Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Wie kommt ihr dazu, dieses Sprichwort im Land Israel zu gebrauchen? Ihr sagt: 'Die Väter essen saure Trauben, und die Söhne bekommen die stumpfen Zähne.'"
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 9003 לָּכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 859 אַתֶּם֙ prps.p2.m.pl - |
| 4911 מֹֽשְׁלִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a gebrauchet und |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4912 מָּשָׁ֣ל subs.m.sg.a daß ihr diesen Spruch |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 127 אַדְמַ֥ת subs.f.sg.c im Lande |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Was habt ihr |
| 1 אָבֹות֙ subs.m.pl.a sprechet: Die Väter |
| 398 יֹ֣אכְלוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl essen |
| 1155 בֹ֔סֶר subs.m.sg.a Herlinge |
| 9005 וְ conj - |
| 8127 שִׁנֵּ֥י subs.f.du.c und die Zähne |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בָּנִ֖ים subs.m.pl.a der Söhne |
| 6949 תִּקְהֶֽינָה׃ verbo.qal.impf.p3.f.pl - |
"So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: Diesen Spruch soll keiner von euch mehr benutzen!
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a wahr ich lebe |
| 589 אָ֕נִי prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 1961 יִֽהְיֶ֨ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a - |
| 4911 מְשֹׁ֛ל verbo.qal.infc.u.u.u.c So |
| 9006 הַ art - |
| 4912 מָּשָׁ֥ל subs.m.sg.a ihr ferner diesen Spruch |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a in Israel |
Seht, alle Menschen gehören doch mir. Mir gehört das Leben des Vaters ebenso wie das Leben des Sohnes. Nur wer sündigt, muss sterben!
| 2005 הֵ֤ן intj - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נְּפָשֹׁות֙ subs.f.pl.a Siehe, alle Seelen |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 2007 הֵ֔נָּה prps.p3.f.pl - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5315 נֶ֧פֶשׁ subs.f.sg.c mein; wie die Seele |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָ֛ב subs.m.sg.a des Vaters |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 5315 נֶ֥פֶשׁ subs.f.sg.c so auch die Seele |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בֵּ֖ן subs.m.sg.a des Sohnes |
| 9003 לִי־ prep.prs.p1.u.sg - |
| 2007 הֵ֑נָּה prps.p3.f.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֥פֶשׁ subs.f.sg.a sind mein; die Seele |
| 9006 הַ conj - |
| 2398 חֹטֵ֖את verbo.qal.ptca.u.f.sg.a welche sündigt |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg - |
| 4191 תָמֽוּת׃ ס verbo.qal.impf.p3.f.sg die soll sterben |
Wenn jemand nach Recht und Gerechtigkeit lebt,
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a wenn jemand |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 6662 צַדִּ֑יק adjv.m.sg.a gerecht |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a ist und Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָֽה׃ subs.f.sg.a und Gerechtigkeit |
wenn er nicht von den Opfern auf den Bergen isst, nicht zu den Götzen des Hauses Israel aufschaut, wenn er die Frau seines Nächsten nicht berührt und auch nicht seine eigene Frau, wenn sie ihre Tage hat,
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a auf den Bergen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 398 אָכָ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg seine Augen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5375 נָשָׂ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg isset und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1544 גִּלּוּלֵ֖י subs.m.pl.c den Götzen |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אֵ֤שֶׁת subs.f.sg.c und das Weib |
| 7453 רֵעֵ֨הוּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Nächsten |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2930 טִמֵּ֔א verbo.piel.perf.p3.m.sg nicht verunreinigt |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 802 אִשָּׁ֥ה subs.f.sg.a und dem Weibe |
| 5079 נִדָּ֖ה subs.f.sg.a nicht |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7126 יִקְרָֽב׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg erhebt zu |
wenn er niemand unterdrückt und dem Schuldner sein Pfand wiedergibt, wenn er sein Brot mit dem Hungernden teilt und den Nackten mit Kleidung versorgt,
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a und niemand |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3238 יֹונֶ֔ה verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 2258 חֲבֹלָתֹ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2326 חֹוב֙ subs.m.sg.a - |
| 7725 יָשִׁ֔יב verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 1500 גְּזֵלָ֖ה subs.f.sg.a Schuldpfand zurückgibt, keinen Raub |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1497 יִגְזֹ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3899 לַחְמֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg begeht, sein Brot |
| 9003 לְ prep - |
| 7457 רָעֵ֣ב subs.m.sg.a dem Hungrigen |
| 5414 יִתֵּ֔ן verbo.qal.impf.p3.m.sg gibt |
| 9005 וְ conj - |
| 5903 עֵירֹ֖ם subs.m.sg.a und den Nackten |
| 3680 יְכַסֶּה־ verbo.piel.impf.p3.m.sg mit Kleidung bedeckt |
| 899 בָּֽגֶד׃ subs.m.sg.a - |
wenn er keinen Wucherzins nimmt und sich nicht an Unrecht beteiligt und im Gericht ein unparteiisches Urteil fällt,
| 9001 בַּ prep - |
| 5392 נֶּ֣שֶׁךְ subs.m.sg.a Wucher |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 5414 יִתֵּ֗ן verbo.qal.impf.p3.m.sg gibt |
| 9005 וְ conj - |
| 8636 תַרְבִּית֙ subs.f.sg.a auf Zins |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3947 יִקָּ֔ח verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht nimmt |
| 4480 מֵ prep - |
| 5766 עָ֖וֶל subs.m.sg.a vom Unrecht |
| 7725 יָשִׁ֣יב verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg seine Hand |
| 4941 מִשְׁפַּ֤ט subs.m.sg.c nicht |
| 571 אֱמֶת֙ subs.f.sg.a zurückhält, der Wahrheit |
| 6213 יַֽעֲשֶׂ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg und |
| 996 בֵּ֥ין prep.m.sg.c - |
| 376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a gemäß zwischen Mann |
| 9003 לְ prep - |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a und Mann |
wenn er sich an meine Ordnungen hält und treu tut, was recht vor mir ist – der ist gerecht. Er soll am Leben bleiben, spricht Jahwe, der Herr.
| 9001 בְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּותַ֧י subs.f.pl.a in meinen Satzungen |
| 1980 יְהַלֵּ֛ךְ verbo.piel.impf.p3.m.sg wandelt |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֥י subs.m.pl.a und meine Rechte |
| 8104 שָׁמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hält |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu |
| 571 אֱמֶ֑ת subs.f.sg.a um nach Wahrheit |
| 6662 צַדִּ֥יק adjv.m.sg.a handeln: Der ist gerecht |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 2421 חָיֹ֣ה advb.qal.infa.u.u.u.a er |
| 2421 יִֽחְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.m.sg soll gewißlich leben |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Hat er aber einen Sohn, der gewalttätig wird, der Blut vergießt oder sonst etwas von dem Genannten tut,
| 9005 וְ conj - |
| 3205 הֹולִ֥יד verbo.hif.perf.p3.m.sg Zeugt |
| 1121 בֵּן־ subs.m.sg.a gewalttätigen Sohn |
| 6530 פָּרִ֖יץ subs.m.sg.a - |
| 8210 שֹׁפֵ֣ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vergießt |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a der Blut |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָ֣שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg eines von diesen tut |
| 253 אָ֔ח intj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 259 אַחַ֖ד subs.u.sg.c er aber einen |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl - |
was sein Vater vermieden hat, wenn er sogar von den Opfern auf den Bergen isst und mit anderen Frauen schläft,
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֕וּא prps.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 1571 גַ֤ם advb - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a sogar auf den Bergen |
| 398 אָכַ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg hat alles dieses nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c isset, und das Weib |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Nächsten |
| 2930 טִמֵּֽא׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg verunreinigt |
wenn er Schutzlose unterdrückt, andere beraubt und dem Schuldner das Pfand nicht zurückgibt, wenn er Abscheuliches tut und sich mit Götzen einlässt,
| 6041 עָנִ֤י subs.m.sg.a den Armen |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹון֙ subs.m.sg.a den Elenden |
| 3238 הֹונָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 1500 גְּזֵלֹ֣ות subs.f.pl.a bedrückt, Raub |
| 1497 גָּזָ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht |
| 2258 חֲבֹ֖ל subs.m.sg.a begeht, das Pfand |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 יָשִׁ֑יב verbo.hif.impf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1544 גִּלּוּלִים֙ subs.m.pl.a den Götzen |
| 5375 נָשָׂ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 5869 עֵינָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg zurückgibt, und seine Augen |
| 8441 תֹּועֵבָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg zu |
oder wenn er Wucherzins nimmt, sollte er am Leben bleiben? Nein! Wer solch abscheuliche Dinge tut, der muss getötet werden. Und er ist selbst an seinem Tod schuld.
| 9001 בַּ prep - |
| 5392 נֶּ֧שֶׁךְ subs.m.sg.a Wucher |
| 5414 נָתַ֛ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gibt |
| 9005 וְ conj - |
| 8636 תַרְבִּ֥ית subs.f.sg.a verübt, auf Zins |
| 3947 לָקַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg Alle diese Greuel hat |
| 9005 וָ conj - |
| 2421 חָ֑י verbo.qal.perf.p3.m.sg nicht leben |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2421 יִֽחְיֶ֗ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּועֵבֹ֤ות subs.f.pl.a Greuel |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֨לֶּה֙ prde.u.pl - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a Er soll |
| 4191 יוּמָ֔ת verbo.hof.impf.p3.m.sg er verübt: Er soll |
| 1818 דָּמָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg getötet werden, sein Blut |
| 9001 בֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Aber vielleicht hat er auch einen Sohn, der die Sünden seines Vaters sieht, aber nichts dergleichen tut.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 3205 הֹולִ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg Und siehe, es zeugt |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a einer einen Sohn |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יַּ֕רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg und dieser sieht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2403 חַטֹּ֥את subs.f.pl.c alle Sünden |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vater |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg die er tut |
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאֶ֕ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg er sieht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg und tut |
| 2004 כָּהֵֽן׃ prep.prs.p3.f.pl sie |
Er isst nicht von den Opfern auf den Bergen und schaut nicht zu den Götzen des Hauses Israel auf, er schläft nicht mit einer anderen Frau
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הֶֽ art - |
| 2022 הָרִים֙ subs.m.pl.a auf den Bergen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 398 אָכָ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg Er isset nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 5869 עֵינָיו֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg erhebt nicht seine Augen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5375 נָשָׂ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1544 גִּלּוּלֵ֖י subs.m.pl.c zu den Götzen |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 853 אֶת־ prep - |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c nicht das Weib |
| 7453 רֵעֵ֖הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Nächsten |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2930 טִמֵּֽא׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg er verunreinigt |
und beutet niemand aus, er fordert kein Pfand und begeht keinen Raub, er gibt dem Hungernden von seinem Brot und versorgt den Nackten mit Kleidung,
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a und er bedrückt niemand |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3238 הֹונָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 2258 חֲבֹל֙ subs.m.sg.a kein Pfand |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2254 חָבָ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1500 גְזֵלָ֖ה subs.f.sg.a und begeht keinen Raub |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1497 גָזָ֑ל verbo.qal.perf.p3.m.sg nimmt |
| 3899 לַחְמֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sein Brot |
| 9003 לְ prep - |
| 7457 רָעֵ֣ב subs.m.sg.a dem Hungrigen |
| 5414 נָתָ֔ן verbo.qal.perf.p3.m.sg er gibt |
| 9005 וְ conj - |
| 5903 עֵרֹ֖ום subs.m.sg.a den Nackten |
| 3680 כִּסָּה־ verbo.piel.perf.p3.m.sg und bedeckt |
| 899 בָֽגֶד׃ subs.m.sg.a - |
er vergreift sich nicht an Schutzlosen und nimmt keinen Wucherzins, er hält sich an meine Ordnungen und tut, was recht vor mir ist: Er muss nicht für die Schuld seines Vaters sterben. Er soll am Leben bleiben.
| 4480 מֵ prep - |
| 6041 עָנִ֞י subs.m.sg.a von dem Elenden |
| 7725 הֵשִׁ֣יב verbo.hif.perf.p3.m.sg - |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg hält seine Hand |
| 5392 נֶ֤שֶׁךְ subs.m.sg.a noch Wucher |
| 9005 וְ conj - |
| 8636 תַרְבִּית֙ subs.f.sg.a zurück, nimmt weder Zins |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3947 לָקָ֔ח verbo.qal.perf.p3.m.sg er |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֣י subs.m.pl.a meine Rechte |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg tut |
| 9001 בְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּותַ֖י subs.f.pl.a in meinen Satzungen |
| 1980 הָלָ֑ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg wandelt |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 יָמ֛וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg sterben |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c nicht wegen der Ungerechtigkeit |
| 1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg seines Vaters |
| 2421 חָיֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a er |
| 2421 יִחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg er soll gewißlich leben |
Nur sein Vater, der andere in seinem Volk erpresst und beraubt hat und tat, was nicht gut war, muss wegen seiner Schuld sterben.
| 1 אָבִ֞יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Sein Vater |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 6231 עָ֣שַׁק verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 6233 עֹ֗שֶׁק subs.m.sg.a - |
| 1497 גָּזַל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg was nicht |
| 1499 גֵּ֣זֶל subs.m.sg.a - |
| 251 אָ֔ח subs.m.sg.a verübt, Raub am Bruder |
| 9005 וַ conj - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2896 טֹ֛וב adjv.m.sg.a gut |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c begangen, und |
| 5971 עַמָּ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg war inmitten seines Volkes |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 4191 מֵ֖ת verbo.qal.perf.p3.m.sg sterben |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹנֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg soll wegen seiner Ungerechtigkeit |
Doch ihr fragt: 'Warum wird der Sohn nicht mit dem Vater bestraft?' – Weil er getan hat, was gut und richtig ist, und alle meine Gebote befolgte, darum wird er auf jeden Fall am Leben bleiben!
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Er |
| 4069 מַדֻּ֛עַ inrg - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5375 נָשָׂ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg sprechet ihr: Warum trägt |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בֵּ֖ן subs.m.sg.a der Sohn |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c die Ungerechtigkeit |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָ֑ב subs.m.sg.a des Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בֵּ֞ן subs.m.sg.a nicht mit? Der Sohn |
| 4941 מִשְׁפָּ֧ט subs.m.sg.a hat ja Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֣ה subs.f.sg.a und Gerechtigkeit |
| 6213 עָשָׂ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Und |
| 853 אֵ֣ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2708 חֻקֹּותַ֥י subs.f.pl.a hat alle meine Satzungen |
| 8104 שָׁמַ֛ר verbo.qal.perf.p3.m.sg gehalten und sie |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg getan |
| 853 אֹתָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 2421 חָיֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a soll |
| 2421 יִחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg gewißlich leben |
Nur wer sündigt, muss sterben. Der Sohn soll nicht die Schuld des Vaters tragen und der Vater nicht die des Sohnes. Die Gerechtigkeit kommt nur dem zugute, der recht vor Gott lebt, und die Schuld lastet nur auf dem Schuldigen.
| 9006 הַ art - |
| 5315 נֶּ֥פֶשׁ subs.f.sg.a Die Seele |
| 9006 הַ conj - |
| 2398 חֹטֵ֖את verbo.qal.ptca.u.f.sg.a welche sündigt |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 4191 תָמ֑וּת verbo.qal.impf.p3.f.sg die soll sterben |
| 1121 בֵּ֞ן subs.m.sg.a Ein Sohn |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5375 יִשָּׂ֣א׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg mittragen, und |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c soll nicht die Ungerechtigkeit |
| 9006 הָ art - |
| 1 אָ֗ב subs.m.sg.a des Vaters |
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָב֙ subs.m.sg.a ein Vater |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5375 יִשָּׂא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg und |
| 9001 בַּ prep - |
| 5771 עֲוֹ֣ן subs.m.sg.c nicht die Ungerechtigkeit |
| 9006 הַ art - |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a des Sohnes |
| 6666 צִדְקַ֤ת subs.f.sg.c mittragen; die Gerechtigkeit |
| 9006 הַ art - |
| 6662 צַּדִּיק֙ subs.m.sg.a des Gerechten |
| 5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1961 תִּֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 7564 רִשְׁעַ֥ת subs.f.sg.c soll auf ihm sein |
| 9006 הָ art - |
| 7563 רָשָׁ֖ע subs.m.sg.a - |
| 5921 עָלָ֥יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 1961 תִּֽהְיֶֽה׃ ס verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
Wenn der Gottlose umkehrt und das Sündigen lässt, sich an meine Ordnungen hält und tut, was gut und richtig ist, dann soll er am Leben bleiben und muss nicht sterben.
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 7563 רָשָׁ֗ע subs.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7725 יָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2403 חַטֹּאתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg von allen seinen Sünden |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg getan |
| 9005 וְ conj - |
| 8104 שָׁמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2708 חֻקֹותַ֔י subs.f.pl.a alle meine Satzungen |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg und |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a hält und Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֑ה subs.f.sg.a und Gerechtigkeit |
| 2421 חָיֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a die er |
| 2421 יִחְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg soll er gewißlich leben |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 יָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg er soll nicht sterben |
Keine von allen Sünden, die er begangen hat, soll ihm noch angelastet werden. Weil er danach getan hat, was vor Gott recht ist, soll er am Leben bleiben.
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6588 פְּשָׁעָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Aller seiner Übertretungen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg die er begangen hat |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2142 יִזָּכְר֖וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl soll ihm nicht gedacht |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6666 צִדְקָתֹ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg werden; wegen seiner Gerechtigkeit |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg die er geübt hat |
| 2421 יִֽחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg soll er leben |
Meint ihr, es gefällt mir, wenn ein Gottloser stirbt?", sagt Jahwe, der Herr. "Nein, ich freue mich, wenn er sein Leben ändert und am Leben bleibt.
| 9004 הֶ inrg - |
| 2654 חָפֹ֤ץ advb.qal.infa.u.u.u.a Habe |
| 2654 אֶחְפֹּץ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Jehova? Nicht |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c Gefallen an dem Tode |
| 7563 רָשָׁ֔ע subs.m.sg.a - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c des Gesetzlosen, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֛וא nega - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7725 שׁוּבֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דְּרָכָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg er von seinen Wegen |
| 9005 וְ conj - |
| 2421 חָיָֽה׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg umkehre und lebe |
Wenn aber ein Gerechter nicht mehr recht vor mir lebt, wenn er anfängt, Böses zu tun, und dieselben Abscheulichkeiten begeht wie der Gottlose, soll er dann am Leben bleiben? Nein! Keine von all seinen gerechten Taten wird ihm angerechnet werden. Weil er sich der Untreue schuldig gemacht und Böses getan hat, muss er sterben!
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7725 שׁ֨וּב verbo.qal.infc.u.u.u.c werden |
| 6662 צַדִּ֤יק subs.m.sg.a Aller seiner gerechten |
| 4480 מִ prep - |
| 6666 צִּדְקָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Gerechter von seiner Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָ֣שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg tut |
| 5766 עָ֔וֶל subs.m.sg.a unrecht |
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹ֨ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 8441 תֹּועֵבֹ֜ות subs.f.pl.a nach all den Greueln |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg tut |
| 9006 הָ art - |
| 7563 רָשָׁ֛ע subs.m.sg.a - |
| 6213 יַעֲשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg Taten, die er getan |
| 9005 וָ conj - |
| 2421 חָ֑י verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6666 צִדְקֹתָ֤יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg die er getan |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2142 תִזָּכַ֔רְנָה verbo.nif.impf.p3.f.pl hat, soll nicht gedacht |
| 9001 בְּ prep - |
| 4604 מַעֲלֹ֧ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg umkehrt und |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 4603 מָעַ֛ל verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 2403 חַטָּאתֹ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg und wegen seiner Sünde |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 2398 חָטָ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg der Gesetzlose verübt hat |
| 9001 בָּ֥ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4191 יָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg dieser soll er sterben |
Wenn ihr nun sagt: 'Was der Herr tut, ist nicht recht!', so hört mir zu, ihr Leute von Israel: Meine Handlungsweise soll nicht richtig sein? Sind nicht vielmehr eure Handlungen falsch?
| 9005 וַ conj - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֕ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8505 יִתָּכֵ֖ן verbo.nif.impf.p3.m.sg ist nicht recht |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c sprechet: Der Weg |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a des Herrn |
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl Höret |
| 4994 נָא֙ intj - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c doch, Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1870 דַרְכִּי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg Ist mein Weg |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8505 יִתָּכֵ֔ן verbo.nif.impf.p3.m.sg nicht recht |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1870 דַרְכֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl nicht vielmehr eure Wege |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8505 יִתָּכֵֽנוּ׃ verbo.nif.impf.p3.m.pl nicht recht |
Wenn ein Gerechter nicht mehr recht vor mir lebt, wenn er Unrecht tut und daraufhin stirbt, so stirbt er wegen des Unrechts, das er getan hat.
| 9001 בְּ prep - |
| 7725 שׁוּב־ verbo.qal.infc.u.u.u.c und um |
| 6662 צַדִּ֧יק subs.m.sg.a Wenn ein Gerechter |
| 4480 מִ prep - |
| 6666 צִּדְקָתֹ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg von seiner Gerechtigkeit |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָ֥שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg tut |
| 5766 עָ֖וֶל subs.m.sg.a umkehrt und unrecht |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg deswillen stirbt |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5766 עַוְלֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 6213 עָשָׂ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg Unrechts, das er getan |
| 4191 יָמֽוּת׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.sg so stirbt |
Wenn aber ein Gottloser umkehrt, sein gesetzloses Handeln lässt und tut, was gut und richtig ist, dann wird er sein Leben retten.
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7563 רָשָׁ֗ע subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7564 רִשְׁעָתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg er begangen hat, und |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 4941 מִשְׁפָּ֖ט subs.m.sg.a Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֑ה subs.f.sg.a Gerechtigkeit |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5315 נַפְשֹׁ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg Er wird seine Seele |
| 2421 יְחַיֶּֽה׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg am Leben |
Sieht er es ein und lässt sein gesetzwidriges Tun, soll er am Leben bleiben und nicht sterben.
| 9005 וַ conj - |
| 7200 יִּרְאֶ֣ה verbo.qal.wayq.p3.m.sg begangen hat, so soll |
| 9005 וַ conj - |
| 7725 יָּ֔שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg kehrt er um |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6588 פְּשָׁעָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg von allen seinen Übertretungen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ein und |
| 2421 חָיֹ֥ו advb.qal.infa.u.u.u.a Sieht er es |
| 2421 יִחְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg er gewißlich leben |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4191 יָמֽוּת׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg er soll nicht sterben |
Wenn also das Haus Israel sagt: 'Was der Herr tut, ist nicht recht!' – sollte wirklich meine Handlungsweise nicht die richtige sein, ihr Leute von Israel? Sind nicht vielmehr eure Handlungen falsch?
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמְרוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl spricht |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Aber das Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8505 יִתָּכֵ֖ן verbo.nif.impf.p3.m.sg ist nicht recht |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c Der Weg |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a des Herrn |
| 9004 הַ inrg - |
| 1870 דְּרָכַ֞י subs.m.pl.a Sind meine Wege |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 8505 יִתָּֽכְנּוּ֙ verbo.nif.impf.p3.m.pl nicht recht |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1870 דַרְכֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl nicht vielmehr eure Wege |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 8505 יִתָּכֵֽן׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg nicht recht |
Darum werde ich euch das Urteil sprechen, ihr Leute von Israel! Jeder bekommt das, was er durch seine Taten verdient hat, spricht Jahwe, der Herr. Kehrt also um und macht Schluss mit allem Unrecht, damit es euch nicht zur Schuldfalle wird!
| 3651 לָכֵן֩ advb - |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a es euch nicht ein |
| 9002 כִּ prep - |
| 1870 דְרָכָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg jeden nach seinen Wegen |
| 8199 אֶשְׁפֹּ֤ט verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich euch richten |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 7725 שׁ֤וּבוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Jehova. Kehret um |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הָשִׁ֨יבוּ֙ verbo.hif.impv.p2.m.pl und wendet |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6588 פִּשְׁעֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl von allen euren Übertretungen |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4383 מִכְשֹׁ֖ול subs.m.sg.c Anstoß |
| 5771 עָוֹֽן׃ subs.m.sg.a zur Missetat |
Trennt euch von allen Vergehen, mit denen ihr euch an mir vergangen habt, und schafft euch so ein neues Herz und einen neuen Geist! Warum wollt ihr denn sterben, ihr Leute von Israel?
| 7993 הַשְׁלִ֣יכוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl werfet von euch |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עֲלֵיכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6588 פִּשְׁעֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Übertretungen, womit ihr übertreten |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6586 פְּשַׁעְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl habt |
| 9001 בָּ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשׂ֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl und |
| 9003 לָכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.a Herz |
| 2319 חָדָ֖שׁ adjv.m.sg.a schaffet euch ein |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.a und einen neuen Geist |
| 2319 חֲדָשָׁ֑ה adjv.f.sg.a neues |
| 9005 וְ conj - |
| 4100 לָ֥מָּה inrg - |
| 4191 תָמֻ֖תוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl warum wollt ihr sterben |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Mir gefällt es nicht, wenn ein Mensch sterben muss, spricht Jahwe, der Herr. Kehrt also um, damit ihr am Leben bleibt!"
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 2654 אֶחְפֹּץ֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Denn ich habe |
| 9001 בְּ prep - |
| 4194 מֹ֣ות subs.m.sg.c kein Gefallen am Tode |
| 9006 הַ art - |
| 4191 מֵּ֔ת subs.qal.ptca.u.m.sg.a des Sterbenden |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7725 הָשִׁ֖יבוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl Jehova. So kehret um |
| 9005 וִֽ conj - |
| 2421 חְיֽוּ׃ פ verbo.qal.impv.p2.m.pl - |