Online-Bibel

- Anzeige -



Interlineare Bibel
Hiob 16

×

Hiob 16:1

Da erwiderte Hiob:  

9005
וַ
conj
-
6030
יַּ֥עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
antwortete
347
אִיֹּ֗וב
nmpr.m.sg.a
Und Hiob
9005
וַ
conj
-
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
und sprach


Hiob 16:2

"Ähnliches habe ich viel gehört, ihr alle seid leidige Tröster!  

8085
שָׁמַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habe vieles dergleichen gehört
9002
כְ
prep
-
428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
-
7227
רַבֹּ֑ות
subs.f.pl.a
-
5162
מְנַחֲמֵ֖י
subs.piel.ptca.u.m.pl.c
Tröster
5999
עָמָ֣ל
subs.u.sg.a
leidige
3605
כֻּלְּכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
-


Hiob 16:3

Haben die windigen Worte ein Ende? Was sticht dich nur, dass du so widersprichst?  

9004
הֲ
inrg
-
7093
קֵ֥ץ
subs.m.sg.a
es ein Ende
9003
לְ
prep
-
1697
דִבְרֵי־
subs.m.pl.c
windigen Worten? Oder was
7307
ר֑וּחַ
subs.u.sg.a
-
176
אֹ֥ו
conj
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
4834
יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
-
3588
כִּ֣י
conj
-
6030
תַעֲנֶֽה׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
Hat


Hiob 16:4

Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wärt. Ich könnte mit Worten gegen euch glänzen, würde meinen Kopf über euch schütteln.  

1571
גַּ֤ם׀
advb
-
595
אָנֹכִי֮
prps.p1.u.sg
-
9002
כָּכֶ֪ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1696
אֲדַ֫בֵּ֥רָה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
Auch ich könnte reden
3863
ל֤וּ־
conj
Wenn
3426
יֵ֪שׁ
subs.u.sg.a
wie ihr
5315
נַפְשְׁכֶ֡ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
eure Seele
8478
תַּ֤חַת
prep.m.sg.c
-
5315
נַפְשִׁ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
der Stelle meiner Seele
2266
אַחְבִּ֣ירָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
-
5921
עֲלֵיכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
-
9001
בְּ
prep
-
4405
מִלִּ֑ים
subs.f.pl.a
wäre, könnte ich Worte
9005
וְ
conj
-
5128
אָנִ֥יעָה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
über euch schütteln
5921
עֲ֝לֵיכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
-
1119
בְּמֹ֣ו
prep
wider euch zusammenreihen, und
7218
רֹאשִֽׁי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Haupt


Hiob 16:5

Ich würde euch stärken mit meinem Mund, der Trost von meinen Lippen würde Linderung bringen."  

553
אֲאַמִּצְכֶ֥ם
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.pl
und
1119
בְּמֹו־
prep
wollte euch stärken mit
6310
פִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
meinem Munde
9005
וְ
conj
-
5205
נִ֖יד
subs.m.sg.c
-
8193
שְׂפָתַ֣י
subs.f.du.a
das Beileid meiner Lippen
2820
יַחְשֹֽׂךְ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-


Hiob 16:6

"Wenn ich rede, hört mein Schmerz nicht auf, lass ich es sein, geht er auch nicht fort.  

518
אִֽם־
conj
-
1696
אֲ֭דַבְּרָה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
Wenn ich rede
3808
לֹא־
nega
-
2820
יֵחָשֵׂ֣ךְ
verbo.nif.impf.p3.m.sg
nicht
3511
כְּאֵבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
so wird mein Schmerz
9005
וְ֝
conj
-
2308
אַחְדְּלָ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
-
4100
מַה־
prin.u.u
-
4480
מִנִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
1980
יַהֲלֹֽךְ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
es, nicht weicht er


Hiob 16:7

Ja, jetzt hat er mich erschöpft. Du hast mein ganzes Umfeld zerstört.  

389
אַךְ־
advb
-
6258
עַתָּ֥ה
advb
-
3811
הֶלְאָ֑נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
8074
הֲ֝שִׁמֹּ֗ותָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
meinen ganzen Hausstand verwüstet
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
-
5712
עֲדָתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
-


Hiob 16:8

Und du hast mich gepackt. Mein Verfall sagt gegen mich aus und erhebt sich als Zeuge. Ins Gesicht klagt er mich an.  

9005
וַֽ֭
conj
-
7059
תִּקְמְטֵנִי
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
-
9003
לְ
prep
-
5707
עֵ֣ד
subs.m.sg.a
zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen
1961
הָיָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וַ
conj
-
6965
יָּ֥קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tritt wider mich auf
9001
בִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
-
3585
כַ֝חֲשִׁ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9001
בְּ
prep
-
6440
פָנַ֥י
subs.m.pl.a
zeugt mir ins Angesicht
6030
יַעֲנֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Und


Hiob 16:9

Sein Zorn zerreißt und verfolgt mich, er knirscht mit den Zähnen und durchbohrt mich mit seinem Blick.  

639
אַפֹּ֤ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Sein Zorn
2963
טָרַ֨ף׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
7852
יִּשְׂטְמֵ֗נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
2786
חָרַ֣ק
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
5921
עָלַ֣י
prep
-
9001
בְּ
prep
-
8127
שִׁנָּ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
hat mit seinen Zähnen
6862
צָרִ֓י׀
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
wider
3913
יִלְטֹ֖ושׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
5869
עֵינָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
schärft er seine Augen
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
-


Hiob 16:10

Sie reißen das Maul gegen mich auf, schlagen mir voll Hohn auf die Wangen, rotten sich zusammen gegen mich.  

6473
פָּעֲר֬וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
sie wider mich aufgesperrt
5921
עָלַ֨י׀
prep
-
9001
בְּ
prep
-
6310
פִיהֶ֗ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
Ihr Maul
9001
בְּ֭
prep
-
2781
חֶרְפָּה
subs.f.sg.a
mit Hohn
5221
הִכּ֣וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
geschlagen
3895
לְחָיָ֑י
subs.m.du.a
meine Backen
3162
יַ֝֗חַד
advb.m.sg.a
-
5921
עָלַ֥י
prep
-
4390
יִתְמַלָּאֽוּן׃
verbo.hit.impf.p3.m.pl
-


Hiob 16:11

Und Gott gibt mich den Schurken preis, stößt mich in die Hände der Bösen.  

5462
יַסְגִּירֵ֣נִי
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
410
אֵ֭ל
subs.m.sg.a
Gott
413
אֶ֣ל
prep
-
5760
עֲוִ֑יל
subs.m.sg.a
mich preis dem Ungerechten
9005
וְ
conj
-
5921
עַל־
prep
-
3027
יְדֵ֖י
subs.u.du.c
und in die Hände
7563
רְשָׁעִ֣ים
subs.m.pl.a
-
3399
יִרְטֵֽנִי׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-


Hiob 16:12

Ich war in Frieden, da verstörte er mich; er hat mich beim Nacken gepackt und zerschmettert. Er stellte mich als seine Zielscheibe hin,  

7961
שָׁ֘לֵ֤ו
adjv.m.sg.a
-
1961
הָיִ֨יתִי׀
verbo.qal.perf.p1.u.sg
-
9005
וַֽ
conj
-
6565
יְפַרְפְּרֵ֗נִי
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
Ruhe, und er hat
9005
וְ
conj
-
270
אָחַ֣ז
verbo.qal.perf.p3.m.sg
-
9001
בְּ֭
prep
-
6203
עָרְפִּי
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
packte mich beim Nacken
9005
וַֽ
conj
-
6327
יְפַצְפְּצֵ֑נִי
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
stellte mich hin sich
9005
וַ
conj
-
6965
יְקִימֵ֥נִי
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
9003
לֹ֝֗ו
prep.prs.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
4307
מַטָּרָֽה׃
subs.f.sg.a
-


Hiob 16:13

seine Pfeile umschwirren mich. Erbarmungslos durchbohrt er meine Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.  

5437
יָ֘סֹ֤בּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
umringten mich
5921
עָלַ֨י׀
prep
-
7228
רַבָּ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
Seine Schützen
6398
יְפַלַּ֣ח
verbo.piel.impf.p3.m.sg
-
3629
כִּ֭לְיֹותַי
subs.f.pl.a
spaltete meine Nieren
9005
וְ
conj
-
3808
לֹ֣א
nega
-
2550
יַחְמֹ֑ול
verbo.qal.impf.p3.m.sg
er
8210
יִשְׁפֹּ֥ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
9003
לָ֝
prep
-
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
zur Erde
4845
מְרֵרָֽתִי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
er schüttete meine Galle


Hiob 16:14

Bresche um Bresche schlägt er in mich; er stürmt wie ein Krieger gegen mich an.  

6555
יִפְרְצֵ֣נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
-
6556
פֶ֭רֶץ
subs.m.sg.a
-
5921
עַל־
prep
-
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
durchbrach mich, Bruch auf
6556
פָ֑רֶץ
subs.m.sg.a
-
7323
יָרֻ֖ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
Er
5921
עָלַ֣י
prep
-
9002
כְּ
prep
-
1368
גִבֹּֽור׃
subs.m.sg.a
mich, wie ein Held


Hiob 16:15

Der Trauersack ist meine zweite Haut, kraftlos liege ich im Staub.  

8242
שַׂ֣ק
subs.m.sg.a
-
8609
תָּ֭פַרְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
genäht
5921
עֲלֵ֣י
prep
-
1539
גִלְדִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
Sacktuch über meine Haut
9005
וְ
conj
-
5953
עֹלַ֖לְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Ich habe
9001
בֶ
prep
-
6083
עָפָ֣ר
subs.m.sg.a
und mit Staub
7161
קַרְנִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Horn


Hiob 16:16

Mein Gesicht ist rot vom Weinen, und meine Augen sind von dunklen Schatten umringt.  

6440
פָּנַ֣י
subs.m.pl.a
und auf
2560
חֳ֭מַרְמְרוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
-
4480
מִנִּי־
prep
-
1065
בֶ֑כִי
subs.m.sg.a
Angesicht glüht vom Weinen
9005
וְ
conj
-
5921
עַ֖ל
prep
-
6079
עַפְעַפַּ֣י
subs.m.pl.a
meinen Wimpern
6757
צַלְמָֽוֶת׃
subs.m.sg.a
-


Hiob 16:17

Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen, mein Gebet ist rein."  

5921
עַ֭ל
conj
-
3808
לֹא־
nega
-
2555
חָמָ֣ס
subs.m.sg.a
-
9001
בְּ
prep
-
3709
כַפָּ֑י
subs.f.du.a
Gewalttat in meinen Händen
9005
וּֽ
conj
-
8605
תְפִלָּתִ֥י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und mein Gebet
2134
זַכָּֽה׃
adjv.f.sg.a
-


Hiob 16:18

"Erde, bedecke nicht mein Blut, damit mein Schreien nicht zur Ruhe kommt.  

776
אֶ֭רֶץ
subs.u.sg.a
Erde
408
אַל־
nega
-
3680
תְּכַסִּ֣י
verbo.piel.impf.p2.f.sg
bedecke
1818
דָמִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
nicht mein Blut
9005
וְֽ
conj
-
408
אַל־
nega
-
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
-
4725
מָ֝קֹ֗ום
subs.m.sg.a
sei kein Platz
9003
לְ
prep
-
2201
זַעֲקָתִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
und für mein Geschrei


Hiob 16:19

Nun aber seht! Im Himmel ist mein Zeuge, dort in der Höhe spricht er für mich.  

1571
גַּם־
advb
-
6258
עַ֭תָּה
advb
-
2009
הִנֵּה־
intj
-
9001
בַ
prep
-
8064
שָּׁמַ֣יִם
subs.m.pl.a
jetzt, siehe, im Himmel
5707
עֵדִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
ist mein Zeuge
9005
וְ֝
conj
-
7717
שָׂהֲדִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
-
9001
בַּ
prep
-
4791
מְּרֹומִֽים׃
subs.m.pl.a
gibt, in den Höhen


Hiob 16:20

Meine Freunde sind es, die mich verspotten; mit Tränen blickt mein Auge zu Gott.  

3887
מְלִיצַ֥י
subs.hif.ptca.u.m.pl.a
sind meine Spötter
7453
רֵעָ֑י
subs.m.pl.a
Meine Freunde
413
אֶל־
prep
-
433
אֱ֝לֹ֗והַ
subs.m.sg.a
zu Gott
1811
דָּלְפָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
tränt
5869
עֵינִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mein Auge


Hiob 16:21

Er schaffe Recht zwischen Mensch und Gott, zwischen dem Mann und seinem Freund.  

9005
וְ
conj
-
3198
יֹוכַ֣ח
verbo.hif.impf.p3.m.sg
-
9003
לְ
prep
-
1397
גֶ֣בֶר
subs.m.sg.a
gegenüber für einen Mann
5973
עִם־
prep
-
433
אֱלֹ֑והַּ
subs.m.sg.a
er schiedsrichterlich entscheide Gott
9005
וּֽ
conj
-
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
-
120
אָדָ֥ם
subs.m.sg.a
-
9003
לְ
prep
-
7453
רֵעֵֽהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
-


Hiob 16:22

Denn die wenigen Jahre verstreichen, dann geh ich den Weg, der ohne Wiederkehr ist."  

3588
כִּֽי־
conj
-
8141
שְׁנֹ֣ות
subs.f.pl.c
Denn die zählbaren Jahre
4557
מִסְפָּ֣ר
subs.m.sg.a
-
857
יֶאֱתָ֑יוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
-
9005
וְ
conj
-
734
אֹ֖רַח
subs.m.sg.a
einen Weg
3808
לֹא־
nega
-
7725
אָשׁ֣וּב
verbo.qal.impf.p1.u.sg
vorüber, und ich werde
1980
אֶהֱלֹֽךְ׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
gehen




Anzeige


Anzeige