.a einen von meinen Tagen |
"Meinem Feind soll es wie dem Gottlosen gehen, dem, der gegen mich steht, wie einem Verbrecher.
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9002 כְ֭ prep - |
| 7563 רָשָׁע subs.m.sg.a - |
| 341 אֹ֣יְבִ֑י subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mein Feind |
| 9005 וּ conj - |
| 6965 מִתְקֹומְמִ֥י subs.hit.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9002 כְ prep - |
| 5767 עַוָּֽל׃ subs.m.sg.a - |
Denn was ist die Hoffnung des Gewissenlosen, wenn es mit ihm zu Ende geht und Gott ihm das Leben nimmt?
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 8615 תִּקְוַ֣ת subs.f.sg.c ist des Ruchlosen Hoffnung |
| 2611 חָ֭נֵף subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1214 יִבְצָ֑ע verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7953 יֵ֖שֶׁל verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a wenn Gott |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg wenn er seine Seele |
Wird Gott sein Schreien hören, wenn die Not ihn überfällt?
| 9004 הַֽ֭ inrg - |
| 6818 צַעֲקָתֹו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Geschrei |
| 8085 יִשְׁמַ֥ע׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg hören |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a Wird Gott |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 תָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p3.f.sg Bedrängnis über ihn kommt |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 6869 צָרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Wird er sich am Allmächtigen freuen, kann er ihn jederzeit rufen?"
| 518 אִם־ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7706 שַׁדַּ֥י nmpr.m.sg.a sich an dem Allmächtigen |
| 6026 יִתְעַנָּ֑ג verbo.hit.impf.p3.m.sg - |
| 7121 יִקְרָ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg anrufen |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a ergötzen, Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6256 עֵֽת׃ subs.u.sg.a zu aller Zeit |
"Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
| 3384 אֹורֶ֣ה verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c belehren über die Hand |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a Gottes |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 7706 שַׁ֝דַּ֗י nmpr.m.sg.a was bei dem Allmächtigen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3582 אֲכַחֵֽד׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg will ich nicht verhehlen |
Ihr alle habt es selbst geschaut, warum schwatzt ihr so nichtiges Zeug?
| 2005 הֵן־ intj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 3605 כֻּלְּכֶ֣ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 2372 חֲזִיתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָמָּה־ inrg - |
| 2088 זֶּ֝֗ה prde.m.sg - |
| 1892 הֶ֣בֶל subs.m.sg.a selbst habt es alle |
| 1891 תֶּהְבָּֽלוּ׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl schwatzet ihr so eitel |
Das ist das Los des gottlosen Menschen bei Gott, das Erbe des Tyrannen, das er vom Allmächtigen bekommt:
| 2088 זֶ֤ה׀ prde.m.sg - |
| 2506 חֵֽלֶק־ subs.m.sg.a Dies ist das Teil |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a des gesetzlosen Menschen |
| 7563 רָשָׁ֥ע׀ adjv.m.sg.a - |
| 5973 עִם־ prep - |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a bei Gott |
| 9005 וְֽ conj - |
| 5159 נַחֲלַ֥ת subs.f.sg.c und das Erbe |
| 6184 עָ֝רִיצִ֗ים subs.m.pl.a der Gewalttätigen |
| 4480 מִ prep - |
| 7706 שַּׁדַּ֥י nmpr.m.sg.a sie von dem Allmächtigen |
| 3947 יִקָּֽחוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl empfangen |
Wenn seine Kinder sich mehren, dann für das Schwert; und seine Sprösslinge haben nicht genug Brot.
| 518 אִם־ conj - |
| 7235 יִרְבּ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl sich mehren |
| 1121 בָנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Wenn seine Kinder |
| 3926 לְמֹו־ prep - |
| 2719 חָ֑רֶב subs.f.sg.a er für das Schwert |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 6631 צֶאֱצָאָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7646 יִשְׂבְּעוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl Sprößlinge-sie haben nicht satt |
| 3899 לָֽחֶם׃ subs.u.sg.a Brot |
Die ihm bleiben, begräbt die Pest; und seine Witwen weinen nicht.
| 8300 שְׂ֭רִידָיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4194 מָּ֣וֶת subs.m.sg.a begraben durch den Tod |
| 6912 יִקָּבֵ֑רוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl Seine Übriggebliebenen werden |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 490 אַלְמְנֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Witwen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1058 תִבְכֶּֽינָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl weinen |
Wenn er auch Silber wie Staub anhäuft und Kleidung stapelt in Haufen,
| 518 אִם־ conj - |
| 6651 יִצְבֹּ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9002 כֶּ prep - |
| 6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a aufhäuft wie Staub |
| 3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a Wenn er Silber |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 2563 חֹ֗מֶר subs.m.sg.a wie Lehm |
| 3559 יָכִ֥ין verbo.hif.impf.p3.m.sg bereitet |
| 4403 מַלְבּֽוּשׁ׃ subs.m.sg.a und Kleider |
dann häuft er sie zwar auf, doch der Gerechte zieht sie an und das Silber nimmt ein Schuldloser mit.
| 3559 יָ֭כִין verbo.hif.impf.p3.m.sg er bereitet |
| 9005 וְ conj - |
| 6662 צַדִּ֣יק subs.m.sg.a sie, aber der Gerechte |
| 3847 יִלְבָּ֑שׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3701 כֶ֗סֶף subs.m.sg.a sich in das Silber |
| 5355 נָקִ֥י subs.m.sg.a - |
| 2505 יַחֲלֹֽק׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg bekleidet sich |
Wie eine Motte baut er sein Haus, wie eine Hütte, die der Wächter aufstellt.
| 1129 בָּנָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Er hat |
| 9002 כָ prep - |
| 6211 עָ֣שׁ subs.m.sg.a gebaut wie die Motte |
| 1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Haus |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 5521 סֻכָּ֗ה subs.f.sg.a der Hütte |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 5341 נֹצֵֽר׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a gleich, die ein Wächter |
Reich legt er sich hin und tut es nicht wieder, er schlägt die Augen auf und ist nicht mehr.
| 6223 עָשִׁ֣יר subs.m.sg.a Reich |
| 7901 יִ֭שְׁכַּב verbo.qal.impf.p3.m.sg sich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 622 יֵאָסֵ֑ף verbo.nif.impf.p3.m.sg legt er |
| 5869 עֵינָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg er schlägt die Augen |
| 6491 פָּקַ֣ח verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵינֶֽנּוּ׃ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Wie eine Flut holt ihn der Schrecken ein, nachts entführt ihn ein Sturm.
| 5381 תַּשִּׂיגֵ֣הוּ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַ֭ prep - |
| 4325 מַּיִם subs.m.pl.a ereilen ihn wie Wasser |
| 1091 בַּלָּהֹ֑ות subs.f.pl.a Schrecken |
| 3915 לַ֝֗יְלָה advb.m.sg.a des Nachts |
| 1589 גְּנָבַ֥תּוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg - |
| 5492 סוּפָֽה׃ subs.f.sg.a entführt ihn ein Sturmwind |
Der Ostwind hebt ihn hoch und reißt ihn mit, er fegt ihn von seiner Wohnstätte weg.
| 5375 יִשָּׂאֵ֣הוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg dahinfährt, und |
| 6921 קָדִ֣ים subs.m.sg.a Der Ostwind |
| 9005 וְ conj - |
| 1980 יֵלַ֑ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וִֽ֝ conj - |
| 8175 ישָׂעֲרֵ֗הוּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg fort von seiner Stätte |
Schonungslos wirft er sich auf ihn. Da will er flüchten, fliehen vor seiner Gewalt.
| 9005 וְ conj - |
| 7993 יַשְׁלֵ֣ךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עָ֭לָיו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2550 יַחְמֹ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg möchte er |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 3027 יָּדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg ohne Schonung; seiner Hand |
| 1272 בָּרֹ֥וחַ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 1272 יִבְרָֽח׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihm nur noch hinterher."
| 5606 יִשְׂפֹּ֣ק verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלֵ֣ימֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 3709 כַפֵּ֑ימֹו subs.f.du.a.prs.p3.m.pl ihn in die Hände |
| 9005 וְ conj - |
| 8319 יִשְׁרֹ֥ק verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5921 עָ֝לָ֗יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg nach von seiner Stätte |