Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֥עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Und Hiob |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
"Ähnliches habe ich viel gehört, ihr alle seid leidige Tröster!
| 8085 שָׁמַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe vieles dergleichen gehört |
| 9002 כְ prep - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 7227 רַבֹּ֑ות subs.f.pl.a - |
| 5162 מְנַחֲמֵ֖י subs.piel.ptca.u.m.pl.c Tröster |
| 5999 עָמָ֣ל subs.u.sg.a leidige |
| 3605 כֻּלְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
Haben die windigen Worte ein Ende? Was sticht dich nur, dass du so widersprichst?
| 9004 הֲ inrg - |
| 7093 קֵ֥ץ subs.m.sg.a es ein Ende |
| 9003 לְ prep - |
| 1697 דִבְרֵי־ subs.m.pl.c windigen Worten? Oder was |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a - |
| 176 אֹ֥ו conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4834 יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 6030 תַעֲנֶֽה׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg Hat |
Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wärt. Ich könnte mit Worten gegen euch glänzen, würde meinen Kopf über euch schütteln.
| 1571 גַּ֤ם׀ advb - |
| 595 אָנֹכִי֮ prps.p1.u.sg - |
| 9002 כָּכֶ֪ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1696 אֲדַ֫בֵּ֥רָה verbo.piel.impf.p1.u.sg Auch ich könnte reden |
| 3863 ל֤וּ־ conj Wenn |
| 3426 יֵ֪שׁ subs.u.sg.a wie ihr |
| 5315 נַפְשְׁכֶ֡ם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl eure Seele |
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg der Stelle meiner Seele |
| 2266 אַחְבִּ֣ירָה verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4405 מִלִּ֑ים subs.f.pl.a wäre, könnte ich Worte |
| 9005 וְ conj - |
| 5128 אָנִ֥יעָה verbo.hif.impf.p1.u.sg über euch schütteln |
| 5921 עֲ֝לֵיכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1119 בְּמֹ֣ו prep wider euch zusammenreihen, und |
| 7218 רֹאשִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Haupt |
Ich würde euch stärken mit meinem Mund, der Trost von meinen Lippen würde Linderung bringen."
| 553 אֲאַמִּצְכֶ֥ם verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.pl und |
| 1119 בְּמֹו־ prep wollte euch stärken mit |
| 6310 פִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem Munde |
| 9005 וְ conj - |
| 5205 נִ֖יד subs.m.sg.c - |
| 8193 שְׂפָתַ֣י subs.f.du.a das Beileid meiner Lippen |
| 2820 יַחְשֹֽׂךְ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
"Wenn ich rede, hört mein Schmerz nicht auf, lass ich es sein, geht er auch nicht fort.
| 518 אִֽם־ conj - |
| 1696 אֲ֭דַבְּרָה verbo.piel.impf.p1.u.sg Wenn ich rede |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2820 יֵחָשֵׂ֣ךְ verbo.nif.impf.p3.m.sg nicht |
| 3511 כְּאֵבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg so wird mein Schmerz |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2308 אַחְדְּלָ֗ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 4480 מִנִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1980 יַהֲלֹֽךְ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg es, nicht weicht er |
Ja, jetzt hat er mich erschöpft. Du hast mein ganzes Umfeld zerstört.
| 389 אַךְ־ advb - |
| 6258 עַתָּ֥ה advb - |
| 3811 הֶלְאָ֑נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 8074 הֲ֝שִׁמֹּ֗ותָ verbo.hif.perf.p2.m.sg meinen ganzen Hausstand verwüstet |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5712 עֲדָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Und du hast mich gepackt. Mein Verfall sagt gegen mich aus und erhebt sich als Zeuge. Ins Gesicht klagt er mich an.
| 9005 וַֽ֭ conj - |
| 7059 תִּקְמְטֵנִי verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5707 עֵ֣ד subs.m.sg.a zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen |
| 1961 הָיָ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg tritt wider mich auf |
| 9001 בִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 3585 כַ֝חֲשִׁ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6440 פָנַ֥י subs.m.pl.a zeugt mir ins Angesicht |
| 6030 יַעֲנֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg Und |
Sein Zorn zerreißt und verfolgt mich, er knirscht mit den Zähnen und durchbohrt mich mit seinem Blick.
| 639 אַפֹּ֤ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sein Zorn |
| 2963 טָרַ֨ף׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7852 יִּשְׂטְמֵ֗נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 2786 חָרַ֣ק verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8127 שִׁנָּ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg hat mit seinen Zähnen |
| 6862 צָרִ֓י׀ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wider |
| 3913 יִלְטֹ֖ושׁ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 5869 עֵינָ֣יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg schärft er seine Augen |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Sie reißen das Maul gegen mich auf, schlagen mir voll Hohn auf die Wangen, rotten sich zusammen gegen mich.
| 6473 פָּעֲר֬וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie wider mich aufgesperrt |
| 5921 עָלַ֨י׀ prep - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִיהֶ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Ihr Maul |
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 2781 חֶרְפָּה subs.f.sg.a mit Hohn |
| 5221 הִכּ֣וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl geschlagen |
| 3895 לְחָיָ֑י subs.m.du.a meine Backen |
| 3162 יַ֝֗חַד advb.m.sg.a - |
| 5921 עָלַ֥י prep - |
| 4390 יִתְמַלָּאֽוּן׃ verbo.hit.impf.p3.m.pl - |
Und Gott gibt mich den Schurken preis, stößt mich in die Hände der Bösen.
| 5462 יַסְגִּירֵ֣נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 410 אֵ֭ל subs.m.sg.a Gott |
| 413 אֶ֣ל prep - |
| 5760 עֲוִ֑יל subs.m.sg.a mich preis dem Ungerechten |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יְדֵ֖י subs.u.du.c und in die Hände |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 3399 יִרְטֵֽנִי׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
Ich war in Frieden, da verstörte er mich; er hat mich beim Nacken gepackt und zerschmettert. Er stellte mich als seine Zielscheibe hin,
| 7961 שָׁ֘לֵ֤ו adjv.m.sg.a - |
| 1961 הָיִ֨יתִי׀ verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6565 יְפַרְפְּרֵ֗נִי verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Ruhe, und er hat |
| 9005 וְ conj - |
| 270 אָחַ֣ז verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 6203 עָרְפִּי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg packte mich beim Nacken |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6327 יְפַצְפְּצֵ֑נִי verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg stellte mich hin sich |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 יְקִימֵ֥נִי verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לֹ֝֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 4307 מַטָּרָֽה׃ subs.f.sg.a - |
seine Pfeile umschwirren mich. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.
| 5437 יָ֘סֹ֤בּוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl umringten mich |
| 5921 עָלַ֨י׀ prep - |
| 7228 רַבָּ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Seine Schützen |
| 6398 יְפַלַּ֣ח verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 3629 כִּ֭לְיֹותַי subs.f.pl.a spaltete meine Nieren |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2550 יַחְמֹ֑ול verbo.qal.impf.p3.m.sg er |
| 8210 יִשְׁפֹּ֥ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֝ prep - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a zur Erde |
| 4845 מְרֵרָֽתִי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg er schüttete meine Galle |
Bresche um Bresche schlägt er in mich; er stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
| 6555 יִפְרְצֵ֣נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 6556 פֶ֭רֶץ subs.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵי־ subs.m.pl.c durchbrach mich, Bruch auf |
| 6556 פָ֑רֶץ subs.m.sg.a - |
| 7323 יָרֻ֖ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg Er |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1368 גִבֹּֽור׃ subs.m.sg.a mich, wie ein Held |
Der Trauersack ist meine zweite Haut, kraftlos liege ich im Staub.
| 8242 שַׂ֣ק subs.m.sg.a - |
| 8609 תָּ֭פַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg genäht |
| 5921 עֲלֵ֣י prep - |
| 1539 גִלְדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Sacktuch über meine Haut |
| 9005 וְ conj - |
| 5953 עֹלַ֖לְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg Ich habe |
| 9001 בֶ prep - |
| 6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a und mit Staub |
| 7161 קַרְנִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Horn |
Mein Gesicht ist rot vom Weinen, und meine Augen sind von dunklen Schatten umringt.
| 6440 פָּנַ֣י subs.m.pl.a und auf |
| 2560 חֳ֭מַרְמְרוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 1065 בֶ֑כִי subs.m.sg.a Angesicht glüht vom Weinen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 6079 עַפְעַפַּ֣י subs.m.pl.a meinen Wimpern |
| 6757 צַלְמָֽוֶת׃ subs.m.sg.a - |
Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen, mein Gebet ist rein."
| 5921 עַ֭ל conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2555 חָמָ֣ס subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַפָּ֑י subs.f.du.a Gewalttat in meinen Händen |
| 9005 וּֽ conj - |
| 8605 תְפִלָּתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und mein Gebet |
| 2134 זַכָּֽה׃ adjv.f.sg.a - |
"Erde, bedecke nicht mein Blut, damit mein Schreien nicht zur Ruhe kommt.
| 776 אֶ֭רֶץ subs.u.sg.a Erde |
| 408 אַל־ nega - |
| 3680 תְּכַסִּ֣י verbo.piel.impf.p2.f.sg bedecke |
| 1818 דָמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg nicht mein Blut |
| 9005 וְֽ conj - |
| 408 אַל־ nega - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4725 מָ֝קֹ֗ום subs.m.sg.a sei kein Platz |
| 9003 לְ prep - |
| 2201 זַעֲקָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und für mein Geschrei |
Nun aber seht! Im Himmel ist mein Zeuge, dort in der Höhe spricht er für mich.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 6258 עַ֭תָּה advb - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 9001 בַ prep - |
| 8064 שָּׁמַ֣יִם subs.m.pl.a jetzt, siehe, im Himmel |
| 5707 עֵדִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ist mein Zeuge |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 7717 שָׂהֲדִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4791 מְּרֹומִֽים׃ subs.m.pl.a gibt, in den Höhen |
Meine Freunde sind es, die mich verspotten; mit Tränen blickt mein Auge zu Gott.
| 3887 מְלִיצַ֥י subs.hif.ptca.u.m.pl.a sind meine Spötter |
| 7453 רֵעָ֑י subs.m.pl.a Meine Freunde |
| 413 אֶל־ prep - |
| 433 אֱ֝לֹ֗והַ subs.m.sg.a zu Gott |
| 1811 דָּלְפָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg tränt |
| 5869 עֵינִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Auge |
Er schaffe Recht zwischen Mensch und Gott, zwischen dem Mann und seinem Freund.
| 9005 וְ conj - |
| 3198 יֹוכַ֣ח verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1397 גֶ֣בֶר subs.m.sg.a gegenüber für einen Mann |
| 5973 עִם־ prep - |
| 433 אֱלֹ֑והַּ subs.m.sg.a er schiedsrichterlich entscheide Gott |
| 9005 וּֽ conj - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֥ם subs.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7453 רֵעֵֽהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Denn die wenigen Jahre verstreichen, dann geh ich den Weg, der ohne Wiederkehr ist."
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8141 שְׁנֹ֣ות subs.f.pl.c Denn die zählbaren Jahre |
| 4557 מִסְפָּ֣ר subs.m.sg.a - |
| 857 יֶאֱתָ֑יוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 734 אֹ֖רַח subs.m.sg.a einen Weg |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 7725 אָשׁ֣וּב verbo.qal.impf.p1.u.sg vorüber, und ich werde |
| 1980 אֶהֱלֹֽךְ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg gehen |