Interlineare Bibel |
| 2005 הֶן־ intj - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 7200 רָאֲתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg Siehe |
| 5869 עֵינִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Auge |
| 8085 שָֽׁמְעָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg das alles hat |
| 241 אָ֝זְנִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg gesehen, mein Ohr |
| 9005 וַ conj - |
| 995 תָּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Was ihr da wisst, das weiß ich auch, ich falle nicht hinter euch zurück."
| 9002 כְּֽ֭ prep - |
| 1847 דַעְתְּכֶם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg viel ihr wisset, weiß |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5307 נֹפֵ֖ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 4480 מִכֶּֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
"Doch zum Allmächtigen will ich reden, will mich verteidigen vor ihm!
| 199 אוּלָ֗ם advb und |
| 589 אֲ֭נִי prps.p1.u.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 7706 שַׁדַּ֣י nmpr.m.sg.a Doch zu dem Allmächtigen |
| 1696 אֲדַבֵּ֑ר verbo.piel.impf.p1.u.sg ich reden |
| 9005 וְ conj - |
| 3198 הֹוכֵ֖חַ verbo.hif.infa.u.u.u.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a vor Gott |
| 2654 אֶחְפָּֽץ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg will |
Ihr habt doch nur Pflaster aus Lügen, Pfuschärzte seid ihr allesamt.
| 9005 וְֽ conj - |
| 199 אוּלָ֗ם advb - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 2950 טֹֽפְלֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 8267 שָׁ֑קֶר subs.m.sg.a - |
| 7495 רֹפְאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte |
| 457 אֱלִ֣ל subs.m.sg.a - |
| 3605 כֻּלְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
Wenn ihr doch endlich still sein wolltet, dann hielt man euch noch für gescheit!
| 4310 מִֽי־ prin.u.u - |
| 5414 יִ֭תֵּן verbo.qal.impf.p3.m.sg O daß |
| 2790 הַחֲרֵ֣שׁ advb.hif.infa.u.u.u.a ihr |
| 2790 תַּחֲרִישׁ֑וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 1961 תְהִ֖י verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לָכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2451 חָכְמָֽה׃ subs.f.sg.a würde euch zur Weisheit |
Hört euch meine Rechtfertigung an, merkt auf den Streit meiner Worte!
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 4994 נָ֥א intj - |
| 8433 תֹוכַחְתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7379 רִבֹ֖ות subs.f.pl.c - |
| 8193 שְׂפָתַ֣י subs.f.du.a die Beweisgründe meiner Lippen |
| 7181 הַקְשִֽׁיבוּ׃ verbo.hif.impv.p2.m.pl Rechtfertigung, und horchet auf |
Wollt ihr Falsches reden für Gott und Lügen vorbringen für ihn?
| 9004 הַ֭ inrg - |
| 9003 לְ prep - |
| 410 אֵל subs.m.sg.a Wollt ihr für Gott |
| 1696 תְּדַבְּר֣וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl reden |
| 5766 עַוְלָ֑ה subs.f.sg.a Unrecht |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1696 תְּֽדַבְּר֥וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl für ihn Trug reden |
| 7423 רְמִיָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, Gottes Anwälte gegen mich sein?
| 9004 הֲ inrg - |
| 6440 פָנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Wollt ihr für ihn |
| 5375 תִּשָּׂא֑וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a wollt ihr für Gott |
| 7378 תְּרִיבֽוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl rechten |
Wird es gut für euch sein, wenn er euch erforscht? Lässt er sich von euch täuschen wie ein Mensch?
| 9004 הֲ֭ inrg - |
| 2896 טֹוב adjv.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 2713 יַחְקֹ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg daß er euch erforsche |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 2048 הָתֵ֥ל verbo.hif.infc.u.u.u.a Oder werdet |
| 9001 בֶּ֝ prep - |
| 582 אֱנֹ֗ושׁ subs.m.sg.a wie man einen Menschen |
| 2048 תְּהָתֵ֥לּוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Tadeln, ja tadeln wird er euch, wenn ihr heimlich Partei ergreift.
| 3198 הֹוכֵ֣חַ advb.hif.infa.u.u.u.a Strafen |
| 3198 יֹוכִ֣יחַ verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 518 אִם־ conj - |
| 9001 בַּ֝ prep - |
| 5643 סֵּ֗תֶר subs.m.sg.a - |
| 6440 פָּנִ֥ים subs.m.pl.a im Geheimen die Person |
| 5375 תִּשָּׂאֽוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl wird er euch |
Erschreckt ihr nicht vor seiner Majestät, wird die Angst vor ihm euch nicht packen?
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7613 שְׂ֭אֵתֹו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1204 תְּבַעֵ֣ת verbo.piel.impf.p3.f.sg sein Schrecken |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וּ֝ conj - |
| 6343 פַחְדֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Hoheit euch bestürzen, und |
| 5307 יִפֹּ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg auf euch fallen |
| 5921 עֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Eure Sätze sind nur Sprüche aus Staub, und eure Schilde bestehen aus Ton.
| 2146 זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Eure Denksprüche |
| 4912 מִשְׁלֵי־ subs.m.pl.c sind Sprüche |
| 665 אֵ֑פֶר subs.m.sg.a von Asche |
| 9003 לְ prep - |
| 1354 גַבֵּי־ subs.m.pl.c - |
| 2563 חֹ֝֗מֶר subs.m.sg.a als Schutzwehren von Lehm |
| 1354 גַּבֵּיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
Seid still, ich will jetzt reden, mag über mich kommen, was will.
| 2790 הַחֲרִ֣ישׁוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl mich, und ich will |
| 4480 מִ֭מֶּנִּי prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 אֲדַבְּרָה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg reden |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5674 יַעֲבֹ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg was auch über |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 4100 מָֽה׃ prin.u.u - |
Und wenn ich mich selbst zerfleische, ich setze mein Leben aufs Spiel!
| 5921 עַל־ prep - |
| 4100 מָ֤ה׀ prin.u.u - |
| 5375 אֶשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg nehmen, und |
| 1320 בְשָׂרִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sollte ich mein Fleisch |
| 9001 בְ prep - |
| 8127 שִׁנָּ֑י subs.f.du.a zwischen meine Zähne |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mein Leben |
| 7760 אָשִׂ֥ים verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3709 כַפִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meiner Hand |
Und wenn er mich tötet, ich warte darauf und verantworte mein Leben vor ihm.
| 2005 הֵ֣ן intj Siehe |
| 6991 יִ֭קְטְלֵנִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3176 אֲיַחֵ֑ל verb.piel.impf.p1.u.sg tötet er |
| 389 אַךְ־ advb - |
| 1870 דְּ֝רָכַ֗י subs.m.pl.a will ich meine Wege |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6440 פָּנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg mich, ich werde auf |
| 3198 אֹוכִֽיחַ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg - |
Schon darin sehe ich mein Heil, denn kein Schurke hat Zutritt bei ihm.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3444 ישׁוּעָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9003 לְ֝ prep - |
| 6440 פָנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg nicht vor sein Angesicht |
| 2611 חָנֵ֥ף subs.m.sg.a - |
| 935 יָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen |
Hört mir nur ganz aufmerksam zu, dass meine Erklärung auch in eure Ohren dringt.
| 8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 8085 שָׁ֭מֹועַ advb.qal.infa.u.u.u.a höret |
| 4405 מִלָּתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Rede |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 262 אַֽחֲוָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵיכֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl dringe in eure Ohren |
Seht, ich bin für den Rechtsstreit gerüstet, und ich weiß, ich bekomme Recht!
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4994 נָ֭א intj - |
| 6186 עָרַ֣כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg habe die Rechtssache gerüstet |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a daß ich Recht |
| 3045 יָ֝דַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Ich weiß |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 6663 אֶצְדָּֽק׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg behalten werde |
Wer könnte den Prozess gewinnen gegen mich? Dann wollte ich schweigen und gäbe meinen Geist auf."
| 4310 מִי־ prin.u.u - |
| 1931 ה֭וּא prps.p3.m.sg - |
| 7378 יָרִ֣יב verbo.qal.impf.p3.m.sg Denn dann wollte ich |
| 5978 עִמָּדִ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 2790 אַחֲרִ֣ישׁ verbo.hif.impf.p1.u.sg schweigen |
| 9005 וְ conj - |
| 1478 אֶגְוָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg und verscheiden |
"Nur zweierlei tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir:
| 389 אַךְ־ advb - |
| 8147 שְׁ֭תַּיִם subs.f.du.a Nur zweierlei |
| 408 אַל־ nega - |
| 6213 תַּ֣עַשׂ verbo.qal.impf.p2.m.sg tue |
| 5978 עִמָּדִ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 227 אָ֥ז advb - |
| 4480 מִ֝ prep - |
| 6440 פָּנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg nicht vor deinem Angesicht |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5641 אֶסָּתֵֽר׃ verbo.nif.impf.p1.u.sg verbergen |
'Nimm deine schwere Hand von mir weg, und dein Schrecken befalle mich nicht!'
| 3709 כַּ֭פְּךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg Deine Hand |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 7368 הַרְחַ֑ק verbo.hif.impv.p2.m.sg entferne von mir |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 367 אֵ֥מָתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Schrecken |
| 408 אַֽל־ nega - |
| 1204 תְּבַעֲתַֽנִּי׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg - |
Dann kannst du rufen, und ich antworte dir, oder ich rede, und du antwortest mir.
| 9005 וּ֭ conj - |
| 7121 קְרָא verbo.qal.impv.p2.m.sg So rufe |
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 6030 אֶֽעֱנֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg und ich will antworten |
| 176 אֹֽו־ conj - |
| 1696 אֲ֝דַבֵּ֗ר verbo.piel.impf.p1.u.sg oder ich will reden |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִׁיבֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und erwidere mir |
Wie groß ist meine Schuldenlast bei dir? Was sind meine Vergehen und Sünden?
| 9002 כַּ prep - |
| 4100 מָּ֣ה prin.u.u - |
| 9003 לִ֭י prep.prs.p1.u.sg - |
| 5771 עֲוֹנֹ֣ות subs.m.pl.a und meine Sünde |
| 9005 וְ conj - |
| 2403 חַטָּאֹ֑ות subs.f.pl.a viele Missetaten und Sünden |
| 6588 פִּֽשְׁעִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Laß mich meine Übertretung |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 2403 חַטָּאתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 3045 הֹדִיעֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg wissen |
Warum verbirgst du dein Gesicht, behandelst mich wie deinen Feind?
| 4100 לָֽמָּה־ inrg - |
| 6440 פָנֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg dein Angesicht |
| 5641 תַסְתִּ֑יר verbo.hif.impf.p2.m.sg Warum verbirgst du |
| 9005 וְ conj - |
| 2803 תַחְשְׁבֵ֖נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und hältst |
| 9003 לְ prep - |
| 340 אֹויֵ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Willst du ein verwehtes Blatt verschrecken, verfolgst du einen dürren Halm?
| 9004 הֶ inrg - |
| 5929 עָלֶ֣ה subs.m.sg.a du ein verwehtes Blatt |
| 5086 נִדָּ֣ף adjv.nif.ptca.u.m.sg.a - |
| 6206 תַּעֲרֹ֑וץ verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7179 קַ֖שׁ subs.m.sg.a - |
| 3002 יָבֵ֣שׁ adjv.m.sg.a hinwegschrecken, und die dürre |
| 7291 תִּרְדֹּֽף׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg Stoppel verfolgen |
Denn Bitteres teilst du mir zu; für meine Jugendsünden lässt du mich büßen.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3789 תִכְתֹּ֣ב verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 4844 מְרֹרֹ֑ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ֝ conj - |
| 3423 תֹורִישֵׁ֗נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg und lässest mich erben |
| 5771 עֲוֹנֹ֥ות subs.m.pl.c die Missetaten |
| 5271 נְעוּרָֽי׃ subs.f.pl.a meiner Jugend |
Du steckst meine Füße in den Block, beobachtest all meine Wege und grenzt mich ein auf Schritt und Tritt,
| 9005 וְ conj - |
| 7760 תָ֘שֵׂ֤ם verbo.hif.impf.p2.m.sg und |
| 9001 בַּ prep - |
| 5465 סַּ֨ד׀ subs.m.sg.a du in den Stock |
| 7272 רַגְלַ֗י subs.f.du.a meine Füße |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 תִשְׁמֹ֥ור verbo.qal.impf.p2.m.sg grenzest dir ein die |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 734 אָרְחֹותָ֑י subs.m.pl.a beobachtest alle meine Pfade |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8328 שָׁרְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 7272 רַ֝גְלַ֗י subs.f.du.a Sohlen meiner Füße |
| 2707 תִּתְחַקֶּֽה׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg - |
obwohl ich doch wie Moder zerfalle, wie ein Gewand, das die Motte zerfraß."
| 9005 וְ֭ conj - |
| 1931 הוּא prps.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 7538 רָקָ֣ב subs.m.sg.a doch zerfalle wie Moder |
| 1086 יִבְלֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ֝ prep - |
| 899 בֶ֗גֶד subs.m.sg.a wie ein Kleid |
| 398 אֲכָ֣לֹו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 6211 עָֽשׁ׃ subs.m.sg.a das die Motte |