Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, wende dich gegen Gog aus dem Land Magog, gegen den Großfürsten von Meschech und Tubal, und weissage Folgendes:
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 7760 שִׂ֤ים verbo.qal.impv.p2.m.sg und |
| 6440 פָּנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Menschensohn, richte dein Angesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1463 גֹּוג֙ nmpr.m.sg.a gegen Gog |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c vom Lande |
| 9006 הַ art - |
| 4031 מָּגֹ֔וג nmpr.u.sg.a Magog |
| 5387 נְשִׂ֕יא subs.m.sg.c Fürsten |
| 7218 רֹ֖אשׁ subs.m.sg.c den |
| 4902 מֶ֣שֶׁךְ nmpr.u.sg.a von Rosch, Mesech |
| 9005 וְ conj - |
| 8422 תֻבָ֑ל nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 הִנָּבֵ֖א verbo.nif.impv.p2.m.sg Tubal, und weissage |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
So spricht Jahwe, der Herr: 'Du bekommst es mit mir zu tun, Gog aus dem Land Magog, du Großfürst von Meschech und Tubal!
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָ֣מַרְתָּ֔ verbo.qal.perf.p2.m.sg So spricht |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֤י intj.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֵלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 1463 גֹּ֔וג nmpr.m.sg.a will an dich, Gog |
| 5387 נְשִׂ֕יא subs.m.sg.c - |
| 7218 רֹ֖אשׁ subs.m.sg.c Fürst |
| 4902 מֶ֥שֶׁךְ nmpr.u.sg.a von Rosch, Mesech |
| 9005 וְ conj - |
| 8422 תֻבָֽל׃ nmpr.u.sg.a - |
Ich lenke dich herum, ich schlage dir Haken in deine Kinnlade und führe dich und dein ganzes großes Heer heraus, deine Pferde und Reiter, alle prächtig gekleidet und gut gerüstet mit Langschild, Rundschild und Schwert.
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שֹׁ֣ובַבְתִּ֔יךָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg werde dich |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg legen |
| 2397 חַחִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3895 לְחָיֶ֑יךָ subs.m.du.a.prs.p2.m.sg Haken in deine Kinnbacken |
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִי֩ verbo.hif.perf.p1.u.sg Und |
| 853 אֹותְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵילֶ֜ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg herumlenken und |
| 5483 סוּסִ֣ים subs.m.pl.a dein ganzes Heer, Rosse |
| 9005 וּ conj - |
| 6571 פָרָשִׁ֗ים subs.m.pl.a und Reiter |
| 3847 לְבֻשֵׁ֤י adjv.m.pl.c allesamt prächtig gekleidet |
| 4358 מִכְלֹול֙ subs.m.sg.a - |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 6951 קָהָ֥ל subs.m.sg.a - |
| 7227 רָב֙ adjv.m.sg.a eine große |
| 6793 צִנָּ֣ה subs.f.sg.a Schar mit Schild |
| 9005 וּ conj - |
| 4043 מָגֵ֔ן subs.u.sg.a - |
| 8610 תֹּפְשֵׂ֥י adjv.qal.ptca.u.m.pl.c ich |
| 2719 חֲרָבֹ֖ות subs.f.pl.a und Tartsche, welche Schwerter |
| 3605 כֻּלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Auch Söldner aus Persien, Nubien und Libyen mit Helm und Schild sind dabei,
| 6539 פָּרַ֛ס nmpr.u.sg.a Perser |
| 3568 כּ֥וּשׁ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6316 פ֖וּט nmpr.u.sg.a Äthiopier und Put |
| 854 אִתָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3605 כֻּלָּ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 4043 מָגֵ֥ן subs.u.sg.a ihnen, allesamt mit Schild |
| 9005 וְ conj - |
| 3553 כֹובָֽע׃ subs.m.sg.a und Helm |
ebenso Gomer und seine Schwadronen und Bet-Torgama im äußersten Norden mit seinen Scharen. Viele Völker kommen mit dir.
| 1586 גֹּ֚מֶר nmpr.m.sg.a Gomer |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 102 אֲגַפֶּ֔יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 1004 בֵּ֚ית subs.m.sg.c seine Haufen, das Haus |
| 8425 תֹּֽוגַרְמָ֔ה nmpr.u.sg.a - |
| 3411 יַרְכְּתֵ֥י subs.f.du.c - |
| 6828 צָפֹ֖ון subs.f.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 102 אֲגַפָּ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5971 עַמִּ֥ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a alle seine Haufen; viele |
| 854 אִתָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg - |
Rüste dich und halte dich mit deiner ganzen Heeresmacht bereit, die sich bei dir versammelt hat, und halte sie fest im Griff!
| 3559 הִכֹּן֙ verbo.nif.impv.p2.m.sg und rüste dir zu |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 הָכֵ֣ן verbo.hif.impv.p2.m.sg zu |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6951 קְהָלֶ֖ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 6950 נִּקְהָלִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a deine Scharen, die sich |
| 5921 עָלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4929 מִשְׁמָֽר׃ subs.m.sg.a - |
Es werden zwar noch viele Jahre vergehen, bis du den Befehl zum Abmarsch erhältst. Du sollst in ein Land kommen, das sich vom Krieg erholt hat, zu einem Volk, das aus vielen Nationen wieder zusammengeführt wurde und nun auf den Bergen Israels, die lange Zeit verödet waren, in Sicherheit wohnt.
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a Tagen |
| 7227 רַבִּים֮ adjv.m.pl.a Nach vielen |
| 6485 תִּפָּקֵד֒ verbo.nif.impf.p2.m.sg sollst du heimgesucht |
| 9001 בְּ prep - |
| 319 אַחֲרִ֨ית subs.f.sg.c Am Ende |
| 9006 הַ art - |
| 8141 שָּׁנִ֜ים subs.f.pl.a der Jahre |
| 935 תָּבֹ֣וא׀ verbo.qal.impf.p2.m.sg welche beständig verödet waren |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ׀ subs.u.sg.a du in das Land |
| 7725 מְשֹׁובֶ֣בֶת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a gesammelt ist |
| 4480 מֵ prep - |
| 2719 חֶ֗רֶב subs.f.sg.a das vom Schwerte |
| 6908 מְקֻבֶּ֨צֶת֙ verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a werden |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a Völkern |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a wiederhergestellt, das aus vielen |
| 5921 עַ֚ל prep - |
| 2022 הָרֵ֣י subs.m.pl.c Berge |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2723 חָרְבָּ֖ה subs.f.sg.a und |
| 8548 תָּמִ֑יד subs.m.sg.a auf die |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 5971 עַמִּ֣ים subs.m.pl.a herausgeführt aus den Völkern |
| 3318 הוּצָ֔אָה verbo.hof.perf.p3.f.sg kommen |
| 9005 וְ conj - |
| 3427 יָשְׁב֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie wohnen |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶ֖טַח subs.m.sg.a in Sicherheit |
| 3605 כֻּלָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
Du wirst wie ein Gewittersturm über sie kommen und wie eine Wolke das ganze Land mit deinen Truppen und Hilfsvölkern bedecken.'
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg du und alle |
| 9002 כַּ prep - |
| 7584 שֹּׁאָ֣ה subs.f.sg.a - |
| 935 תָבֹ֔וא verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9002 כֶּ prep - |
| 6051 עָנָ֛ן subs.m.sg.a sollst wie eine Wolke |
| 9003 לְ prep - |
| 3680 כַסֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.c zu bedecken |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a sein, um das Land |
| 1961 תִּֽהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 102 אֲגַפֶּ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמִּ֥ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a deine Haufen und viele |
| 853 אֹותָֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg - |
So spricht Jahwe, der Herr: Zu der Zeit werden böse Gedanken in deinem Herzen aufsteigen, und du wirst einen boshaften Plan schmieden
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg aufsteigen, und du |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a So spricht der Herr |
| 3068 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 5927 יַעֲל֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl da |
| 1697 דְבָרִים֙ subs.m.pl.a wirst |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3824 לְבָבֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Dinge in deinem Herzen |
| 9005 וְ conj - |
| 2803 חָשַׁבְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg werden |
| 4284 מַחֲשֶׁ֥בֶת subs.f.sg.c - |
| 7451 רָעָֽה׃ subs.f.sg.a einen bösen |
und denken: 'Ich will ein ungeschütztes Land überfallen, will über friedliche Leute herfallen, die ruhig und sorglos leben ohne Mauern, Tore und Riegel.'
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg und |
| 5927 אֶֽעֱלֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg welche in Ruhe sind |
| 5921 עַל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c hinaufziehen in das Land |
| 6519 פְּרָזֹ֔ות subs.f.pl.a die allesamt ohne Mauern |
| 935 אָבֹוא֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg will über die kommen |
| 9006 הַ art - |
| 8252 שֹּׁ֣קְטִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c wohnen |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶ֑טַח subs.m.sg.a in Sicherheit |
| 3605 כֻּלָּ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 3427 יֹֽשְׁבִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wohnen |
| 9001 בְּ prep - |
| 369 אֵ֣ין subs.m.sg.c - |
| 2346 חֹומָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1280 בְרִ֥יחַ subs.m.sg.a Riegel |
| 9005 וּ conj - |
| 1817 דְלָתַ֖יִם subs.f.du.a und Tore |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Du willst reiche Beute machen und über ein Volk herfallen, das aus fremden Völkern heimgekehrt ist und die zerstörten Orte neu besiedelt hat, das Herden und anderen Besitz erworben hat und den Nabel der Erde bewohnt.
| 9003 לִ prep - |
| 7997 שְׁלֹ֥ל verbo.qal.infc.u.u.u.c rauben |
| 7998 שָׁלָ֖ל subs.m.sg.a Beute |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 962 בֹ֣ז verbo.qal.infc.u.u.u.c und |
| 957 בַּ֑ז subs.m.sg.a um Raub |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֨יב verbo.hif.infc.u.u.u.c den Nationen gesammelt ist |
| 3027 יָדְךָ֜ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg erbeuten, um deine Hand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2723 חֳרָבֹ֣ות subs.f.pl.a wiederbewohnten Trümmer und |
| 3427 נֹושָׁבֹ֗ת adjv.nif.ptca.u.f.pl.a zu kehren gegen die |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5971 עַם֙ subs.m.sg.a gegen ein Volk |
| 622 מְאֻסָּ֣ף verbo.pual.ptcp.u.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a das |
| 6213 עֹשֶׂה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu |
| 4735 מִקְנֶ֣ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7075 קִנְיָ֔ן subs.m.sg.a - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c bewohnt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2872 טַבּ֥וּר subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a den Mittelpunkt der Erde |
Dann werden Saba und Dedan dich fragen, auch die Händler und Kaufleute aus Tarschisch: 'Kommst du, um Beute zu machen? Hast du deine Heere versammelt, um zu plündern, um Gold und Silber wegzuschleppen, Vieh und alles, was Wert hat? Willst du einen großen Fang machen?'"
| 7614 שְׁבָ֡א nmpr.u.sg.a Scheba |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 1719 דְדָן nmpr.u.sg.a Dedan |
| 9005 וְ conj - |
| 5503 סֹחֲרֵ֨י subs.qal.ptca.u.m.pl.c und die Kaufleute |
| 8659 תַרְשִׁ֤ישׁ nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 3715 כְּפִרֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg alle ihre jungen Löwen |
| 559 יֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl zu dir sagen |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 9003 לִ prep - |
| 7997 שְׁלֹ֤ל verbo.qal.infc.u.u.u.c werden |
| 7998 שָׁלָל֙ subs.m.sg.a um Beute |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 935 בָ֔א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Kommst |
| 9004 הֲ inrg - |
| 9003 לָ prep - |
| 962 בֹ֥ז verbo.qal.infc.u.u.u.c zu rauben |
| 957 בַּ֖ז subs.m.sg.a du, um Raub |
| 6950 הִקְהַ֣לְתָּ verbo.hif.perf.p2.m.sg du deine Scharen versammelt |
| 6951 קְהָלֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לָ prep - |
| 5375 שֵׂ֣את׀ verbo.qal.infc.u.u.u.c und |
| 3701 כֶּ֣סֶף subs.m.sg.a zu erbeuten, um Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 2091 זָהָ֗ב subs.m.sg.a und Gold |
| 9003 לָ prep - |
| 3947 קַ֨חַת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 4735 מִקְנֶ֣ה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7075 קִנְיָ֔ן subs.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 7997 שְׁלֹ֖ל verbo.qal.infc.u.u.u.c zu rauben |
| 7998 שָׁלָ֥ל subs.m.sg.a Raub |
| 1419 גָּדֹֽול׃ ס adjv.m.sg.a wegzunehmen, um einen großen |
"Darum weissage, Mensch! Sage zu Gog: So spricht Jahwe, der Herr: 'Nicht wahr, dann, wenn mein Volk Israel in Sicherheit wohnt, wirst du es erfahren
| 3651 לָכֵן֙ advb - |
| 5012 הִנָּבֵ֣א verbo.nif.impv.p2.m.sg Darum |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg weissage, Menschensohn, und sprich |
| 9003 לְ prep - |
| 1463 גֹ֔וג nmpr.m.sg.a zu Gog |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehova: Wirst du |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a So spricht der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא׀ nega - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a es an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3427 שֶׁ֨בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c wohnt |
| 5971 עַמִּ֧י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wenn mein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לָ prep - |
| 983 בֶ֖טַח subs.m.sg.a in Sicherheit |
| 3045 תֵּדָֽע׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg nicht wissen |
und ziehst aus deinem Land im äußersten Norden heran, gefolgt von deinen Reiterheeren und einer riesigen Heeresmacht aus vielen Völkern.
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֤אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg kommen |
| 4480 מִ prep - |
| 4725 מְּקֹֽומְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg wirst von deinem Orte |
| 4480 מִ prep - |
| 3411 יַּרְכְּתֵ֣י subs.f.du.c - |
| 6828 צָפֹ֔ון subs.f.sg.a Und |
| 859 אַתָּ֕ה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5971 עַמִּ֥ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a viele |
| 854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 7392 רֹכְבֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 5483 סוּסִים֙ subs.m.pl.a mit dir, auf Rossen |
| 3605 כֻּלָּ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 6951 קָהָ֥ל subs.m.sg.a - |
| 1419 גָּדֹ֖ול adjv.m.sg.a reitend allesamt, eine große |
| 9005 וְ conj - |
| 2428 חַ֥יִל subs.m.sg.a Norden her, du und |
| 7227 רָֽב׃ adjv.m.sg.a - |
Du wirst gegen mein Volk Israel heranziehen und wie eine Wolke das ganze Land bedecken. Am Ende der bestimmten Zeit wird das geschehen. Dann lasse ich dich gegen mein Volk Israel heranziehen, damit die Völker mich erkennen, wenn ich mich an dir, Gog, als der Heilige erweise.'
| 9005 וְ conj - |
| 5927 עָלִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg wirst wider mein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9002 כֶּֽ prep - |
| 6051 עָנָ֖ן subs.m.sg.a eine Wolke |
| 9003 לְ prep - |
| 3680 כַסֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c zu bedecken |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a um das Land |
| 9001 בְּ prep - |
| 319 אַחֲרִ֨ית subs.f.sg.c Am Ende |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יָּמִ֜ים subs.m.pl.a der Tage |
| 1961 תִּֽהְיֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 935 הֲבִאֹותִ֨יךָ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg wird es geschehen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 776 אַרְצִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg werde wider mein Land |
| 4616 לְמַעַן֩ prep - |
| 3045 דַּ֨עַת verbo.qal.infc.u.u.u.c Und du |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֜ם subs.m.pl.a heraufziehen wie |
| 853 אֹתִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6942 הִקָּדְשִׁ֥י verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg heilige |
| 9001 בְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶ֖ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl vor ihren Augen |
| 1463 גֹּֽוג׃ ס nmpr.m.sg.a mich an dir, Gog |
So spricht Jahwe, der Herr: 'Du bist doch derjenige, von dem ich schon früher durch meine Diener, die Propheten Israels, jahrelang weissagen ließ, dass ich dich über sie bringen würde.'
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Jehova: Bist du |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a So spricht der Herr |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9004 הַֽ inrg - |
| 859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg - |
| 1931 ה֨וּא prps.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1696 דִּבַּ֜רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg geredet habe |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a ich in vergangenen Tagen |
| 6931 קַדְמֹונִ֗ים adjv.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c durch |
| 5650 עֲבָדַי֙ subs.m.pl.a meine Knechte |
| 5030 נְבִיאֵ֣י subs.m.pl.c die Propheten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9006 הַֽ conj - |
| 5012 נִּבְּאִ֛ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a lang weissagten |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יָּמִ֥ים subs.m.pl.a welche in jenen Tagen |
| 9006 הָ art - |
| 1992 הֵ֖ם prde.p3.m.pl - |
| 8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9003 לְ prep - |
| 935 הָבִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a ich dich wider sie |
| 853 אֹתְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶֽם׃ ס prep.prs.p3.m.pl - |
Doch an dem Tag, an dem Gog in das Land Israel einfällt, spricht Jahwe, der Herr, steigt mir der Zorn in die Nase.
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֣ה׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a geschehen an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c an dem Tage |
| 935 בֹּ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.c kommt |
| 1463 גֹוג֙ nmpr.m.sg.a wenn Gog |
| 5921 עַל־ prep - |
| 127 אַדְמַ֣ת subs.f.sg.c in das Land |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 5927 תַּעֲלֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg Jehova, da |
| 2534 חֲמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg wird mein Grimm |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפִּֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg in meiner Nase |
Ich rede mit Eifer und Zorn und schwöre: An dem Tag wird das Land Israel von einem schweren Erdbeben heimgesucht.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7068 קִנְאָתִ֥י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Und in meinem Eifer |
| 9001 בְ prep - |
| 784 אֵשׁ־ subs.u.sg.c im Feuer |
| 5678 עֶבְרָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 1696 דִּבַּ֑רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg meines Zornes habe |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֣א׀ nega - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a Wahrlich, an selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 1961 יִֽהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7494 רַ֣עַשׁ subs.m.sg.a Beben |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a wird ein großes |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 127 אַדְמַ֥ת subs.f.sg.c sein im Lande |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Menschen und Tiere werden vor mir zittern, selbst die Fische im Meer, die Vögel in der Luft und alles, was auf dem Erdboden kriecht. Berge reißen auseinander, Felsterrassen stürzen ein und jede Mauer bricht zusammen.
| 9005 וְ conj - |
| 7493 רָעֲשׁ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wird |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנַ֡י subs.m.pl.a auf |
| 1709 דְּגֵ֣י subs.m.pl.c mir beben die Fische |
| 9006 הַ art - |
| 3220 יָּם֩ subs.m.sg.a des Meeres |
| 9005 וְ conj - |
| 5775 עֹ֨וף subs.m.sg.c und alles |
| 9006 הַ art - |
| 8064 שָּׁמַ֜יִם subs.m.pl.a die Vögel des Himmels |
| 9005 וְ conj - |
| 2416 חַיַּ֣ת subs.f.sg.c und die Tiere |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a des Feldes |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7431 רֶ֨מֶשׂ֙ subs.m.sg.a Gewürm |
| 9006 הָ conj - |
| 7430 רֹמֵ֣שׂ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a regt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 127 אֲדָמָ֔ה subs.f.sg.a dem Erdboden |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a und alle Menschen |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c die auf |
| 9006 הָ art - |
| 127 אֲדָמָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2040 נֶהֶרְס֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl Und es werden |
| 9006 הֶ art - |
| 2022 הָרִ֗ים subs.m.pl.a sind; und die Berge |
| 9005 וְ conj - |
| 5307 נָֽפְלוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl sich |
| 9006 הַ art - |
| 4095 מַּדְרֵגֹ֔ות subs.f.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2346 חֹומָ֖ה subs.f.sg.a einstürzen, und jede Mauer |
| 9003 לָ prep - |
| 776 אָ֥רֶץ subs.u.sg.a das |
| 5307 תִּפֹּֽול׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg zu Boden fallen |
Dann rufe ich mein ganzes Bergland zum Krieg gegen ihn auf, spricht Jahwe, der Herr. Dann zieht jeder gegen jeden das Schwert.
| 9005 וְ conj - |
| 7121 קָרָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg wird |
| 5921 עָלָ֤יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2022 הָרַי֙ subs.m.pl.a nach allen meinen Bergen |
| 2719 חֶ֔רֶב subs.f.sg.a hin das Schwert |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c über ihn herbeirufen, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 2719 חֶ֥רֶב subs.f.sg.c Jehova; das Schwert |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a des einen |
| 9001 בְּ prep - |
| 251 אָחִ֥יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 1961 תִּֽהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
Ich gehe ins Gericht mit ihm und richte ein Blutbad unter seinen Truppen an. Ich lasse die Pest und Wolkenbrüche über ihn kommen. Es wird Hagelsteine, Feuer und Schwefel auf ihn und seine Heere regnen und auf die vielen Völker, die mit ihm sind.
| 9005 וְ conj - |
| 8199 נִשְׁפַּטְתִּ֥י verbo.nif.perf.p1.u.sg - |
| 854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1698 דֶ֣בֶר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1818 דָ֑ם subs.m.sg.a Pest und durch Blut |
| 9005 וְ conj - |
| 1653 גֶ֣שֶׁם subs.m.sg.a und einen überschwemmenden Regen |
| 7857 שֹׁוטֵף֩ adjv.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 68 אַבְנֵ֨י subs.f.pl.c lassen auf ihn |
| 417 אֶלְגָּבִ֜ישׁ subs.m.sg.a - |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a und Hagelsteine, Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 1614 גָפְרִ֗ית subs.f.sg.a und Schwefel |
| 4305 אַמְטִ֤יר verbo.hif.impf.p1.u.sg werde ich regnen |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 102 אֲגַפָּ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמִּ֥ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a und auf die vielen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
So werde ich vor den Augen vieler Nationen meine Größe und Heiligkeit zeigen, damit sie erkennen, dass ich Jahwe bin."
| 9005 וְ conj - |
| 1431 הִתְגַּדִּלְתִּי֙ verbo.hit.perf.p1.u.sg ich werde mich groß |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 הִתְקַדִּשְׁתִּ֔י verbo.hit.perf.p1.u.sg und heilig |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 נֹ֣ודַעְתִּ֔י verbo.nif.perf.p1.u.sg Nationen. Und sie werden |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c kundtun vor den Augen |
| 1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a - |
| 7227 רַבִּ֑ים adjv.m.pl.a vieler |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |