Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8141 שָּׁנָ֣ה subs.f.sg.a geschah im siebten Jahre |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֗ית adjv.f.sg.a des Monats, da |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 2549 חֲמִשִׁי֙ subs.m.sg.a im fünften |
| 9001 בֶּ prep - |
| 6218 עָשֹׂ֣ור subs.m.sg.a am Zehnten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 935 בָּ֧אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kamen |
| 376 אֲנָשִׁ֛ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 2205 זִּקְנֵ֥י subs.m.pl.c den Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֣שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a um Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּשְׁב֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie setzten sich |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָֽי׃ ס subs.m.pl.a von |
Da kam das Wort Jahwes zu mir:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, antworte den Ältesten Israels folgendermaßen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Um mich zu befragen, kommt ihr? So wahr ich lebe, ich werde mich keinesfalls von euch befragen lassen, spricht Jahwe, der Herr.'
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 1696 דַּבֵּ֞ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Menschensohn, rede |
| 854 אֶת־ prep - |
| 2205 זִקְנֵ֤י subs.m.pl.c zu den Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg und sprich |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihnen: So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֥שׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֹתִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 935 בָּאִ֑ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a befragen, seid ihr gekommen |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a So wahr ich lebe |
| 589 אָ֨נִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1875 אִדָּרֵ֣שׁ verbo.nif.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c euch befragen lasse! spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Willst du sie nicht richten, Mensch? Willst du nicht über sie Gericht halten? Halte ihnen die Schändlichkeiten ihrer Väter vor.
| 9004 הֲ inrg - |
| 8199 תִשְׁפֹּ֣ט verbo.qal.impf.p2.m.sg richten |
| 853 אֹתָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 8199 תִשְׁפֹּ֖וט verbo.qal.impf.p2.m.sg Willst du richten |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Willst du sie |
| 120 אָדָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8441 תֹּועֲבֹ֥ת subs.f.pl.c die Greuel |
| 1 אֲבֹותָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
| 3045 הֹודִיעֵֽם׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl Menschensohn? Tue ihnen kund |
Sage ihnen: 'So spricht Jahwe, der Herr: Als ich Israel erwählte, erhob ich meine Hand und schwor den Nachkommen Jakobs einen Eid, in Ägypten gab ich mich ihnen zu erkennen und schwor: Ich bin Jahwe, euer Gott!
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg So spricht |
| 413 אֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹום֙ subs.m.sg.c An dem Tage |
| 977 בָּחֳרִ֣י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg erwählte |
| 9001 בְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a da ich Israel |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p1.u.sg erhob |
| 3027 יָדִ֗י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich meine Hand |
| 9003 לְ prep - |
| 2233 זֶ֨רַע֙ subs.m.sg.c dem Samen |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3290 יַֽעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jakob |
| 9005 וָ conj - |
| 3045 אִוָּדַ֥ע verbo.nif.wayq.p1.u.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c und ihnen im Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וָ conj - |
| 5375 אֶשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p1.u.sg ihnen erhob |
| 3027 יָדִ֤י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg kundgab, und meine Hand |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl bin Jehova, euer Gott |
An dem Tag erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie aus Ägypten herausführe in ein Land, das ich für sie ausgesucht hatte, das von Milch und Honig überfließt und eine Zierde aller Länder ist.
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 5375 נָשָׂ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg erhob |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich ihnen meine Hand |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹֽוצִיאָ֖ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl daß ich sie aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֜רֶץ subs.u.sg.a würde in ein Land |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8446 תַּ֣רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg für sie erspäht hatte |
| 9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2100 זָבַ֤ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c fließt |
| 2461 חָלָב֙ subs.m.sg.a das von Milch |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבַ֔שׁ subs.m.sg.a und Honig |
| 6643 צְבִ֥י subs.m.sg.a - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹֽות׃ subs.f.pl.a es von allen Ländern |
Ich befahl ihnen: Werft die Scheusale weg, die ihr vor Augen habt, besudelt euch nicht an den Götzen Ägyptens! Ich bin Jahwe, euer Gott!
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a zu ihnen: Werfet ein |
| 8251 שִׁקּוּצֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg die Scheusale seiner Augen |
| 7993 הַשְׁלִ֔יכוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl weg, und verunreiniget euch |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1544 גִלּוּלֵ֥י subs.m.pl.c nicht mit den Götzen |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 408 אַל־ nega - |
| 2930 תִּטַּמָּ֑אוּ verbo.hit.impf.p2.m.pl - |
| 589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
Aber sie widersetzten sich mir und gehorchten mir nicht. Keiner warf die Scheusale weg, die er vor Augen hatte. Sie wollten sich nicht von den Götzen Ägyptens trennen. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen, noch in Ägypten sollten sie ihn zu spüren bekommen.
| 9005 וַ conj - |
| 4784 יַּמְרוּ־ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בִ֗י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 14 אָבוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl wollten nicht |
| 9003 לִּ prep - |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a mich hören |
| 413 אֵלַ֔י prep - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a waren widerspenstig gegen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8251 שִׁקּוּצֵ֤י subs.m.pl.c - |
| 5869 עֵֽינֵיהֶם֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl die Scheusale seiner Augen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7993 הִשְׁלִ֔יכוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl keiner warf |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1544 גִּלּוּלֵ֥י subs.m.pl.c und von den Götzen |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Ägyptens |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5800 עָזָ֑בוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Aber sie |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֞ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg mich und |
| 9003 לִ prep - |
| 8210 שְׁפֹּ֧ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2534 חֲמָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg gedachte ich meinen Grimm |
| 5921 עֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3615 כַלֹּ֤ות verbo.piel.infc.u.u.u.c auf |
| 639 אַפִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sie auszugießen, meinen Zorn |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֖וךְ subs.m.sg.c zu vollenden mitten im |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c Lande |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
Aber ich verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern, unter denen sie waren, geschädigt würde. Denn vor ihren Augen hatte ich geschworen, mein Volk aus Ägypten herauszuführen.
| 9005 וָ conj - |
| 6213 אַ֨עַשׂ֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg mich ihnen kundgegeben hatte |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 8034 שְׁמִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg handelte um meines Namens |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֥י subs.u.sg.c - |
| 2490 הֵחֵ֛ל verbo.nif.infc.u.u.u.a daß er nicht entweiht |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c würde vor den Augen |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוכָ֑ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl der Nationen, in |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3045 נֹודַ֤עְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg - |
| 413 אֲלֵיהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵ֣ינֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl waren, vor deren Augen |
| 9003 לְ prep - |
| 3318 הֹוצִיאָ֖ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl um sie aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Ägypten |
So führte ich sie aus Ägypten und brachte sie in die Wüste.
| 9005 וָ conj - |
| 3318 אֹֽוצִיאֵ֖ם verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich führte sie aus |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c dem Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וָ conj - |
| 935 אֲבִאֵ֖ם verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl und brachte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a sie in die Wüste |
Dort gab ich ihnen meine Ordnungen und Gebote bekannt, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie befolgt.
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתֵּ֤ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich gab |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2708 חֻקֹּותַ֔י subs.f.pl.a ihnen meine Satzungen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֖י subs.m.pl.a ihnen meine Rechte |
| 3045 הֹודַ֣עְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg kund |
| 853 אֹותָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg und tat |
| 853 אֹותָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a durch welche der Mensch |
| 9005 וָ conj - |
| 2421 חַ֥י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Ich gab ihnen auch meine Sabbate als Bundeszeichen zwischen mir und ihnen. Daran sollte man erkennen, dass ich, Jahwe, es bin, der sie heilig macht.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֤ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹותַי֙ subs.f.pl.a Und |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg auch meine Sabbathe gab |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹ֔ות subs.u.sg.a - |
| 996 בֵּינִ֖י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵֽינֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֕עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a auf daß sie wissen |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a möchten, daß ich Jehova |
| 6942 מְקַדְּשָֽׁם׃ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.pl bin, der sie heiligt |
Aber die Israeliten trotzten mir in der Wüste. Sie hielten sich nicht an meine Ordnungen und verwarfen meine Gebote, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie hält. Auch meine Sabbate entweihten sie völlig. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen und sie in der Wüste vernichten.
| 9005 וַ conj - |
| 4784 יַּמְרוּ־ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בִ֨י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בֵֽית־ subs.m.sg.c Aber das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֗ר subs.m.sg.a mich in der Wüste |
| 9001 בְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּותַ֨י subs.f.pl.a nicht in meinen Satzungen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1980 הָלָ֜כוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wandelten |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֣י subs.m.pl.a verwarfen meine Rechte |
| 3988 מָאָ֗סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg um sie zu |
| 853 אֹתָ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a durch welche der Mensch |
| 9005 וָ conj - |
| 2421 חַ֣י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹתַ֖י subs.f.pl.a und |
| 2490 חִלְּל֣וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a entweihten meine Sabbathe sehr |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֞ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg wenn er |
| 9003 לִ prep - |
| 8210 שְׁפֹּ֨ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2534 חֲמָתִ֧י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg gedachte ich meinen Grimm |
| 5921 עֲלֵיהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֖ר subs.m.sg.a auszugießen in der Wüste |
| 9003 לְ prep - |
| 3615 כַלֹּותָֽם׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl war |
Aber ich verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern beschädigt würde. Denn vor ihren Augen hatte ich mein Volk aus Ägypten herausgeführt.
| 9005 וָ conj - |
| 6213 אֶעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg hatte |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg handelte um meines Namens |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֤י subs.u.sg.c - |
| 2490 הֵחֵל֙ verbo.nif.infc.u.u.u.a daß er nicht entweiht |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c würde vor den Augen |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִ֖ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl ich sie ausgeführt |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl Nationen, vor deren Augen |
Doch in der Wüste erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie nicht in das Land bringen würde, das ich ihnen zugedacht hatte, das von Milch und Honig überfließt und eine Zierde aller Länder ist.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 5375 נָשָׂ֧אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und ich erhob |
| 3027 יָדִ֛י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ihnen auch meine Hand |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּי֩ subs.u.sg.c - |
| 935 הָבִ֨יא verbo.hif.infc.u.u.u.a bringen |
| 853 אֹותָ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a nicht in das Land |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֗תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg welches ich ihnen gegeben |
| 2100 זָבַ֤ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c fließt |
| 2461 חָלָב֙ subs.m.sg.a hatte, das von Milch |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבַ֔שׁ subs.m.sg.a und Honig |
| 6643 צְבִ֥י subs.m.sg.a - |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹֽות׃ subs.f.pl.a es von allen Ländern |
Denn sie hingen immer noch an ihren Götzen, verwarfen meine Gebote, lebten nicht in meinen Ordnungen und schändeten meine Sabbate.
| 3282 יַ֜עַן conj.u.sg.c - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֣י subs.m.pl.a meine Rechte |
| 3988 מָאָ֗סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl weil sie |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2708 חֻקֹּותַי֙ subs.f.pl.a in meinen Satzungen |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1980 הָלְכ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht wandelten |
| 9001 בָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹותַ֖י subs.f.pl.a verwarfen und |
| 2490 חִלֵּ֑לוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl Sabbathe entweihten; denn ihr |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c nach |
| 1544 גִלּוּלֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihren Götzen |
| 3820 לִבָּ֥ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl Herz |
| 1980 הֹלֵֽךְ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wandelte |
Doch dann schaute ich sie mitleidig an und vernichtete sie nicht. Ich rottete sie in der Wüste nicht völlig aus.
| 9005 וַ conj - |
| 2347 תָּ֧חָס verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5869 עֵינִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Aber mein Auge |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִֽ prep - |
| 7843 שַּׁחֲתָ֑ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl ich sie nicht verderbte |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 עָשִׂ֧יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg nicht den Garaus machte |
| 853 אֹותָ֛ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3617 כָּלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a in der Wüste |
Zu ihren Söhnen sagte ich in der Wüste: Lebt nicht in den Ordnungen eurer Väter, folgt nicht ihren Geboten und besudelt euch nicht an ihren Götzen!
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֤ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl zu ihren Kindern |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 9001 בְּ prep - |
| 2706 חוּקֵּ֤י subs.m.pl.c nicht in den Satzungen |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
| 408 אַל־ nega - |
| 1980 תֵּלֵ֔כוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפְּטֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl und haltet ihre Rechte |
| 408 אַל־ nega - |
| 8104 תִּשְׁמֹ֑רוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl nicht, und verunreiniget euch |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1544 גִלּוּלֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl nicht mit ihren Götzen |
| 408 אַל־ nega - |
| 2930 תִּטַּמָּֽאוּ׃ verbo.hit.impf.p2.m.pl - |
Ich bin Jahwe, euer Gott! Lebt in meinen Ordnungen und haltet meine Gebote!
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Ich bin Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl euer Gott |
| 9001 בְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּותַ֖י subs.f.pl.a in meinen Satzungen |
| 1980 לֵ֑כוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֥י subs.m.pl.a und haltet meine Rechte |
| 8104 שִׁמְר֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sie |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשׂ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und tut |
| 853 אֹותָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Haltet auch meine Sabbate! Denn diese Tage sind mir geweiht und sollen das Zeichen für den Bund zwischen mir und euch sein, damit ihr erkennt, dass ich, Jahwe, euer Gott, bin.
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹותַ֖י subs.f.pl.a und |
| 6942 קַדֵּ֑שׁוּ verbo.piel.impv.p2.m.pl Denkzeichen seien zwischen mir |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 226 אֹות֙ subs.u.sg.a - |
| 996 בֵּינִ֣י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 996 בֵֽינֵיכֶ֔ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֕עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a euch, auf daß ihr |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a wisset, daß ich Jehova |
| 430 אֱלֹהֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl bin, euer Gott |
Aber auch die Söhne widersetzten sich mir. Sie hielten sich nicht an meine Ordnungen und verwarfen meine Gebote, durch die ein Mensch sein Leben bewahrt, wenn er sie hält. Auch meine Sabbate schändeten sie. Da wollte ich meinem Zorn freien Lauf lassen und sie in der Wüste vernichten.
| 9005 וַ conj - |
| 4784 יַּמְרוּ־ verbo.hif.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בָּנִ֗ים subs.m.pl.a Aber die Kinder |
| 9001 בְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּותַ֣י subs.f.pl.a nicht in meinen Satzungen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1980 הָ֠לָכוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl waren |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֨י subs.m.pl.a hielten meine Rechte |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 8104 שָׁמְר֜וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl widerspenstig gegen mich; sie |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a nicht, um sie zu |
| 853 אֹותָ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg tun |
| 853 אֹותָ֤ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הָֽ art - |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a durch welche der Mensch |
| 9005 וָ conj - |
| 2421 חַ֣י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9001 בָּהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹותַ֖י subs.f.pl.a und |
| 2490 חִלֵּ֑לוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl an |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֞ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg wenn er |
| 9003 לִ prep - |
| 8210 שְׁפֹּ֧ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 2534 חֲמָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg gedachte ich, meinen Grimm |
| 5921 עֲלֵיהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 3615 כַלֹּ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.c ihnen zu vollenden |
| 639 אַפִּ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg sie auszugießen, meinen Zorn |
| 9001 בָּ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּֽר׃ subs.m.sg.a in der Wüste |
Aber ich hielt mich zurück und verschonte sie um meiner selbst willen. Ich wollte nicht, dass mein Ansehen bei den Völkern beschädigt würde, vor deren Augen ich mein Volk aus Ägypten geführt hatte.
| 9005 וַ conj - |
| 7725 הֲשִׁבֹ֨תִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg handelte um |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich zog meine Hand |
| 9005 וָ conj - |
| 6213 אַ֖עַשׂ verbo.qal.wayq.p1.u.sg ich sie ausgeführt hatte |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meines Namens |
| 9003 לְ prep - |
| 1115 בִלְתִּ֤י subs.u.sg.c - |
| 2490 הֵחֵל֙ verbo.nif.infc.u.u.u.a daß er nicht entweiht |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c würde vor den Augen |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 3318 הֹוצֵ֥אתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg zurück, und |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl Nationen, vor deren Augen |
Doch in der Wüste erhob ich meine Hand zum Schwur, dass ich sie unter die Völker zerstreuen und in alle Länder vertreiben werde.
| 1571 גַּם־ advb - |
| 589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg - |
| 5375 נָשָׂ֧אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Auch erhob |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֛י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich ihnen meine Hand |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a in der Wüste |
| 9003 לְ prep - |
| 6327 הָפִ֤יץ verbo.hif.infc.u.u.u.a zerstreuen |
| 853 אֹתָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2219 זָרֹ֥ות verbo.piel.infc.u.u.u.a daß ich sie |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אֲרָצֹֽות׃ subs.f.pl.a sie in die Länder |
Denn sie verwarfen meine Gebote, lebten nicht in meinen Ordnungen und schändeten meine Sabbate. Ihre Augen hingen immer noch an den Götzen ihrer Väter.
| 3282 יַ֜עַן conj.u.sg.c - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֤י subs.m.pl.a meine Rechte |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 6213 עָשׂוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl nicht taten |
| 9005 וְ conj - |
| 2708 חֻקֹּותַ֣י subs.f.pl.a meine Satzungen |
| 3988 מָאָ֔סוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl weil sie |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7676 שַׁבְּתֹותַ֖י subs.f.pl.a und |
| 2490 חִלֵּ֑לוּ verbo.piel.perf.p3.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c hinter |
| 1544 גִּלּוּלֵ֣י subs.m.pl.c den Götzen |
| 1 אֲבֹותָ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihrer Väter |
| 1961 הָי֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 5869 עֵינֵיהֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl entweihten, und ihre Augen |
Da lieferte ich sie Ordnungen aus, die nicht gut waren, und Geboten, die es ihnen unmöglich machten, am Leben zu bleiben.
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und auch ich gab |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2706 חֻקִּ֖ים subs.m.pl.a ihnen Satzungen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2896 טֹובִ֑ים adjv.m.pl.a die nicht gut |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִ֨שְׁפָּטִ֔ים subs.m.pl.a waren, und Rechte |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2421 יִֽחְי֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl welche sie nicht leben |
| 9001 בָּהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Durch ihre Opfergaben besudelte ich sie. Sie brachten mir nämlich alle Erstgeborenen als Brandopfer. Ich wollte ihnen Entsetzen einjagen, denn sie sollten erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!'
| 9005 וָ conj - |
| 2930 אֲטַמֵּ֤א verbo.piel.wayq.p1.u.sg ich verunreinigte |
| 853 אֹותָם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4979 מַתְּנֹותָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sie durch ihre Gaben |
| 9001 בְּ prep - |
| 5674 הַעֲבִ֖יר verbo.hif.infc.u.u.u.c durch das Feuer gehen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6363 פֶּ֣טֶר subs.m.sg.c was die Mutter bricht |
| 7358 רָ֑חַם subs.m.sg.a - |
| 4616 לְמַ֣עַן conj - |
| 8074 אֲשִׁמֵּ֔ם verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 4616 לְמַ֨עַן֙ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3045 יֵֽדְע֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl verwüstete, damit sie wissen |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a möchten, daß ich Jehova |
Du Mensch, sag darum zu den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Eure Vorfahren haben mich auch dadurch beleidigt, dass sie mir untreu wurden.
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 1696 דַּבֵּ֨ר verbo.piel.impv.p2.m.sg Darum, Menschensohn, rede |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c zum Hause |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c als sie |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a Jehova: Auch |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg sprich |
| 413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3541 כֹּ֥ה advb - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg zu ihnen: So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a - |
| 2063 זֹ֚את prde.f.sg - |
| 1442 גִּדְּפ֤וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl mich geschmäht |
| 853 אֹותִי֙ prep.prs.p1.u.sg - |
| 1 אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eure Väter |
| 9001 בְּ prep - |
| 4603 מַעֲלָ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl noch dadurch haben |
| 9001 בִּ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4604 מָֽעַל׃ subs.m.sg.a und |
Als ich sie nämlich in das Land gebracht hatte – ich hatte ja meine Hand erhoben und geschworen, das zu tun –, da begannen sie, auf jedem hohen Hügel und unter jedem dichtbelaubten Baum Opfermahle zu feiern, und brachten dort ihre Räucher- und Trankopfer dar.
| 9005 וָ conj - |
| 935 אֲבִיאֵם֙ verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.pl gebracht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a sie in das Land |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5375 נָשָׂ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich meine Hand |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a geben |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl welches ihnen zu |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1389 גִּבְעָ֨ה subs.f.sg.a sie jeden hohen Hügel |
| 7311 רָמָ֜ה adjv.qal.ptca.u.f.sg.a erhoben |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֣ץ subs.m.sg.a jeden dichtbelaubten Baum |
| 5687 עָבֹ֗ת adjv.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2076 יִּזְבְּחוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Als ich |
| 8033 שָׁ֤ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2077 זִבְחֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Schlachtopfer |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתְּנוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und gaben |
| 8033 שָׁם֙ advb - |
| 3708 כַּ֣עַס subs.m.sg.c - |
| 7133 קָרְבָּנָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּשִׂ֣ימוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hatte |
| 8033 שָׁ֗ם advb - |
| 7381 רֵ֚יחַ subs.m.sg.c und |
| 5207 נִיחֹ֣וחֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 5258 יַּסִּ֥יכוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl sie opferten daselbst |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5262 נִסְכֵּיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl spendeten daselbst ihre Trankopfer |
Ich fragte sie: Was habt ihr da auf der Höhe zu suchen? – Deshalb nennt man diese ‹Opferstätten› Höhen bis heute.'
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u - |
| 9006 הַ art - |
| 1116 בָּמָ֔ה subs.f.sg.a das für eine Höhe |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 935 בָּאִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a wohin ihr |
| 8033 שָׁ֑ם advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקָּרֵ֤א verbo.nif.wayq.p3.m.sg gehet? Und ihr |
| 8034 שְׁמָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg Name |
| 1116 בָּמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg - |
Darum sage zu den Leuten von Israel: 'So spricht Jahwe, der Herr: Wollt ihr euch genauso besudeln wie eure Väter und herumhuren mit ihren abscheulichen Götzen?
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 559 אֱמֹ֣ר׀ verbo.qal.impv.p2.m.sg Darum sprich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c zum Hause |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9004 הַ inrg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c auf dem Wege |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl eurer Väter |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 2930 נִטְמְאִ֑ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c Wie? Ihr verunreiniget euch |
| 8251 שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl - |
| 2181 זֹנִֽים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
Ja, dadurch, dass ihr ihnen eure Gaben bringt und eure Kinder als Opfer verbrennt, besudelt ihr euch an euren Scheusalen. Und da soll ich mich von euch befragen lassen, ihr Israeliten? So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: Von mir bekommt ihr keine Auskunft!'"
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 5375 שְׂאֵ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.c und ihr verunreiniget euch |
| 4979 מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl das Darbringen eurer Gaben |
| 9001 בְּֽ prep - |
| 5674 הַעֲבִיר֩ verbo.hif.infc.u.u.u.c gehen |
| 1121 בְּנֵיכֶ֨ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl indem ihr eure Kinder |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֜שׁ subs.u.sg.a durch das Feuer |
| 859 אַתֶּם֩ prps.p2.m.pl - |
| 2930 נִטְמְאִ֤֨ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1544 גִּלּֽוּלֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl an allen euren Götzen |
| 5704 עַד־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a bis auf diesen Tag |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 1875 אִדָּרֵ֥שׁ verbo.nif.impf.p1.u.sg von euch befragen lassen |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a So wahr ich lebe |
| 589 אָ֗נִי prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1875 אִדָּרֵ֖שׁ verbo.nif.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
"Und was euch in den Sinn gekommen ist, darf niemals geschehen. Ihr sagt nämlich: 'Wir wollen wie die anderen Völker sein, wir wollen Holz und Stein verehren!'
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָֽ conj - |
| 5927 עֹלָה֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a Und was |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7307 ר֣וּחֲכֶ֔ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl in eurem Geiste |
| 1961 הָיֹ֖ו advb.qal.infa.u.u.u.a sprechet: Wir wollen sein |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 תִֽהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר׀ conj - |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl - |
| 559 אֹמְרִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a keineswegs geschehen, daß ihr |
| 1961 נִֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.pl - |
| 9002 כַ prep - |
| 1471 גֹּויִם֙ subs.m.pl.a wie |
| 9002 כְּ prep - |
| 4940 מִשְׁפְּחֹ֣ות subs.f.pl.c und wie die Geschlechter |
| 9006 הָ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a der Länder |
| 9003 לְ prep - |
| 8334 שָׁרֵ֖ת verbo.piel.infc.u.u.u.c dienen |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a indem wir Holz |
| 9005 וָ conj - |
| 68 אָֽבֶן׃ subs.f.sg.a und Stein |
So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: 'Ich werde mich als euer König erweisen; mit starker Hand und erhobenem Arm lasse ich meinem Zorn freien Lauf.
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a So wahr ich lebe |
| 589 אָ֕נִי prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3808 לֹ֠א nega - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָ֨ד subs.u.sg.a Hand |
| 2389 חֲזָקָ֜ה adjv.f.sg.a ich nicht mit starker |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 2220 זְרֹ֧ועַ subs.u.sg.a Arm |
| 5186 נְטוּיָ֛ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a und mit ausgestrecktem |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2534 חֵמָ֥ה subs.f.sg.a und mit ausgegossenem Grimm |
| 8210 שְׁפוּכָ֖ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a werde |
| 4427 אֶמְלֹ֥וךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg über euch regieren |
| 5921 עֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ich werde euch aus den Völkern herausführen und euch aus den Ländern holen, in die ich euch zerstreut habe. Mit starker Hand und erhobenem Arm lasse ich meinem Zorn freien Lauf
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg euch herausführen aus |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a den Völkern |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 קִבַּצְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg sammeln |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a den Ländern |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6327 נְפֹוצֹתֶ֖ם verbo.nif.perf.p2.m.pl in welche ihr zerstreut |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָ֤ד subs.u.sg.a Hand |
| 2389 חֲזָקָה֙ adjv.f.sg.a worden seid, mit starker |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 2220 זְרֹ֣ועַ subs.u.sg.a und mit ausgestrecktem Arm |
| 5186 נְטוּיָ֔ה adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a und euch aus |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2534 חֵמָ֖ה subs.f.sg.a und mit ausgegossenem Grimm |
| 8210 שְׁפוּכָֽה׃ adjv.qal.ptcp.u.f.sg.a Und ich werde |
und führe euch in die Wüste zwischen den Völkern. Dort gehe ich persönlich mit euch ins Gericht.
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg bringen |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֖ר subs.m.sg.c euch in die Wüste |
| 9006 הָֽ art - |
| 5971 עַמִּ֑ים subs.m.pl.a der Völker |
| 9005 וְ conj - |
| 8199 נִשְׁפַּטְתִּ֤י verbo.nif.perf.p1.u.sg daselbst mit euch rechten |
| 854 אִתְּכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 8033 שָׁ֔ם advb - |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a von Angesicht |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6440 פָּנִֽים׃ subs.m.pl.a zu Angesicht |
Ich werde euch zur Rechenschaft ziehen, wie ich es mit euren Vätern in der Wüste Ägyptens getan habe', spricht Jahwe, der Herr.
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 8199 נִשְׁפַּ֨טְתִּי֙ verbo.nif.perf.p1.u.sg gerechtet habe |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹ֣ותֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl ich mit euren Vätern |
| 9001 בְּ prep - |
| 4057 מִדְבַּ֖ר subs.m.sg.c in der Wüste |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c des Landes |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 3651 כֵּ֚ן advb - |
| 8199 אִשָּׁפֵ֣ט verbo.nif.impf.p1.u.sg ich mit euch rechten |
| 854 אִתְּכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
'Ich werde euch zur Einzelprüfung unter dem Hirtenstab durchziehen lassen und so in die Ordnungen meines Bundes bringen.
| 9005 וְ conj - |
| 5674 הַעֲבַרְתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg lassen, und euch in |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7626 שָּׁ֑בֶט subs.m.sg.a euch unter dem Stabe |
| 9005 וְ conj - |
| 935 הֵבֵאתִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg bringen |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4562 מָסֹ֥רֶת subs.f.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1285 בְּרִֽית׃ subs.f.sg.a das Band des Bundes |
Und alle, die sich empört und mit mir gebrochen haben, werde ich von euch trennen. Ich werde sie zwar aus dem Land herausführen, in dem sie als Fremde gelebt haben, aber den Boden Israels werden sie nicht betreten. Dann werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!
| 9005 וּ conj - |
| 1305 בָרֹותִ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg mir Abgefallenen von euch |
| 4480 מִכֶּ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ conj - |
| 4775 מֹּרְדִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 6586 פֹּֽושְׁעִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c aber in das Land |
| 4033 מְגֽוּרֵיהֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 3318 אֹוצִ֣יא verbo.hif.impf.p1.u.sg keiner von ihnen kommen |
| 853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 127 אַדְמַ֥ת subs.f.sg.c herausführen aus dem Lande |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 935 יָבֹ֑וא verbo.qal.impf.p3.m.sg Und ihr |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl werdet wissen |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Aber was euch betrifft, ihr Leute von Israel', spricht Jahwe, der Herr, 'Geht doch hin und dient euren Götzen! Ihr werdet schon sehen, was ihr davon habt. Zuletzt aber werdet ihr meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen mit euren Opfergaben und Götzen.
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֨ם prps.p2.m.pl - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c Ihr denn, Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר׀ verbo.qal.perf.p3.m.sg so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהֹוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a ein |
| 1544 גִּלּוּלָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg jeder seinen Götzen |
| 1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |
| 5647 עֲבֹ֔דוּ verb.qal.impv.p2.m.pl dienet |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַ֕ר advb.m.sg.a und |
| 518 אִם־ conj - |
| 369 אֵינְכֶ֖ם nega.m.sg.a.prs.p2.m.pl - |
| 8085 שֹׁמְעִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a werdet auf mich hören |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֤ם subs.m.sg.c Namen |
| 6944 קָדְשִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg werdet meinen heiligen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2490 תְחַלְּלוּ־ verbo.piel.impf.p2.m.pl nicht mehr entweihen |
| 5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4979 מַתְּנֹֽותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl mit euren Gaben |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 1544 גִלּוּלֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl und mit euren Götzen |
Denn auf meinem heiligen Berg, dem hohen Berg Israels, spricht Jahwe, der Herr, wird das ganze Volk Israel mir dienen, alle, die sich im Land befinden. Dort werde ich ihnen meine Gnade schenken. Dort werde ich eure Opfergaben, die Erstanteile eurer Ernte und eure Weihgaben annehmen.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2022 הַר־ subs.m.sg.c Berge |
| 6944 קָדְשִׁ֞י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Denn auf meinem heiligen |
| 9001 בְּ prep - |
| 2022 הַ֣ר׀ subs.m.sg.c Berge |
| 4791 מְרֹ֣ום subs.m.sg.c auf dem hohen |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 5647 יַעַבְדֻ֜נִי verb.qal.impf.p3.m.pl.prs.p1.u.sg insgesamt dienen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֧ית subs.m.sg.c mir das ganze Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3605 כֻּלֹּ֖ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a im Lande |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 7521 אֶרְצֵ֔ם verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֞ם advb - |
| 1875 אֶדְרֹ֣ושׁ verbo.qal.impf.p1.u.sg fordern |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8641 תְּרוּמֹֽתֵיכֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl werde ich eure Hebopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7225 רֵאשִׁ֛ית subs.f.sg.c und die Erstlinge |
| 4864 מַשְׂאֹותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6944 קָדְשֵׁיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Jehova, daselbst wird |
Dort, beim Opfergeruch, der mich erfreut, werde ich euch voller Liebe wieder annehmen, nachdem ich euch aus den Völkern herausgeführt und aus den Ländern geholt habe, in die ich euch zerstreut hatte. So werde ich mich vor den Augen aller Völker als der Heilige erweisen.
| 9001 בְּ prep - |
| 7381 רֵ֣יחַ subs.m.sg.c Geruch |
| 5207 נִיחֹחַ֮ subs.m.sg.a Als einen lieblichen |
| 7521 אֶרְצֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶם֒ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3318 הֹוצִיאִ֤י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg wenn ich euch aus |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a den Völkern |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 קִבַּצְתִּ֣י verbo.piel.perf.p1.u.sg sammle |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a euch aus den Ländern |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6327 נְפֹצֹתֶ֖ם verbo.nif.perf.p2.m.pl in welche ihr zerstreut |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 6942 נִקְדַּשְׁתִּ֥י verbo.nif.perf.p1.u.sg Nationen an euch heilige |
| 9001 בָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c mich vor den Augen |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִֽם׃ subs.m.pl.a werde ich euch |
Und wenn ich euch wieder in das Land Israel bringe, das ich euren Vorfahren unter Eid zugesagt hatte, werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 9001 בַּ prep - |
| 935 הֲבִיאִ֥י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg bringe |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 127 אַדְמַ֣ת subs.f.sg.c euch in das Land |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a in das Land |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5375 נָשָׂ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg erhoben habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3027 יָדִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich meine Hand |
| 9003 לָ prep - |
| 5414 תֵ֥ת verbo.qal.infc.u.u.u.a zu geben |
| 853 אֹותָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 1 אֲבֹֽותֵיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl welches euren Vätern |
Dort werdet ihr an euer Verhalten denken und an eure Taten, mit denen ihr euch besudelt habt. Ihr werdet Ekel vor euch selbst empfinden, wenn ihr an all das Böse denkt, das ihr getan habt.
| 9005 וּ conj - |
| 2142 זְכַרְתֶּם־ verbo.qal.perf.p2.m.pl all eurer Handlungen gedenken |
| 8033 שָׁ֗ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דַּרְכֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl werdet daselbst eurer Wege |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 5949 עֲלִילֹ֣ותֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl ihr |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 2930 נִטְמֵאתֶ֖ם verbo.nif.perf.p2.m.pl verunreinigt |
| 9001 בָּ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 6962 נְקֹֽטֹתֶם֙ verbo.nif.perf.p2.m.pl - |
| 9001 בִּ prep - |
| 6440 פְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl durch welche ihr euch |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7451 רָעֹותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עֲשִׂיתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl Und |
Dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin – Jahwe, wenn ich um meinetwillen so mit euch umgegangen bin, ihr Leute von Israel, und nicht, wie ihr es mit eurem bösen Verhalten und eurem Verderben bringenden Tun verdient habt, spricht Jahwe, der Herr.'"
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a der Herr |
| 9001 בַּ prep - |
| 6213 עֲשֹׂותִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg Und |
| 854 אִתְּכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4616 לְמַ֣עַן prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg handle um meines Namens |
| 3808 לֹא֩ nega - |
| 9002 כְ prep - |
| 1870 דַרְכֵיכֶ֨ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Wegen |
| 9006 הָ art - |
| 7451 רָעִ֜ים adjv.m.pl.a nach euren bösen |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כַ prep - |
| 5949 עֲלִילֹֽותֵיכֶ֤ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl ihr |
| 9006 הַ art - |
| 7843 נִּשְׁחָתֹות֙ adjv.nif.ptca.u.f.pl.a werdet |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c euren verderbten Handlungen, Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a willen, und nicht |
| 3068 יְהוִֽה׃ פ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und du |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 7760 שִׂ֤ים verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 6440 פָּנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ prep.u.sg.c - |
| 8486 תֵּימָ֔נָה subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5197 הַטֵּ֖ף verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1864 דָּרֹ֑ום subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5012 הִנָּבֵ֛א verbo.nif.impv.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3264 יַ֥עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶ֖ה subs.m.sg.a - |
| 5045 נֶֽגֶב׃ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3264 יַ֣עַר subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5045 נֶּ֔גֶב subs.m.sg.a - |
| 8085 שְׁמַ֖ע verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c - |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִ֡ה nmpr.m.sg.a - |
| 2009 הִנְנִ֣י intj.prs.p1.u.sg - |
| 3341 מַֽצִּית־ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּךָ֣׀ prep.prs.p2.m.sg - |
| 784 אֵ֡שׁ subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 9001 בְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵֽץ־ subs.m.sg.a - |
| 3892 לַח֩ adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6086 עֵ֨ץ subs.m.sg.a - |
| 3002 יָבֵ֤שׁ adjv.m.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3518 תִכְבֶּה֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 3852 לַהֶ֣בֶת subs.f.sg.c - |
| 7957 שַׁלְהֶ֔בֶת subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6866 נִצְרְבוּ־ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 9001 בָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 5045 נֶּ֥גֶב subs.m.sg.a - |
| 6828 צָפֹֽונָה׃ subs.f.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָאוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1320 בָּשָׂ֔ר subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֛י conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 1197 בִּֽעַרְתִּ֑יהָ verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg anfachen; und ich werde |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 3518 תִּכְבֶּֽה׃ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֕ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 162 אֲהָ֖הּ intj - |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 1992 הֵ֚מָּה prps.p3.m.pl - |
| 559 אֹמְרִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֛א nega - |
| 4911 מְמַשֵּׁ֥ל verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 4912 מְשָׁלִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 1931 הֽוּא׃ פ prps.p3.m.sg - |