Interlineare Bibel |
| 9005 וַ֭ conj - |
| 6030 יַּעַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg der Temaniter, antwortete |
| 464 אֱלִיפַ֥ז nmpr.m.sg.a Und Eliphas |
| 9006 הַֽ art - |
| 8489 תֵּימָנִ֗י subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
"Wird ein Weiser windiges Wissen erwidern, füllt er denn seinen Bauch mit Wind?
| 9004 הֶֽ inrg - |
| 2450 חָכָ֗ם subs.m.sg.a Wird ein Weiser |
| 6030 יַעֲנֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg antworten |
| 1847 דַֽעַת־ subs.f.sg.c windige Erkenntnis |
| 7307 ר֑וּחַ subs.u.sg.a - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 4390 ימַלֵּ֖א verbo.piel.impf.p3.m.sg und wird er |
| 6921 קָדִ֣ים subs.m.sg.a füllen mit Ostwind |
| 990 בִּטְנֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Inneres |
Wird er mit nutzlosen Reden rügen, mit Worten ohne jeglichen Wert?
| 3198 הֹוכֵ֣חַ verbo.hif.infa.u.u.u.a Worten, womit er nicht |
| 9001 בְּ֭ prep - |
| 1697 דָבָר subs.m.sg.a die nichts |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5532 יִסְכֹּ֑ון verbo.qal.impf.p3.m.sg taugen |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 4405 מִלִּ֗ים subs.f.pl.a streitend mit Reden |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3276 יֹועִ֥יל verbo.hif.impf.p3.m.sg nützt |
| 9001 בָּֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Du bist es, der die Gottesfurcht zerstört, du verdirbst die Andacht vor Gott.
| 637 אַף־ advb - |
| 859 אַ֭תָּה prps.p2.m.sg - |
| 6565 תָּפֵ֣ר verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 3374 יִרְאָ֑ה subs.f.sg.a du vernichtest die Gottesfurcht |
| 9005 וְ conj - |
| 1639 תִגְרַ֥ע verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 7881 שִׂ֝יחָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c schmälerst die Andacht vor |
| 410 אֵֽל׃ subs.m.sg.a Gott |
Deine Schuld belehrt deinen Mund; du hast eine listige Sprache gewählt.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 502 יְאַלֵּ֣ף verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
| 5771 עֲוֹנְךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Denn deine Ungerechtigkeit |
| 6310 פִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg belehrt deinen Mund |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 977 תִבְחַ֗ר verbo.qal.impf.p2.m.sg und |
| 3956 לְשֹׁ֣ון subs.u.sg.c du wählst die Sprache |
| 6175 עֲרוּמִֽים׃ subs.m.pl.a der Listigen |
Dein eigner Mund verurteilt dich; nicht ich, deine Lippen sagen gegen dich aus.
| 7561 יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg verdammt dich, und |
| 6310 פִ֣יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dein Mund |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 8193 שְׂפָתֶ֗יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg ich; und deine Lippen |
| 6030 יַעֲנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl zeugen |
| 9001 בָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Hat man dich als ersten Menschen gezeugt, warst du eher als die Hügel da?
| 9004 הֲ inrg - |
| 7223 רִאישֹׁ֣ון adjv.m.sg.a als Erster |
| 120 אָ֭דָם subs.m.sg.a zum Menschen |
| 3205 תִּוָּלֵ֑ד verbo.nif.impf.p2.m.sg du geboren |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c gezeugt, und vor |
| 1389 גְבָעֹ֣ות subs.f.pl.a den Hügeln |
| 2342 חֹולָֽלְתָּ׃ verb.pual.perf.p2.m.sg Bist du |
Hast du in Gottes Ratsversammlung gelauscht und die Weisheit an dich gerissen?
| 9004 הַ inrg - |
| 9001 בְ prep - |
| 5475 סֹ֣וד subs.m.sg.c - |
| 433 אֱלֹ֣והַ subs.m.sg.a du im Rate Gottes |
| 8085 תִּשְׁמָ֑ע verbo.qal.impf.p2.m.sg Hast |
| 9005 וְ conj - |
| 1639 תִגְרַ֖ע verbo.qal.impf.p2.m.sg an dich gerissen |
| 413 אֵלֶ֣יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 2451 חָכְמָֽה׃ subs.f.sg.a zugehört, und die Weisheit |
Was weißt du, das wir nicht schon wüssten? Was verstehst du mehr als wir?
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3045 יָּ֭דַעְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Was weißt |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 נֵדָ֑ע verbo.qal.impf.p1.u.pl du |
| 995 תָּ֝בִ֗ין verbo.qal.impf.p2.m.sg wüßten, was verstehst du |
| 9005 וְֽ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5973 עִמָּ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Auch bei uns ist ein Graukopf, ein Greis, älter als dein eigener Vater.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 7867 שָׂ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 3453 יָשִׁ֣ישׁ subs.m.sg.a uns sind auch Alte |
| 9001 בָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 3524 כַּבִּ֖יר adjv.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 1 אָבִ֣יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg als dein Vater |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a Greise, reicher an Tagen |
Ist Gottes Trost dir zu gering, ein Wort, das sanft zu dir kommt?
| 9004 הַ inrg - |
| 4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.a Sind dir zu wenig |
| 4480 מִ֭מְּךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8575 תַּנְחֻמֹ֣ות subs.f.pl.c die Tröstungen |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a Gottes |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 1697 דָבָ֗ר subs.m.sg.a sanftes Wort |
| 9003 לָ prep - |
| 328 אַ֥ט subs.m.sg.a und ein |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Was reißt dein Herz dich hin, was rollen deine Augen,
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3947 יִּקָּחֲךָ֥ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg - |
| 3820 לִבֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Was reißt dein Herz |
| 9005 וּֽ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 7335 יִּרְזְמ֥וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5869 עֵינֶֽיךָ׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg was zwinken deine Augen |
dass du gegen Gott dein Schnauben kehrst, Reden aus deinem Mund fahren lässt?"
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 7725 תָשִׁ֣יב verbo.hif.impf.p2.m.sg daß du |
| 413 אֶל־ prep - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a gegen Gott |
| 7307 רוּחֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg dein Schnauben |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹצֵ֖אתָ verbo.hif.perf.p2.m.sg hervorgehen lässest aus |
| 4480 מִ prep - |
| 6310 פִּ֣יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deinem Munde |
| 4405 מִלִּֽין׃ subs.f.pl.a kehrst, und Reden |
"Was ist der Mensch, dass er rein sein könnte, wie sollte der gerecht sein, den eine Frau gebar?
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 582 אֱנֹ֥ושׁ subs.m.sg.a der Mensch |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2135 יִזְכֶּ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg daß er rein |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִֽי־ conj - |
| 6663 יִ֝צְדַּ֗ק verbo.qal.impf.p3.m.sg Geborene, daß er gerecht |
| 3205 יְל֣וּד subs.qal.ptcp.u.m.sg.c Was ist |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a und der vom Weibe |
Selbst seinen Heiligen vertraut er nicht, und der Himmel ist in seinen Augen nicht rein.
| 2005 הֵ֣ן intj - |
| 9001 בִּ֭ prep - |
| 6918 קְדֹשָׁיו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Siehe, auf seine Heiligen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 539 יַאֲמִ֑ין verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 8064 שָׁמַ֗יִם subs.m.pl.a nicht, und die Himmel |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2141 זַכּ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sind nicht rein |
| 9001 בְ prep - |
| 5869 עֵינָֽיו׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg in seinen Augen |
Wie denn der Abscheuliche, der Angefaulte, der Mann, der Unrecht wie das Wasser trinkt?"
| 637 אַ֭ף advb - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 8581 נִתְעָ֥ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְֽ conj - |
| 444 נֶאֱלָ֑ח verbo.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a und Verderbte, der Mann |
| 8354 שֹׁתֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a trinkt |
| 9002 כַ prep - |
| 4325 מַּ֣יִם subs.m.pl.a wie Wasser |
| 5766 עַוְלָֽה׃ subs.f.sg.a der Unrecht |
"Ich will's dir erklären, hör mir gut zu! Was ich schaute, erzähle ich dir,
| 2331 אֲחַוְךָ֥ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg - |
| 8085 שְֽׁמַֽע־ verbo.qal.impv.p2.m.sg dir' s berichten, höre |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶֽה־ prde.m.sg - |
| 2372 חָ֝זִ֗יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich |
| 9005 וַ conj - |
| 5608 אֲסַפֵּֽרָה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg gesehen, will ich erzählen |
was die Weisen verkündigten, was ihre Väter sie lehrten –
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2450 חֲכָמִ֥ים subs.m.pl.a was die Weisen |
| 5046 יַגִּ֑ידוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl und nicht verhehlt haben |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3582 כִֽ֝חֲד֗וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 1 אֲבֹותָֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl von ihren Vätern |
als ihnen allein das Land gehörte und noch kein Fremder unter ihnen war:
| 9003 לָהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ֭ prep - |
| 905 בַדָּם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5414 נִתְּנָ֣ה verbo.nif.perf.p3.f.sg ihnen allein war |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a das Land |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5674 עָ֖בַר verbo.qal.perf.p3.m.sg zog durch |
| 2214 זָ֣ר subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihre Mitte |
Der Böse ängstigt sich sein Leben lang, alle Jahre hindurch, vor dem gewaltsamen Tod.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c Alle seine Tage |
| 7563 רָ֭שָׁע subs.m.sg.a - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 2342 מִתְחֹולֵ֑ל verb.hit.ptca.u.m.sg.a wird |
| 9005 וּ conj - |
| 4557 מִסְפַּ֥ר subs.m.sg.c eine kleine Zahl |
| 8141 שָׁ֝נִ֗ים subs.f.pl.a der Gesetzlose gequält, und |
| 6845 נִצְפְּנ֥וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לֶ prep - |
| 6184 עָרִֽיץ׃ subs.m.sg.a Jahren ist dem Gewalttätigen |
In seinen Ohren gellt der Schrecken, mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
| 6963 קֹול־ subs.m.sg.c Die Stimme |
| 6343 פְּחָדִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ist in seinen Ohren |
| 9001 בַּ֝ prep - |
| 7965 שָּׁלֹ֗ום subs.m.sg.a im Frieden |
| 7703 שֹׁודֵ֥ד subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 935 יְבֹואֶֽנּוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg kommt |
Er hofft nicht mehr, dem Dunkel zu entkommen, das Schwert des Mörders wartet schon auf ihn.
| 3808 לֹא־ nega - |
| 539 יַאֲמִ֣ין verbo.hif.impf.p3.m.sg und er ist |
| 7725 שׁ֭וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 2822 חֹ֑שֶׁךְ subs.m.sg.a Rückkehr aus der Finsternis |
| 9005 וְ conj - |
| 6822 צָפ֖וּי verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 413 אֱלֵי־ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ subs.f.sg.a ausersehen für das Schwert |
Auf der Suche nach Brot irrt er umher; er weiß, dass ein finsterer Tag auf ihn wartet.
| 5074 נֹ֘דֵ֤ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 3899 לֶּ֣חֶם subs.u.sg.a schweift umher nach Brot |
| 346 אַיֵּ֑ה inrg - |
| 3045 יָדַ֓ע׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg es finden? Er weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3559 נָכֹ֖ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a bereitet |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Er |
| 3117 יֹֽום־ subs.m.sg.c neben ihm ein Tag |
| 2822 חֹֽשֶׁךְ׃ subs.m.sg.a der Finsternis |
Angst und Schrecken überfallen ihn, greifen ihn an wie ein König im Krieg.
| 1204 יְֽ֭בַעֲתֻהוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg und Bedrängnis schrecken |
| 6862 צַ֣ר subs.m.sg.a Angst |
| 9005 וּ conj - |
| 4691 מְצוּקָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 8630 תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ verbo.qal.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 4428 מֶ֤לֶךְ׀ subs.m.sg.a ihn wie ein König |
| 6264 עָתִ֬יד adjv.m.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 3593 כִּידֹֽור׃ subs.m.sg.a - |
Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, dem Allmächtigen trotzt er.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5186 נָטָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ausgestreckt hat |
| 413 אֶל־ prep - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a wider Gott |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Weil er seine Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7706 שַׁ֝דַּ֗י nmpr.m.sg.a und wider den Allmächtigen |
| 1396 יִתְגַּבָּֽר׃ verbo.hit.impf.p3.m.sg - |
Mit den dicken Buckeln seiner Schilde rennt er halsstarrig gegen ihn an.
| 7323 יָר֣וּץ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 413 אֵלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6677 צַוָּ֑אר subs.m.sg.a anrannte mit gerecktem Halse |
| 9001 בַּ֝ prep - |
| 5672 עֲבִ֗י subs.m.sg.c - |
| 1354 גַּבֵּ֥י subs.m.pl.c - |
| 4043 מָֽגִנָּֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg dichten Buckeln seiner Schilde |
Denn sein Gesicht war rund und gesund, an den Hüften hatte er Speck angesetzt,
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3680 כִסָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg bedeckt |
| 6440 פָנָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg weil er sein Angesicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 2459 חֶלְבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֖עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg mit seinem Fette und |
| 6371 פִּימָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 5921 עֲלֵי־ prep - |
| 3689 כָֽסֶל׃ subs.m.sg.a angesetzt an den Lenden |
und in Städten der Geächteten hatte er Wohnung genommen, in Häusern, die man nicht bewohnen soll, die bestimmt waren, Trümmer zu bleiben.
| 9005 וַ conj - |
| 7931 יִּשְׁכֹּ֤ון׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nicht bewohnt werden |
| 5892 עָ֘רִ֤ים subs.f.pl.a und zerstörte Städte |
| 3582 נִכְחָדֹ֗ות adjv.nif.ptca.u.f.pl.a - |
| 1004 בָּ֭תִּים subs.m.pl.a bewohnte, Häuser |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3427 יֵ֣שְׁבוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl die |
| 9003 לָ֑מֹו prep.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 6257 הִתְעַתְּד֣וּ verbo.hit.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 1530 גַלִּֽים׃ subs.m.pl.a sollten, die zu Steinhaufen |
Er bleibt nicht reich, sein Vermögen hat keinen Bestand, seine Ähre neigt sich nicht.
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6238 יֶ֖עְשַׁר verbo.qal.impf.p3.m.sg reich |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 6965 יָק֣וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg so wird er nicht |
| 2428 חֵילֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg werden, und sein Vermögen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5186 יִטֶּ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg und nicht neigt sich |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a zur Erde |
| 4512 מִנְלָֽם׃ subs.u.sg.a - |
Der Finsternis entkommt er nicht, und seinen Schössling dörrt die Flamme aus, Gottes Atem fegt ihn weg.
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5493 יָס֨וּר׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg Er |
| 4480 מִנִּי־ prep - |
| 2822 חֹ֗שֶׁךְ subs.m.sg.a der Finsternis |
| 3127 יֹֽ֭נַקְתֹּו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg seine Schößlinge |
| 3001 תְּיַבֵּ֣שׁ verbo.piel.impf.p3.f.sg und er |
| 7957 שַׁלְהָ֑בֶת subs.f.sg.a versengt die Flamme |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5493 יָס֗וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg entweicht nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c weichen durch den Hauch |
| 6310 פִּֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Mundes |
Warum vertraut er auf nichtige Dinge? Er wird getäuscht, denn er tauscht wieder Nichtiges ein.
| 408 אַל־ nega - |
| 539 יַאֲמֵ֣ן verbo.hif.impf.p3.m.sg wird seine Vergeltung sein |
| 9001 בַּ prep - |
| 7723 שָּׁ֣יו subs.m.sg.a Er verlasse sich nicht |
| 8582 נִתְעָ֑ה verbo.nif.perf.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 7723 שָׁ֝֗וְא subs.m.sg.a - |
| 1961 תִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 8545 תְמוּרָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Noch vor seiner Zeit erfüllt es sich: Sein Palmzweig grünt nicht mehr.
| 9001 בְּֽ prep - |
| 3808 לֹא־ nega nicht |
| 3117 יֹ֭ומֹו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Noch ist sein Tag |
| 4390 תִּמָּלֵ֑א verbo.nif.impf.p3.f.sg da, so erfüllt |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3712 כִפָּתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7488 רַעֲנָֽנָה׃ verbo.piel.perf.p3.f.sg Palmzweig wird nicht grün |
Er ist wie ein Weinstock, der seine unreifen Trauben abstößt, wie ein Ölbaum, der seine Blüten abwirft.
| 2554 יַחְמֹ֣ס verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 1612 גֶּ֣פֶן subs.u.sg.a Wie der Weinstock |
| 1154 בִּסְרֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7993 יַשְׁלֵ֥ךְ verbo.hif.impf.p3.m.sg wie der Olivenbaum wirft |
| 9002 כַּ֝ prep - |
| 2132 זַּ֗יִת subs.m.sg.a - |
| 5328 נִצָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg er seine Blüte |
Denn eine böse Sippschaft bleibt unfruchtbar, Feuer frisst die Zelte der Bestechlichen.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5712 עֲדַ֣ת subs.f.sg.c - |
| 2611 חָנֵ֣ף subs.m.sg.a - |
| 1565 גַּלְמ֑וּד adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 784 אֵ֗שׁ subs.u.sg.a ist unfruchtbar, und Feuer |
| 398 אָכְלָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg frißt |
| 168 אָֽהֳלֵי־ subs.m.pl.c - |
| 7810 שֹֽׁחַד׃ subs.m.sg.a - |
Mit Mühsal gehen sie schwanger und bringen Unrecht zur Welt, ihr Schoß bringt Selbstbetrug hervor."
| 2029 הָרֹ֣ה verbo.qal.infa.u.u.u.a Sie sind schwanger |
| 5999 עָ֭מָל subs.u.sg.a mit Mühsal |
| 9005 וְ conj - |
| 3205 יָלֹ֣ד verbo.qal.infa.u.u.u.a und gebären |
| 205 אָ֑וֶן subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 990 בִטְנָ֗ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl Unheil, und ihr Inneres |
| 3559 תָּכִ֥ין verbo.hif.impf.p3.f.sg bereitet |
| 4820 מִרְמָֽה׃ ס subs.f.sg.a Trug |