Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Mensch, willst du richten? Willst du die Stadt der Mörder richten? Dann halte ihr die Gräueltaten vor, die sie beging,
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 8199 תִשְׁפֹּ֥ט verbo.qal.impf.p2.m.sg Menschensohn, willst du richten |
| 9004 הֲ inrg - |
| 8199 תִשְׁפֹּ֖ט verbo.qal.impf.p2.m.sg willst du richten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c die Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 1818 דָּמִ֑ים subs.m.pl.a der Blutschuld |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 הֹ֣ודַעְתָּ֔הּ verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg So tue ihr |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8441 תֹּועֲבֹותֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg kund alle ihre Greuel |
und sage: 'So spricht Jahwe, der Herr: Du Stadt, die Blut in ihren Mauern vergießt und damit ihr Ende heraufbeschwört, die sich besudelt durch ihre Götzen!
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg So spricht |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a Jehova: Stadt |
| 8210 שֹׁפֶ֥כֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a vergießt |
| 1818 דָּ֛ם subs.m.sg.a die Blut |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg in |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.c komme |
| 6256 עִתָּ֑הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg Mitte, damit ihre Zeit |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשְׂתָ֧ה verbo.qal.perf.p3.f.sg macht, um sich zu |
| 1544 גִלּוּלִ֛ים subs.m.pl.a welche sich Götzen |
| 5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2930 טָמְאָֽה׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a verunreinigen |
Durch dein Blutvergießen bist du schuldig geworden, und durch deine Götzen hast du dich besudelt. Damit hast du deinen Untergang herbeigeführt. Du bist ans Ende deiner Jahre gekommen. Deshalb mache ich dich zu einem Zeichen der Schande unter den Völkern und überlasse dich ihrem höhnischen Spott.
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָמֵ֨ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Durch dein Blut |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8210 שָׁפַ֜כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg du vergossen |
| 816 אָשַׁ֗מְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg du dich verschuldet |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1544 גִלּוּלַ֤יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg durch deine Götzen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשִׂית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg Darum habe |
| 2930 טָמֵ֔את verbo.qal.perf.p2.f.sg hast du dich verunreinigt |
| 9005 וַ conj - |
| 7126 תַּקְרִ֣יבִי verbo.hif.wayq.p2.f.sg herbeigeführt und bist zu |
| 3117 יָמַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg du hast deine Tage |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֖וא verbo.qal.wayq.p2.m.sg deinen Jahren gekommen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 8141 שְׁנֹותָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg und |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 5414 נְתַתִּ֤יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg hast |
| 2781 חֶרְפָּה֙ subs.f.sg.a und |
| 9003 לַ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a das |
| 9005 וְ conj - |
| 7048 קַלָּסָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹֽות׃ subs.f.pl.a gemacht und allen Ländern |
Die Nahen und die Fernen verhöhnen dich, denn dein Name ist besudelt, deine Verbrechen sind groß.
| 9006 הַ conj - |
| 7138 קְּרֹבֹ֛ות adjv.f.pl.a Die Nahen |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ conj - |
| 7350 רְחֹקֹ֥ות adjv.f.pl.a - |
| 4480 מִמֵּ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7046 יִתְקַלְּסוּ־ verbo.hit.impf.p3.m.pl - |
| 9001 בָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2931 טְמֵאַ֣ת adjv.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8034 שֵּׁ֔ם subs.m.sg.a verspotten als befleckten Namens |
| 7227 רַבַּ֖ת adjv.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4103 מְּהוּמָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Die Fürsten Israels in dir missbrauchten ihre Macht, um Blut zu vergießen.
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 5387 נְשִׂיאֵ֣י subs.m.pl.c waren die Fürsten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 9003 לִ prep - |
| 2220 זְרֹעֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg Siehe, in dir |
| 1961 הָ֣יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 8210 שְׁפָךְ־ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu vergießen |
| 1818 דָּֽם׃ subs.m.sg.a seiner Kraft, um Blut |
In dir verachtet man Vater und Mutter, in deiner Mitte erpresst man den Fremden und unterdrückt Waisen und Witwen.
| 1 אָ֤ב subs.m.sg.a Vater |
| 9005 וָ conj - |
| 517 אֵם֙ subs.f.sg.a Mutter |
| 7043 הֵקַ֣לּוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl und |
| 9001 בָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 1616 גֵּ֛ר subs.m.sg.a dir, an dem Fremdling |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und |
| 9001 בַ prep - |
| 6233 עֹ֖שֶׁק subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg in |
| 3490 יָתֹ֥ום subs.m.sg.a in deiner Mitte, Waisen |
| 9005 וְ conj - |
| 490 אַלְמָנָ֖ה subs.f.sg.a Witwen |
| 3238 הֹ֥ונוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl verachteten sie |
| 9001 בָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Was mir heilig ist, verachtest du und schändest den Sabbat.
| 6944 קָדָשַׁ֖י subs.m.pl.a Meine heiligen |
| 959 בָּזִ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg Dinge hast du verachtet |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹתַ֖י subs.f.pl.a und |
| 2490 חִלָּֽלְתְּ׃ verbo.piel.perf.p2.f.sg meine Sabbathe entweiht |
Es gibt Verleumder in dir, die Menschen dem Tod ausliefern. Auf deinen Bergen feiert man Opfermahle, und in deiner Mitte begeht man abscheuliche Dinge.
| 376 אַנְשֵׁ֥י subs.m.pl.c - |
| 7400 רָכִ֛יל subs.m.sg.a Verleumder |
| 1961 הָ֥יוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 8210 שְׁפָךְ־ verbo.qal.infc.u.u.u.c vergießen |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a dir, um Blut |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a und auf den Bergen |
| 398 אָ֣כְלוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dir haben sie gegessen |
| 9001 בָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2154 זִמָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 6213 עָשׂ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוכֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg waren in |
Man schläft mit der Frau des eigenen Vaters und verkehrt mit Frauen während ihrer Monatsblutung.
| 6172 עֶרְוַת־ subs.f.sg.c man die Blöße |
| 1 אָ֖ב subs.m.sg.a des Vaters |
| 1540 גִּלָּה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg In dir hat |
| 9001 בָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2931 טְמֵאַ֥ת adjv.f.sg.c haben sie die Unreine |
| 9006 הַ art - |
| 5079 נִּדָּ֖ה subs.f.sg.a in ihrer Unreinigkeit |
| 6031 עִנּוּ־ verbo.piel.perf.p3.u.pl geschwächt |
| 9001 בָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Der eine Mann hat Sex mit der Frau seines Nächsten, der andere schändet seine Schwiegertochter und der dritte missbraucht seine Schwester.
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ׀ subs.m.sg.a und |
| 854 אֶת־ prep - |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c verübt mit dem Weibe |
| 7453 רֵעֵ֗הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Nächsten |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 8441 תֹּֽועֵבָ֔ה subs.f.sg.a Greuel |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3618 כַּלָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg hat seine Schwiegertochter |
| 2930 טִמֵּ֣א verbo.piel.perf.p3.m.sg durch Schandtat verunreinigt |
| 9001 בְ prep - |
| 2154 זִמָּ֑ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 853 אֶת־ prep - |
| 269 אֲחֹתֹ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg der andere |
| 1323 בַת־ subs.f.sg.c seine Schwester, die Tochter |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 6031 עִנָּה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg der eine hat |
| 9001 בָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Bestochene Richter sprechen Todesurteile aus, man nimmt Wucherzinsen und erpresst seinen Nächsten. Doch mich, mich hast du vergessen, spricht Jahwe, der Herr.
| 7810 שֹׁ֥חַד subs.m.sg.a dir haben sie Geschenke |
| 3947 לָֽקְחוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl genommen |
| 9001 בָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 8210 שְׁפָךְ־ verbo.qal.infc.u.u.u.c zu vergießen |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a um Blut |
| 5392 נֶ֧שֶׁךְ subs.m.sg.a und Wucher |
| 9005 וְ conj - |
| 8636 תַרְבִּ֣ית subs.f.sg.a hast Zins |
| 3947 לָקַ֗חַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg genommen |
| 9005 וַ conj - |
| 1214 תְּבַצְּעִ֤י verbo.piel.wayq.p2.f.sg mit Gewalt übervorteilt. Mich |
| 7453 רֵעַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg und deinen Nächsten |
| 9001 בַּ prep - |
| 6233 עֹ֔שֶׁק subs.m.sg.a du |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֹתִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7911 שָׁכַ֔חַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg aber hast du vergessen |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Ich schlage die Hände wegen deiner Raffgier zusammen und wegen der Morde, die in deiner Mitte geschehen sind.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 5221 הִכֵּ֣יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg Und siehe, ich schlage |
| 3709 כַפִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meine Hand |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1215 בִּצְעֵ֖ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg Gewinnes, den du gemacht |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַ֨ל־ prep - |
| 1818 דָּמֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg und über deine Blutschuld |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg in |
Bildest du dir ein, du könntest vor mir bestehen? Meinst du, deine Hände bleiben stark, wenn ich mich mit dir befasse? Ich, Jahwe, habe es gesagt, und ich werde es tun!
| 9004 הֲ inrg - |
| 5975 יַעֲמֹ֤ד verbo.qal.impf.p3.m.sg habe |
| 3820 לִבֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Wird dein Herz |
| 518 אִם־ conj - |
| 2388 תֶּחֱזַ֣קְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl stark |
| 3027 יָדַ֔יִךְ subs.u.du.a.prs.p2.f.sg oder werden deine Hände |
| 9003 לַ prep - |
| 3117 יָּמִ֕ים subs.m.pl.a sein an dem Tage |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a geredet und |
| 853 אֹותָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Ich, Jehova |
| 1696 דִּבַּ֥רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg mit dir handeln werde |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִֽׂיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg werde es tun |
Ich werde dich unter die Völker zersprengen, vertreibe dich in alle Länder und mache deinem gottlosen Treiben ein Ende.
| 9005 וַ conj - |
| 6327 הֲפִיצֹותִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg Nationen und dich zerstreuen |
| 853 אֹותָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2219 זֵרִיתִ֖יךְ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a in die Länder |
| 9005 וַ conj - |
| 8552 הֲתִמֹּתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 2932 טֻמְאָתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und deine Unreinigkeit |
| 4480 מִמֵּֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Vor den Augen aller Völker wirst du durch dich selbst besudelt werden. Du sollst erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!'"
| 9005 וְ conj - |
| 2490 נִחַ֥לְתְּ verbo.nif.perf.p2.f.sg durch dich selbst entweiht |
| 9001 בָּ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c werden vor den Augen |
| 1471 גֹויִ֑ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַ֖עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und du wirst wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, das Haus Israel ist für mich wie Schlacke geworden, wie Schlacke beim Silberschmelzen, die nur noch Kupfer und Zinn, Eisen und Blei enthält.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c geworden; sie alle sind |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 1961 הָיוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בֵֽית־ subs.m.sg.c Menschensohn, das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לְ prep - |
| 5509 סִ֑יג subs.m.sg.a ist mir zu Schlacken |
| 3605 כֻּלָּ֡ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5178 נְ֠חֹשֶׁת subs.f.sg.a Erz und |
| 9005 וּ conj - |
| 913 בְדִ֨יל subs.m.sg.a Zinn |
| 9005 וּ conj - |
| 1270 בַרְזֶ֤ל subs.m.sg.a und Eisen |
| 9005 וְ conj - |
| 5777 עֹופֶ֨רֶת֙ subs.m.sg.a und Blei |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c im |
| 3564 כּ֔וּר subs.m.sg.a - |
| 5509 סִגִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a - |
| 1961 הָיֽוּ׃ ס verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
Darum spricht Jahwe, der Herr: 'Weil ihr alle zu Schlacke geworden seid, häufe ich euch in Jerusalem auf.
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum, so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֛עַן prep.u.sg.c - |
| 1961 הֱיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 3605 כֻּלְּכֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5509 סִגִ֑ים subs.m.pl.a ihr alle zu Schlacken |
| 3651 לָכֵן֙ advb - |
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6908 קֹבֵ֣ץ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zusammentun |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8432 תֹּ֖וךְ subs.m.sg.c werde ich euch in |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a Jerusalem |
Wie man Silber, Kupfer, Eisen, Blei und Zinn in einem Schmelzofen zusammenbringt, um Feuer darunter anzublasen, so bringe ich euch zusammen und schmelze euch ein. Ihr sollt die Glut meines Zorns und meinen Grimm spüren.
| 6910 קְבֻ֣צַת subs.f.sg.c einen Schmelzofen zusammentut |
| 3701 כֶּ֡סֶף subs.m.sg.a Wie man Silber |
| 9005 וּ֠ conj - |
| 5178 נְחֹשֶׁת subs.f.sg.a und |
| 9005 וּ conj - |
| 1270 בַרְזֶ֨ל subs.m.sg.a Eisen |
| 9005 וְ conj - |
| 5777 עֹופֶ֤רֶת subs.m.sg.a und Blei |
| 9005 וּ conj - |
| 913 בְדִיל֙ subs.m.sg.a und Zinn |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c in |
| 3564 כּ֔וּר subs.m.sg.a - |
| 9003 לָ prep - |
| 5301 פַֽחַת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עָלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a um Feuer |
| 9003 לְ prep - |
| 5413 הַנְתִּ֑יךְ verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 3651 כֵּ֤ן advb - |
| 6908 אֶקְבֹּץ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg zusammentun |
| 9001 בְּ prep - |
| 639 אַפִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg euch in meinem Zorn |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בַ prep - |
| 2534 חֲמָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg und in meinem Grimm |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הִנַּחְתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5413 הִתַּכְתִּ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ja, ich werde euch zusammenwerfen und das Feuer meines Grimms unter euch anblasen, dass ihr darin ausgeschmolzen werdet.
| 9005 וְ conj - |
| 3664 כִנַּסְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg ich werde euch sammeln |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5301 נָפַחְתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.c und das Feuer |
| 5678 עֶבְרָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meines Grimmes |
| 9005 וְ conj - |
| 5413 נִתַּכְתֶּ֖ם verbo.nif.perf.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg anblasen, daß ihr in |
Wie das Silber im Ofen, so sollt ihr in meinem Grimm geschmolzen werden. Ihr sollt erkennen, dass ich, Jahwe, meinen glühenden Zorn über euch ausgegossen habe.'"
| 9002 כְּ prep - |
| 2046 הִתּ֥וּךְ subs.m.sg.c - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a Wie Silber |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c im |
| 3564 כּ֔וּר subs.m.sg.a Ofen |
| 3651 כֵּ֖ן advb - |
| 5413 תֻּתְּכ֣וּ verbo.hof.impf.p2.m.pl geschmolzen wird |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוכָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg also werdet ihr in |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß ich, Jehova |
| 8210 שָׁפַ֥כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg über euch ausgegossen habe |
| 2534 חֲמָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Grimm |
| 5921 עֲלֵיכֶֽם׃ פ prep.prs.p2.m.pl - |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Sprich zum Land Israel, Mensch: 'Du bist so besudelt, dass ich am Tag meines Zorns keinen Regen mehr schicke.'
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 559 אֱמָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg sprich zu ihm: Du |
| 9003 לָ֕הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg - |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a bist ein Land |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2891 מְטֹהָרָ֖ה adjv.pual.ptcp.u.f.sg.a wird |
| 1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1656 גֻשְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg nicht beschienen, nicht beregnet |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֥ום subs.m.sg.c am Tage |
| 2195 זָֽעַם׃ subs.m.sg.a - |
Die Rotte seiner Propheten hat sich verschworen. Sie verschlingen Seelen wie ein brüllender Löwe, der Beute reißt. Sie rauben Schätze zusammen und haben viele Frauen zu Witwen gemacht.
| 7195 קֶ֤שֶׁר subs.m.sg.c - |
| 5030 נְבִיאֶ֨יהָ֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Verschwörung seiner Propheten |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg in |
| 9002 כַּ prep - |
| 738 אֲרִ֥י subs.m.sg.a gleich einem brüllenden Löwen |
| 7580 שֹׁואֵ֖ג adjv.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 2963 טֹ֣רֵֽף verbo.qal.ptca.u.m.sg.a der Beute zerreißt |
| 2964 טָ֑רֶף subs.m.sg.a - |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.a sie Seelen |
| 398 אָכָ֗לוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl fressen |
| 2633 חֹ֤סֶן subs.m.sg.a - |
| 9005 וִ conj - |
| 3366 יקָר֙ subs.m.sg.a - |
| 3947 יִקָּ֔חוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl ist |
| 490 אַלְמְנֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg seine Witwen |
| 7235 הִרְבּ֥וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Reichtum und Kostbarkeiten, mehren |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוכָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg in |
Seine Priester tun meinem Gesetz Gewalt an und entweihen, was mir heilig ist. Sie machen keinen Unterschied zwischen heiligen und unheiligen Dingen, sie belehren nicht über rein und unrein und verschließen ihre Augen vor dem Sabbat. So werde ich unter ihnen entweiht.
| 3548 כֹּהֲנֶ֜יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Seine Priester |
| 2554 חָמְס֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 8451 תֹורָתִי֮ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg tun meinem Gesetze |
| 9005 וַ conj - |
| 2490 יְחַלְּל֣וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl Gewalt an |
| 6944 קָדָשַׁי֒ subs.m.pl.a meine heiligen |
| 996 בֵּֽין־ prep.m.sg.c - |
| 6944 קֹ֤דֶשׁ subs.m.sg.a unterscheiden sie |
| 9003 לְ prep - |
| 2455 חֹל֙ subs.m.sg.a Unheiligem |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 914 הִבְדִּ֔ילוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl nicht, und den Unterschied |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵין־ prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2931 טָּמֵ֥א subs.m.sg.a Dinge; zwischen |
| 9003 לְ prep - |
| 2889 טָהֹ֖ור subs.m.sg.a und |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3045 הֹודִ֑יעוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl tun sie nicht kund |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹותַי֙ subs.f.pl.a Heiligem und |
| 5956 הֶעְלִ֣ימוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl und ich |
| 5869 עֵֽינֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl verhüllen sie ihre Augen |
| 9005 וָ conj - |
| 2490 אֵחַ֖ל verbo.nif.wayq.p1.u.sg entweihen |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl zwischen |
Seine Oberen sind wie räuberische Wölfe. Sie vergießen Blut, verderben Seelen, nur um sich zu bereichern.
| 8269 שָׂרֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Seine Fürsten |
| 9001 בְ prep - |
| 7130 קִרְבָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg in |
| 9002 כִּ prep - |
| 2061 זְאֵבִ֖ים subs.m.pl.a Wölfe |
| 2963 טֹ֣רְפֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c - |
| 2964 טָ֑רֶף subs.m.sg.a ihm sind wie |
| 9003 לִ prep - |
| 8210 שְׁפָּךְ־ verbo.qal.infc.u.u.u.c vergießen |
| 1818 דָּם֙ subs.m.sg.a Blut |
| 9003 לְ prep - |
| 6 אַבֵּ֣ד verbo.piel.infc.u.u.u.c vertilgen |
| 5315 נְפָשֹׁ֔ות subs.f.pl.a Seelen |
| 4616 לְמַ֖עַן prep - |
| 1214 בְּצֹ֥עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c Beute zerreißen, indem sie |
| 1215 בָּֽצַע׃ subs.u.sg.a um unrechtmäßigen Gewinn |
Und seine Propheten schmieren Lehm darüber, indem sie Hirngespinste schauen und ihnen Lügen erzählen und dabei sagen: 'So spricht Jahwe, der Herr!' Dabei hat Jahwe gar nicht geredet.
| 9005 וּ conj - |
| 5030 נְבִיאֶ֗יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg Und seine Propheten |
| 2902 טָח֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 8602 תָּפֵ֔ל subs.m.sg.a - |
| 2372 חֹזִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 7723 שָׁ֔וְא subs.m.sg.a Jehova nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 7080 קֹסְמִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a wahrsagen |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3577 כָּזָ֑ב subs.m.sg.a schauen und ihnen Lügen |
| 559 אֹמְרִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a und sprechen |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1696 דִבֵּֽר׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg Und doch hat |
Das Volk des Landes erpresst und raubt, es plündert und plagt den Elenden und Armen und verweigert dem Fremden sein Recht.
| 5971 עַ֤ם subs.m.sg.c Das Volk |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a des Landes |
| 6231 עָ֣שְׁקוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 6233 עֹ֔שֶׁק subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1497 גָזְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 1498 גָּזֵ֑ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6041 עָנִ֤י subs.m.sg.a und Dürftigen |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹון֙ subs.m.sg.a Raub; und den Elenden |
| 3238 הֹונ֔וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl übervorteilen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1616 גֵּ֥ר subs.m.sg.a sie, und den Fremdling |
| 6231 עָשְׁק֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a - |
Ich suchte einen Mann unter ihnen, der die Mauer zumauert oder der für das Land in die Bresche springt und mir entgegentritt, damit ich es nicht vernichten muss. Doch ich fand keinen.
| 9005 וָ conj - |
| 1245 אֲבַקֵּ֣שׁ verbo.piel.wayq.p1.u.sg Und ich suchte |
| 4480 מֵהֶ֡ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a einen Mann |
| 1443 גֹּֽדֵר־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1447 גָּדֵר֩ subs.m.sg.a ihnen, der die Mauer |
| 9005 וְ conj - |
| 5975 עֹמֵ֨ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a auf |
| 9001 בַּ prep - |
| 6556 פֶּ֧רֶץ subs.m.sg.a mir in den Riß |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֛י subs.m.pl.a Land |
| 1157 בְּעַ֥ד prep.u.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a treten möchte für das |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֣י subs.u.sg.c - |
| 7843 שַׁחֲתָ֑הּ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg ich es nicht verderbte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 4672 מָצָֽאתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg aber ich fand |
So schütte ich die Glut meines Zorns über sie aus und vernichte sie in meinem Grimm. Ihr Tun lasse ich auf sie selbst zurückfallen, spricht Jahwe, der Herr."
| 9005 וָ conj - |
| 8210 אֶשְׁפֹּ֤ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg aus |
| 5921 עֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 2195 זַעְמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ich gieße meinen Zorn |
| 9001 בְּ prep - |
| 784 אֵ֥שׁ subs.u.sg.c sie durch das Feuer |
| 5678 עֶבְרָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meines Grimmes |
| 3615 כִּלִּיתִ֑ים verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl auf |
| 1870 דַּרְכָּם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ich bringe ihren Weg |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשָׁ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihren Kopf |
| 5414 נָתַ֔תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg über sie |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהֹוִֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |