Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, halte der Stadt Jerusalem ihre Gräueltaten vor
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 3045 הֹודַ֥ע verbo.hif.impv.p2.m.sg kund |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Menschensohn, tue Jerusalem |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8441 תֹּועֲבֹתֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg seine Greuel |
und sage: So spricht Jahwe, der Herr, zu Jerusalem: Du stammst aus dem Land der Kanaaniter. Ein Amoriter war dein Vater, eine Hetiterin deine Mutter.
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָמַרְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg So spricht |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Dein Ursprung und |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a Jehova, zu Jerusalem |
| 4351 מְכֹרֹתַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4138 מֹ֣לְדֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg deine Abstammung ist |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c aus dem Lande |
| 9006 הַֽ art - |
| 3669 כְּנַעֲנִ֑י subs.m.sg.a der Kanaaniter |
| 1 אָבִ֥יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg dein Vater |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִ֖י subs.m.sg.a war ein Amoriter |
| 9005 וְ conj - |
| 517 אִמֵּ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und deine Mutter |
| 2850 חִתִּֽית׃ adjv.f.sg.a - |
Und so erging es dir bei deiner Geburt: Man schnitt dir nicht die Nabelschnur ab, man hat dich nicht gebadet und mit Salz eingerieben und dich nicht in Windeln eingepackt.
| 9005 וּ conj - |
| 4138 מֹולְדֹותַ֗יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg da du geboren |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֨ום subs.m.sg.c Geburt betrifft-an dem Tage |
| 3205 הוּלֶּ֤דֶת verbo.hof.infc.u.u.u.a wurdest |
| 853 אֹתָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3772 כָרַּ֣ת verbo.pual.perf.p3.m.sg nicht abgeschnitten |
| 8270 שָׁרֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg wurde dein Nabel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a wurdest nicht in Wasser |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 7364 רֻחַ֖צְתְּ verbo.pual.perf.p2.f.sg gebadet |
| 9003 לְ prep - |
| 4935 מִשְׁעִ֑י subs.u.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 4414 הָמְלֵ֨חַ֙ advb.hof.infa.u.u.u.a - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4414 הֻמְלַ֔חַתְּ verbo.hof.perf.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 2853 הָחְתֵּ֖ל advb.hof.infa.u.u.u.a und nicht in Windeln |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2853 חֻתָּֽלְתְּ׃ verbo.pual.perf.p2.f.sg - |
Niemand hatte Mitleid mit dir, niemand hat dich entsprechend versorgt. Man warf dich hinaus aufs freie Feld – so verabscheut warst du bei deiner Geburt.
| 3808 לֹא־ nega - |
| 2347 חָ֨סָה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5921 עָלַ֜יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5869 עַ֗יִן subs.f.sg.a vor |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a dieser Dinge zu tun |
| 9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 259 אַחַ֥ת subs.f.sg.a hin, um dir eines |
| 4480 מֵ prep - |
| 428 אֵ֖לֶּה prde.u.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 2550 חֻמְלָ֣ה subs.f.sg.a sich deiner zu erbarmen |
| 5921 עָלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 7993 תֻּשְׁלְכִ֞י verbo.hof.wayq.p2.f.sg geworfen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c Auge blickte mitleidig auf |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a auf das freie Feld |
| 9001 בְּ prep - |
| 1604 גֹ֣עַל subs.m.sg.c - |
| 5315 נַפְשֵׁ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg Abscheu an deinem Leben |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c an dem Tage |
| 3205 הֻלֶּ֥דֶת verbo.hof.infc.u.u.u.a da du geboren |
| 853 אֹתָֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg - |
Da kam ich vorbei und sah dich zappeln in deinem Blut. Als du so dalagst, sagte ich zu dir: Du sollst leben! Ja, zu dir in deinem Blut sagte ich: Du sollst leben
| 9005 וָ conj - |
| 5674 אֶעֱבֹ֤ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Da ging |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וָֽ conj - |
| 7200 אֶרְאֵ֔ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg dir vorüber und sah |
| 947 מִתְבֹּוסֶ֖סֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָמָ֑יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹ֤מַר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Blute; und ich sprach |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָמַ֣יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 2421 חֲיִ֔י verbo.qal.impv.p2.f.sg In deinem Blute lebe |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹ֥מַר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָמַ֥יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 2421 חֲיִֽי׃ verbo.qal.impv.p2.f.sg In deinem Blute lebe |
und wachsen wie eine Blume auf dem freien Feld. So blühtest du auf und wurdest zu einer höchst anmutigen Frau. Deine Brüste wölbten sich, das Schamhaar sprosste, aber du warst nackt und bloß.
| 7233 רְבָבָ֗ה subs.f.sg.a - |
| 9002 כְּ prep - |
| 6780 צֶ֤מַח subs.m.sg.c Zehntausenden, wie das Gewächs |
| 9006 הַ art - |
| 7704 שָּׂדֶה֙ subs.m.sg.a des Feldes |
| 5414 נְתַתִּ֔יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg ich dich; und du |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תִּרְבִּי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg heran und wurdest groß |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1431 תִּגְדְּלִ֔י verbo.qal.wayq.p2.f.sg wuchs |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹ֖אִי verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5716 עֲדִ֣י subs.m.sg.c - |
| 5716 עֲדָיִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 7699 שָׁדַ֤יִם subs.m.du.a höchster Anmut; die Brüste |
| 3559 נָכֹ֨נוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl Zu |
| 9005 וּ conj - |
| 8181 שְׂעָרֵ֣ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg sich, und dein Haar |
| 6779 צִמֵּ֔חַ verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg - |
| 5903 עֵרֹ֥ם subs.m.sg.a aber du warst nackt |
| 9005 וְ conj - |
| 6181 עֶרְיָֽה׃ subs.f.sg.a und bloß |
Als ich wieder vorbeikam, sah ich, dass die Zeit der Liebe für dich gekommen war. Da breitete ich meinen Mantel über dir aus und bedeckte deine Blöße. Ich schwor dir Treue und schloss den Bund der Ehe mit dir. So wurdest du mein.
| 9005 וָ conj - |
| 5674 אֶעֱבֹ֨ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg über |
| 5921 עָלַ֜יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֶרְאֵ֗ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg dir vorüber und sah |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj - |
| 6256 עִתֵּךְ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg und siehe, deine Zeit |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c war die Zeit |
| 1730 דֹּדִ֔ים subs.m.pl.a der Liebe |
| 9005 וָ conj - |
| 6566 אֶפְרֹ֤שׂ verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich breitete |
| 3671 כְּנָפִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meinen Zipfel |
| 5921 עָלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 3680 אֲכַסֶּ֖ה verbo.piel.wayq.p1.u.sg dich aus, und bedeckte |
| 6172 עֶרְוָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deine Blöße |
| 9005 וָ conj - |
| 7650 אֶשָּׁ֣בַֽע verbo.nif.wayq.p1.u.sg und ich schwur |
| 9003 לָ֠ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 935 אָבֹ֨וא verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich ging |
| 9001 בִ prep - |
| 1285 בְרִ֜ית subs.f.sg.a trat in einen Bund |
| 853 אֹתָ֗ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5002 נְאֻ֛ם subs.m.sg.c mit dir, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תִּ֥הְיִי verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg - |
Ich badete dich und wusch dein Blut von dir ab. Dann salbte ich dich mit Öl
| 9005 וָ conj - |
| 7364 אֶרְחָצֵ֣ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg Und ich badete dich |
| 9001 בַּ prep - |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a in Wasser |
| 9005 וָ conj - |
| 7857 אֶשְׁטֹ֥ף verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 1818 דָּמַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg und spülte dein Blut |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלָ֑יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 5480 אֲסֻכֵ֖ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg dir ab, und salbte |
| 9001 בַּ prep - |
| 8081 שָּֽׁמֶן׃ subs.m.sg.a dich mit Öl |
und zog dir ein bunt gewirktes Kleid an. Ich gab dir Sandalen aus Tachasch-Leder, band dir ein Kopftuch aus allerfeinstem Leinen um und hüllte dich in Seide ein.
| 9005 וָ conj - |
| 3847 אַלְבִּישֵׁ֣ךְ verbo.hif.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg - |
| 7553 רִקְמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 5274 אֶנְעֲלֵ֖ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg - |
| 8476 תָּ֑חַשׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 2280 אֶחְבְּשֵׁ֣ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 8336 שֵּׁ֔שׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 אֲכַסֵּ֖ךְ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg mit Byssus und bedeckte |
| 4897 מֶֽשִׁי׃ subs.m.sg.a dich mit Seide |
Dann legte ich dir Schmuck an: Spangen für das Handgelenk, eine Kette um den Hals,
| 9005 וָ conj - |
| 5710 אֶעְדֵּ֖ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg und ich schmückte dich |
| 5716 עֶ֑דִי subs.m.sg.a mit Schmuck |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנָ֤ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg Ich legte |
| 6781 צְמִידִים֙ subs.m.pl.a Armringe |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3027 יָדַ֔יִךְ subs.u.du.a.prs.p2.f.sg an deine Hände |
| 9005 וְ conj - |
| 7242 רָבִ֖יד subs.m.sg.a und eine Kette |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1627 גְּרֹונֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg um deinen Hals |
einen Ring an deine Nase und auch Ringe für die Ohren, dazu einen kostbaren Reif an die Stirn.
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p1.u.sg und setzte |
| 5141 נֶ֨זֶם֙ subs.m.sg.a und legte einen Reif |
| 5921 עַל־ prep - |
| 639 אַפֵּ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg in deine Nase |
| 9005 וַ conj - |
| 5694 עֲגִילִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 241 אָזְנָ֑יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg Ringe in deine Ohren |
| 9005 וַ conj - |
| 5850 עֲטֶ֥רֶת subs.f.sg.c - |
| 8597 תִּפְאֶ֖רֶת subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשֵֽׁךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Prachtkrone auf dein Haupt |
So warst du mit Gold und Silber geschmückt, trugst Kleider aus feinstem Leinen, Seide und bunt gewebten Stoffen. Du hattest Gebäck aus feinem Mehl mit Honig und Öl. Und du warst überaus schön, tauglich zu einer Königin.
| 9005 וַ conj - |
| 5710 תַּעְדִּ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 2091 זָהָ֣ב subs.m.sg.a mit Gold |
| 9005 וָ conj - |
| 3701 כֶ֗סֶף subs.m.sg.a und Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 4403 מַלְבּוּשֵׁךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 8336 שֵׁ֤שׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וָ conj - |
| 4897 מֶ֨שִׁי֙ subs.m.sg.a war Byssus und Seide |
| 9005 וְ conj - |
| 7553 רִקְמָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 5560 סֹ֧לֶת subs.f.sg.a Buntgewirktes; du aßest Feinmehl |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבַ֛שׁ subs.m.sg.a und Honig |
| 9005 וָ conj - |
| 8081 שֶׁ֖מֶן subs.m.sg.a und Öl |
| 398 אָכָ֑לְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg Und so wurdest du |
| 9005 וַ conj - |
| 3302 תִּ֨יפִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg schön |
| 9001 בִּ prep - |
| 3966 מְאֹ֣ד subs.m.sg.a Und du warst überaus |
| 3966 מְאֹ֔ד subs.m.sg.a - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 6743 תִּצְלְחִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 4410 מְלוּכָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Der Ruf deiner Schönheit, die durch meinen Schmuck vollkommen wurde, ging durch alle Welt, spricht Jahwe, der Herr.
| 9005 וַ conj - |
| 3318 יֵּ֨צֵא verbo.qal.wayq.p3.m.sg aus |
| 9003 לָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 8034 שֵׁ֛ם subs.m.sg.a die ich auf dich |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3308 יָפְיֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 3632 כָּלִ֣יל adjv.m.sg.a Und dein Ruf ging |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 1926 הֲדָרִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg gelegt hatte |
| 5921 עָלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Aber du hast auf deine Schönheit vertraut, hast deinen Ruhm missbraucht und dich zur Hure gemacht. Jeden, der vorüberkam, locktest du mit deinen Reizen, jedem botest du dich an.
| 9005 וַ conj - |
| 982 תִּבְטְחִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg Aber du |
| 9001 בְ prep - |
| 3308 יָפְיֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8034 שְׁמֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8210 תִּשְׁפְּכִ֧י verbo.qal.wayq.p2.f.sg gossest deine Hurereien aus |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8457 תַּזְנוּתַ֛יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 5674 עֹובֵ֖ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a über |
| 9003 לֹו־ prep.prs.p3.m.sg - |
| 1961 יֶֽהִי׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Auf den Höhen, wo man Götzen verehrt, hast du deine bunten Kleider ausgebreitet und hurtest herum, wie es niemals vorgekommen ist und auch nie wieder geschehen wird.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקְחִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg hurtest auf denselben-was nicht |
| 4480 מִ prep - |
| 899 בְּגָדַ֗יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg nahmst von deinen Kleidern |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּֽעֲשִׂי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg Und |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1116 בָּמֹ֣ות subs.f.pl.a Höhen |
| 2921 טְלֻאֹ֔ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a und machtest dir bunte |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 935 בָאֹ֖ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a vorkommen und nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 יִהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
Dann nahmst du mein Geschenk, den prächtigen Schmuck aus Gold und Silber, und machtest Männerfiguren daraus und triebst mit ihnen Hurerei.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקְחִ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg Und du nahmst |
| 3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c deine prächtigen Geschmeide |
| 8597 תִפְאַרְתֵּ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 2091 זְּהָבִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg von meinem Golde |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 3701 כַּסְפִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg und von meinem Silber |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg welches ich dir gegeben |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּעֲשִׂי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg hatte |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 6754 צַלְמֵ֣י subs.m.pl.c und machtest dir Mannsbilder |
| 2145 זָכָ֑ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנִי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 9001 בָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Du hülltest sie in deine bunten Kleider ein und botest ihnen mein Öl und meinen Weihrauch an.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקְחִ֛י verbo.qal.wayq.p2.f.sg du nahmst |
| 853 אֶת־ prep - |
| 899 בִּגְדֵ֥י subs.m.pl.c deine buntgewirkten Kleider |
| 7553 רִקְמָתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 3680 תְּכַסִּ֑ים verbo.piel.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl und bedecktest |
| 9005 וְ conj - |
| 8081 שַׁמְנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg damit; und mein Öl |
| 9005 וּ conj - |
| 7004 קְטָרְתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg Und |
| 5414 נָתַ֖תְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg sie |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl setztest du ihnen vor |
Und das Gebäck aus feinem Mehl mit Honig und Öl, das ich dir gegeben hatte, brachtest du zu ihnen, um sie zu erfreuen. So weit kam es, spricht Jahwe, der Herr.
| 9005 וְ conj - |
| 3899 לַחְמִי֩ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg und meine Speise |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֨תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg die ich dir gegeben |
| 9003 לָ֜ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5560 סֹ֣לֶת subs.f.sg.a Feinmehl |
| 9005 וָ conj - |
| 8081 שֶׁ֤מֶן subs.m.sg.a und Öl |
| 9005 וּ conj - |
| 1706 דְבַשׁ֙ subs.m.sg.a und Honig |
| 398 הֶֽאֱכַלְתִּ֔יךְ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg die setztest du |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֧יהוּ verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.sg ich dich gespeist hatte |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihnen vor |
| 9003 לְ prep - |
| 7381 רֵ֥יחַ subs.m.sg.c Geruch |
| 5207 נִיחֹ֖חַ subs.m.sg.a zum lieblichen |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יֶּ֑הִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c das ist geschehen, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Dann nahmst du sogar deine Söhne und Töchter, die du mir geboren hattest, und hast sie geschlachtet, ihnen zum Fraß.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 תִּקְחִ֞י verbo.qal.wayq.p2.f.sg du nahmst |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנַ֤יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deine Söhne |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1323 בְּנֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg und deine Töchter |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 3205 יָלַ֣דְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg die du mir geboren |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 2076 תִּזְבָּחִ֥ים verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl Und |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֶ prep - |
| 398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.infc.u.u.u.a sie ihnen zum Fraß |
| 9004 הַ inrg - |
| 4592 מְעַ֖ט subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 8457 תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
War es nicht genug mit deiner Hurerei, dass du auch noch meine Söhne schlachten und als Opfer für deine Götzen verbrennen musstest?
| 9005 וַֽ conj - |
| 7820 תִּשְׁחֲטִ֖י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בָּנָ֑י subs.m.pl.a daß du meine Kinder |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5414 תִּתְּנִ֔ים verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl schlachtetest und sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 5674 הַעֲבִ֥יר verbo.hif.infc.u.u.u.a durch das Feuer gehen |
| 853 אֹותָ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Und bei all deinen Gräueltaten und deiner Prostitution hast du nicht an deine Jugendzeit gedacht, als du nackt und zappelnd in deinem Blut dalagst.
| 9005 וְ conj - |
| 854 אֵ֤ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8441 תֹּועֲבֹתַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg bei allen deinen Greueln |
| 9005 וְ conj - |
| 8457 תַזְנֻתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2142 זָכַ֖רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg nicht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c der Tage |
| 5271 נְעוּרָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg deiner Jugend |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 1961 הְיֹותֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg - |
| 5903 עֵרֹ֣ם subs.m.sg.a als du nackt |
| 9005 וְ conj - |
| 6181 עֶרְיָ֔ה subs.f.sg.a und bloß |
| 947 מִתְבֹּוסֶ֥סֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a in deinem Blute lagst |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָמֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg deinen Hurereien gedachtest du |
| 1961 הָיִֽית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
Und nach all deiner Bosheit – wehe, wehe dir, spricht Jahwe, der Herr –
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c Und es geschah, nach |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7451 רָעָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg aller deiner Bosheit |
| 188 אֹ֣וי intj wehe |
| 188 אֹ֣וי intj wehe |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c dir! spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
hast du dir auf jedem freien Platz ein Hurenlager aufgeschlagen und eine Stätte für den Götzendienst errichtet.
| 9005 וַ conj - |
| 1129 תִּבְנִי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg du dir Gewölbe und |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1354 גֶּ֑ב subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּעֲשִׂי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg machtest |
| 9003 לָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 7413 רָמָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7339 רְחֹֽוב׃ subs.f.sg.a Höhen auf allen Straßen |
An jeder Straßenecke hast du so eine Stätte gebaut. Du hast deine Schönheit schändlich missbraucht und deine Beine für jeden gespreizt, der vorüberkam. Deine sexuelle Unmoral wurde immer größer.
| 413 אֶל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c - |
| 1870 דֶּ֗רֶךְ subs.u.sg.a gegen |
| 1129 בָּנִית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg du deine Höhen, und |
| 7413 רָֽמָתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 8581 תְּתַֽעֲבִי֙ verbo.piel.wayq.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3308 יָפְיֵ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 6589 תְּפַשְּׂקִ֥י verbo.piel.wayq.p2.f.sg deine Schönheit und spreiztest |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7272 רַגְלַ֖יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg deine Füße |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 5674 עֹובֵ֑ר adjv.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תַּרְבִּ֖י verbo.hif.wayq.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8457 תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg du mehrtest deine Hurerei |
Du hurtest mit deinen Nachbarn, den Ägyptern mit dem großen Glied, du tatest es, um mich zu kränken.
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנִ֧י verbo.qal.wayq.p2.f.sg du mehrtest deine Hurerei |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c - |
| 4714 מִצְרַ֛יִם nmpr.u.sg.a mit den Söhnen Ägyptens |
| 7934 שְׁכֵנַ֖יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deinen Nachbarn |
| 1432 גִּדְלֵ֣י adjv.m.pl.c - |
| 1320 בָשָׂ֑ר subs.m.sg.a an Fleisch |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תַּרְבִּ֥י verbo.hif.wayq.p2.f.sg die groß |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8457 תַּזְנֻתֵ֖ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3707 הַכְעִיסֵֽנִי׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg um mich zu reizen |
Da strafte ich dich und nahm dir einen Teil von dem, was ich dir gab. Ich lieferte dich der Gier der Philisterinnen aus, die dich hassten und sich für deine Unmoral schämten.
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj - |
| 5186 נָטִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg aus |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg ich streckte meine Hand |
| 5921 עָלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 1639 אֶגְרַ֖ע verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 2706 חֻקֵּ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg Und |
| 9005 וָ conj - |
| 5414 אֶתְּנֵ֞ךְ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p2.f.sg Bestimmte; und ich gab |
| 9001 בְּ prep - |
| 5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c wider dich |
| 8130 שֹׂנְאֹותַ֨יִךְ֙ subs.qal.ptca.u.f.pl.a.prs.p2.f.sg derer, die dich hassen |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c der Töchter |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9006 הַ conj - |
| 3637 נִּכְלָמֹ֖ות verbo.nif.ptca.u.f.pl.a schämen |
| 4480 מִ prep - |
| 1870 דַּרְכֵּ֥ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg vor deinem unzüchtigen Wege |
| 2154 זִמָּֽה׃ subs.f.sg.a - |
Doch du hattest immer noch nicht genug und triebst es mit den Assyrern, und auch das reichte dir noch nicht.
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנִי֙ verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 804 אַשּׁ֔וּר nmpr.u.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1115 בִּלְתִּ֖י subs.u.sg.c und wurdest auch nicht |
| 7654 שָׂבְעָתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg weil du nie satt |
| 9005 וַ conj - |
| 2181 תִּזְנִ֕ים verbo.qal.wayq.p2.f.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַ֖ם advb - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7646 שָׂבָֽעַתְּ׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg werden |
Dann liefst du den chaldäischen Krämern nach, und auch da bekamst du nicht genug.
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תַּרְבִּ֧י verbo.hif.wayq.p2.f.sg nach dem |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8457 תַּזְנוּתֵ֛ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg du mehrtest deine Hurerei |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c - |
| 3667 כְּנַ֖עַן nmpr.u.sg.a - |
| 3778 כַּשְׂדִּ֑ימָה nmpr.m.pl.a Krämerlande Chaldäa |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2063 זֹ֖את prde.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7646 שָׂבָֽעַתְּ׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg wurdest du nicht satt |
Du branntest darauf, dich hinzugeben, triebst es schlimmer als jede Prostituierte, spricht Jahwe, der Herr.
| 4100 מָ֤ה inrg.u.u - |
| 535 אֲמֻלָה֙ subs.f.sg.a Wie |
| 3826 לִבָּתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg schmachtend ist dein Herz |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 6213 עֲשֹׂותֵךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg Tun |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c dieses alles tust, das |
| 802 אִשָּֽׁה־ subs.f.sg.a - |
| 2181 זֹונָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 7986 שַׁלָּֽטֶת׃ adjv.f.sg.a - |
An jeder Straßenecke hast du dein Hurenlager aufgeschlagen, deine Stätte für den Götzendienst auf jedem freien Platz errichtet. Dabei hast du noch nicht einmal Geld für Sex verlangt.
| 9001 בִּ prep - |
| 1129 בְנֹותַ֤יִךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg du deine Gewölbe baust |
| 1354 גַּבֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c deine Höhen auf |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a allen Straßen |
| 9005 וְ conj - |
| 7413 רָמָתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 6213 עָשִׂ֖ית verbo.qal.perf.p2.f.sg an jedem Scheidewege und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7339 רְחֹ֑וב subs.f.sg.a Und du warst nicht |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 1961 הָיִ֥ית verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 2181 זֹּונָ֖ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a einmal wie eine Hure |
| 9003 לְ prep - |
| 7046 קַלֵּ֥ס verbo.piel.infc.u.u.u.c - |
| 868 אֶתְנָֽן׃ subs.m.sg.a - |
Fremde Männer hast du statt deines Ehemanns genommen.
| 9006 הָ art - |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a das ehebrecherische Weib |
| 9006 הַ conj - |
| 5003 מְּנָאָ֑פֶת verbo.piel.ptca.u.f.sg.a - |
| 8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c - |
| 376 אִישָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg statt ihres Mannes |
| 3947 תִּקַּ֖ח verbo.qal.impf.p3.f.sg nimmt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2214 זָרִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Alle Huren bezahlt man, doch du hast deine Liebhaber mit Geschenken gelockt, damit sie von überall her zu dir kamen, um es mit dir zu treiben.
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 2181 זֹנֹ֖ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a Allen Huren |
| 5414 יִתְּנוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl gibt |
| 5078 נֵ֑דֶה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַ֨תְּ prps.p2.f.sg - |
| 5414 נָתַ֤תְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und du beschenktest sie |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5083 נְדָנַ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 157 מְאַֽהֲבַ֔יִךְ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg Geschenke allen deinen Buhlen |
| 9005 וַ conj - |
| 7809 תִּשְׁחֳדִ֣י verbo.qal.wayq.p2.f.sg - |
| 853 אֹותָ֗ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לָ prep - |
| 935 בֹ֥וא verbo.qal.infc.u.u.u.a damit sie |
| 413 אֵלַ֛יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֖יב subs.u.sg.a zu dir kämen, um |
| 9001 בְּ prep - |
| 8457 תַזְנוּתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg Hurerei |
So machtest du das Gegenteil von dem, was andere Prostituierte tun. Anderen läuft man nach und gibt ihnen Geld, doch du bezahltest noch für deinen Liebesdienst. So sehr schlugst du aus der Art.
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg du das Umgekehrte gewesen |
| 9001 בָ֨ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 2016 הֵ֤פֶךְ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a Umgekehrte von den Weibern |
| 9001 בְּ prep - |
| 8457 תַזְנוּתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg es geschah bei dir |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחֲרַ֖יִךְ prep.m.pl.a.prs.p2.f.sg daß man nicht dir |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2181 זוּנָּ֑ה verbo.pual.perf.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5414 תִתֵּ֣ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg nachhurte; denn indem du |
| 868 אֶתְנָ֗ן subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 868 אֶתְנַ֛ן subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5414 נִתַּן־ verbo.nif.perf.p3.m.sg dir kein Lohn gegeben |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 2016 הֶֽפֶךְ׃ subs.m.sg.a - |
Darum, du Hure, vernimm das Wort Jahwes!
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 2181 זֹונָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a Darum, Hure |
| 8085 שִׁמְעִ֖י verbo.qal.impv.p2.f.sg höre |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehovas |
So spricht Jahwe, der Herr: Weil du deinen Wert verschleudert hast, weil du dich vor deinen Liebhabern und deinen abscheulichen Götzen nackt ausgezogen und weil du ihnen deine Kinder geopfert hast,
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַ֞ר verbo.qal.perf.p3.m.sg hast |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a So spricht der Herr |
| 3069 יְהֹוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 3282 יַ֣עַן prep.u.sg.c - |
| 8210 הִשָּׁפֵ֤ךְ verbo.nif.infc.u.u.u.c - |
| 5178 נְחֻשְׁתֵּךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deine Unreinigkeit ausgegossen und |
| 9005 וַ conj - |
| 1540 תִּגָּלֶ֣ה verbo.nif.wayq.p3.f.sg aufgedeckt |
| 6172 עֶרְוָתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deine Blöße |
| 9001 בְּ prep - |
| 8457 תַזְנוּתַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 157 מְאַהֲבָ֑יִךְ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg Hurereien mit deinen Buhlen |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1544 גִּלּוּלֵ֣י subs.m.pl.c all deiner greuelhaften Götzen |
| 8441 תֹועֲבֹותַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9002 כִ prep - |
| 1818 דְמֵ֣י subs.m.pl.c und wegen des Blutes |
| 1121 בָנַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg deiner Kinder |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5414 נָתַ֖תְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg die du ihnen gegeben |
| 9003 לָהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl - |
darum rufe ich jetzt deine Liebhaber zusammen, die, denen du gefielst, und auch die, die du verabscheut hast. Wenn sie von überall her zusammengelaufen sind, decke ich deine Scham vor ihnen auf, dass alle deine Blöße sehen.
| 3651 לָ֠כֵן advb - |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 6908 מְקַבֵּ֤ץ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a alle deine Buhlen sammeln |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 157 מְאַהֲבַ֨יִךְ֙ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.f.sg du geliebt |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6149 עָרַ֣בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg samt allen |
| 5921 עֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֵת֙ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 157 אָהַ֔בְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg die du gehaßt hast |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 8130 שָׂנֵ֑את verbo.qal.perf.p2.f.sg gefielst, und alle, die |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 קִבַּצְתִּי֩ verbo.piel.perf.p1.u.sg ringsumher wider dich sammeln |
| 853 אֹתָ֨ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עָלַ֜יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֗יב subs.u.sg.a ich werde sie von |
| 9005 וְ conj - |
| 1540 גִלֵּיתִ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg vor ihnen aufdecken |
| 6172 עֶרְוָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und deine Blöße |
| 413 אֲלֵהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 7200 רָא֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sehen werden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 6172 עֶרְוָתֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg sie deine ganze Blöße |
Dann richte ich dich, wie es das Gesetz für eine Ehebrecherin und Mörderin vorschreibt, und ich lasse mit Grimm und Eifer das Blutgericht an dir vollstrecken.
| 9005 וּ conj - |
| 8199 שְׁפַטְתִּיךְ֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg dich richten |
| 4941 מִשְׁפְּטֵ֣י subs.m.pl.c nach den Rechten |
| 5003 נֹאֲפֹ֔ות subs.qal.ptca.u.f.pl.a der Ehebrecherinnen |
| 9005 וְ conj - |
| 8210 שֹׁפְכֹ֖ת subs.qal.ptca.u.f.pl.c Und ich werde |
| 1818 דָּ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 5414 נְתַתִּ֕יךְ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg Blutvergießerinnen, und dich machen |
| 1818 דַּ֥ם subs.m.sg.c - |
| 2534 חֵמָ֖ה subs.f.sg.a zum Blute des Grimmes |
| 9005 וְ conj - |
| 7068 קִנְאָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Ich liefere dich ihnen aus, dass sie dein Hurenlager einreißen und deine Höhen für den Götzendienst zerstören, dir deinen Schmuck nehmen, die Kleider vom Leib reißen und dich nackt und bloß liegenlassen.
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 853 אֹותָ֜ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדָ֗ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl dich in ihre Hand |
| 9005 וְ conj - |
| 2040 הָרְס֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl damit sie |
| 1354 גַבֵּךְ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5422 נִתְּצ֣וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl - |
| 7413 רָמֹתַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6584 הִפְשִׁ֤יטוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl ausziehen |
| 853 אֹותָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 899 בְּגָדַ֔יִךְ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg und dir deine Kleider |
| 9005 וְ conj - |
| 3947 לָקְח֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nehmen |
| 3627 כְּלֵ֣י subs.m.pl.c und deine prächtigen Geschmeide |
| 8597 תִפְאַרְתֵּ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5117 הִנִּיח֖וּךְ verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg - |
| 5903 עֵירֹ֥ם subs.m.sg.a und dich nackt |
| 9005 וְ conj - |
| 6181 עֶרְיָֽה׃ subs.f.sg.a und bloß |
Sie werden eine Volksversammlung gegen dich einberufen, dich zu Tode steinigen und mit ihren Schwertern zerstückeln.
| 9005 וְ conj - |
| 5927 הֶעֱל֤וּ verbo.hif.perf.p3.u.pl wider dich heraufführen |
| 5921 עָלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 6951 קָהָ֔ל subs.m.sg.a werden eine Versammlung |
| 9005 וְ conj - |
| 7275 רָגְמ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und dich steinigen |
| 853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בָּ prep - |
| 68 אָ֑בֶן subs.f.sg.a Und sie |
| 9005 וּ conj - |
| 1333 בִתְּק֖וּךְ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2719 חַרְבֹותָֽם׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl dich mit ihren Schwertern |
Vor den Augen vieler Frauen werden deine Häuser niedergebrannt. Sie sehen, wie man das Urteil an dir vollstreckt. Dann ist es aus mit deiner Hurerei, und du wirst keinem mehr den Hurenlohn bezahlen.
| 9005 וְ conj - |
| 8313 שָׂרְפ֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Und so werde |
| 1004 בָתַּ֨יִךְ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg sie werden deine Häuser |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a mit Feuer |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl zu |
| 9001 בָ֣ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 8201 שְׁפָטִ֔ים subs.m.pl.a verbrennen und Gerichte |
| 9003 לְ prep - |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c üben vor den Augen |
| 802 נָשִׁ֣ים subs.f.pl.a vieler Weiber |
| 7227 רַבֹּ֑ות adjv.f.pl.a auch keinen Lohn mehr |
| 9005 וְ conj - |
| 7673 הִשְׁבַּתִּיךְ֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.f.sg ich dich aufhören |
| 4480 מִ prep - |
| 2181 זֹּונָ֔ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a lassen, eine Hure |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 868 אֶתְנַ֖ן subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5414 תִתְּנִי־ verbo.qal.impf.p2.f.sg geben |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Und wenn ich meinen Zorn an dir gestillt habe, wird meine Eifersucht aufhören, gegen dich zu wüten. Ich werde Ruhe finden und dir nicht mehr grollen.
| 9005 וַ conj - |
| 5117 הֲנִחֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg wird |
| 2534 חֲמָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meinen Grimm |
| 9001 בָּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 סָ֥רָה verbo.qal.perf.p3.f.sg und mich nicht |
| 7068 קִנְאָתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg stillen, und mein Eifer |
| 4480 מִמֵּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 8252 שָׁ֣קַטְתִּ֔י verbo.qal.perf.p1.u.sg ich werde ruhig sein |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 3707 אֶכְעַ֖ס verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a - |
Weil du deine Jugendzeit vergessen und mich mit all dem gereizt hast, habe auch ich dich die Folgen tragen lassen, spricht Jahwe, der Herr, damit du nach all deinen Gräueln nicht noch weitere Schandtaten verübst.
| 3282 יַ֗עַן prep.u.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 2142 זָכַרְתְּ֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg daß du nicht gedacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c der Tage |
| 5271 נְעוּרַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg deiner Jugend |
| 9005 וַ conj - |
| 7264 תִּרְגְּזִי־ verbo.qal.wayq.p2.f.sg durch alles dieses gereizt |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 589 אֲנִ֨י prps.p1.u.sg - |
| 1887 הֵ֜א intj hast, siehe |
| 1870 דַּרְכֵּ֣ךְ׀ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg auch ich deinen Weg |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.a auf deinen Kopf |
| 5414 נָתַ֗תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg hast |
| 5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c gebracht, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 6213 עָשִׂית֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg so habe |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2154 זִּמָּ֔ה subs.f.sg.a Jehova, damit |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8441 תֹּועֲבֹתָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg zu allen deinen Greueln |
'Wie die Mutter, so die Tochter!', wird jeder sagen, der ein Sprichwort zitiert.
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4911 מֹּשֵׁ֔ל subs.qal.ptca.u.m.sg.a das Sprichwort reden und |
| 5921 עָלַ֥יִךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4911 יִמְשֹׁ֖ל verbo.qal.impf.p3.m.sg so |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a sprechen |
| 9002 כְּ prep - |
| 517 אִמָּ֖ה subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg Wie die Mutter |
| 1323 בִּתָּֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg ihre Tochter |
Ja, du bist eine echte Tochter deiner Mutter, die ihren Mann und ihre Söhne verabscheute. Du bist auch eine echte Schwester deiner Schwestern, die sich nicht um Mann und Kinder scherten. Deine Mutter war eine Hetiterin, dein Vater ein Amoriter.
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c Du bist die Tochter |
| 517 אִמֵּ֣ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Mutter |
| 859 אַ֔תְּ prps.p2.f.sg - |
| 1602 גֹּעֶ֥לֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a - |
| 376 אִישָׁ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg die ihren Mann |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֑יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und ihre Kinder |
| 9005 וַ conj - |
| 269 אֲחֹ֨ות subs.f.sg.c du bist die Schwester |
| 269 אֲחֹותֵ֜ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Schwestern |
| 859 אַ֗תְּ prps.p2.f.sg - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 1602 גָּֽעֲ֨לוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 376 אַנְשֵׁיהֶ֣ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵיהֶ֔ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl und ihre Kinder |
| 517 אִמְּכֶ֣ן subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl verschmähten. Eure Mutter |
| 2850 חִתִּ֔ית adjv.f.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1 אֲבִיכֶ֖ן subs.m.sg.a.prs.p2.f.pl Hethiterin, und euer Vater |
| 567 אֱמֹרִֽי׃ adjv.m.sg.a ein Amoriter |
Deine größere Schwester, die links von dir wohnt, ist Samaria mit ihren Töchtern. Und deine kleinere rechts von dir ist Sodom mit ihren Töchtern.
| 9005 וַ conj - |
| 269 אֲחֹותֵ֨ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg Schwester |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹולָ֤ה adjv.f.sg.a Und deine größere |
| 8111 שֹֽׁמְרֹון֙ nmpr.u.sg.a ist Samaria |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg mit ihren Töchtern |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּושֶׁ֖בֶת verbo.qal.ptca.u.f.sg.a wohnt |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8040 שְׂמֹאולֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg die zu deiner Linken |
| 9005 וַ conj - |
| 269 אֲחֹותֵ֞ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg und deine Schwester |
| 9006 הַ conj - |
| 6996 קְּטַנָּ֣ה adjv.f.sg.a die kleiner |
| 4480 מִמֵּ֗ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 3427 יֹּושֶׁ֨בֶת֙ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a ist als du |
| 4480 מִֽ prep - |
| 3225 ימִינֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg die zu deiner Rechten |
| 5467 סְדֹ֖ם nmpr.u.sg.a wohnt, ist Sodom |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶֽיהָ׃ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg mit ihren Töchtern |
Du bist nicht nur ihrem Beispiel gefolgt, hast nicht nur ihre Schändlichkeiten nachgemacht, sondern sie in kurzer Zeit noch übertroffen.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 1870 דַרְכֵיהֶן֙ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl nicht auf ihren Wegen |
| 1980 הָלַ֔כְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg hast |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 8441 תֹועֲבֹֽותֵיהֶ֖ן subs.f.pl.a.prs.p3.f.pl wenig nach ihren Greueln |
| 6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg getan |
| 9002 כִּ prep - |
| 4592 מְעַ֣ט subs.m.sg.a - |
| 6985 קָ֔ט subs.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 7843 תַּשְׁחִ֥תִי verbo.hif.wayq.p2.f.sg du gewandelt, und |
| 2004 מֵהֵ֖ן prep.prs.p3.f.pl verderbter gehandelt als sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1870 דְּרָכָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg auf allen deinen Wegen |
So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr: Deine Schwester Sodom und ihre Töchter haben es nicht so schlimm getrieben wie du und deine Töchter!
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a So wahr ich lebe |
| 589 אָ֗נִי prps.p1.u.sg - |
| 5002 נְאֻם֙ subs.m.sg.c spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 518 אִם־ conj - |
| 6213 עָֽשְׂתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg haben nicht getan |
| 5467 סְדֹ֣ם nmpr.u.sg.a Jehova, Sodom |
| 269 אֲחֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deine Schwester |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sie und ihre Töchter |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֔ית verbo.qal.perf.p2.f.sg wie du getan |
| 859 אַ֖תְּ prps.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותָֽיִךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg du und deine Töchter |
Deine Schwester Sodom war eingebildet. Sie lebte mit ihren Töchtern in sorgloser Ruhe und im Überfluss. Arme und Elende kümmerten sie nicht.
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg - |
| 1961 הָיָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5771 עֲוֹ֖ן subs.m.sg.c die Missetat |
| 5467 סְדֹ֣ם nmpr.u.sg.a Sodoms |
| 269 אֲחֹותֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deiner Schwester |
| 1347 גָּאֹ֨ון subs.m.sg.a Hoffart |
| 7653 שִׂבְעַת־ subs.f.sg.c - |
| 3899 לֶ֜חֶם subs.u.sg.a Fülle von Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 7962 שַׁלְוַ֣ת subs.f.sg.c und |
| 8252 הַשְׁקֵ֗ט subs.hif.infa.u.u.u.a Siehe, dies war |
| 1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 1323 בְנֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg mit ihren Töchtern |
| 9005 וְ conj - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c aber die Hand |
| 6041 עָנִ֥י subs.m.sg.a und des Armen |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֖ון subs.m.sg.a des Elenden |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 2388 הֶחֱזִֽיקָה׃ verbo.hif.perf.p3.f.sg sorglose Ruhe hatte sie |
Sie waren stolz und taten abscheuliche Dinge. Als ich das sah, schaffte ich sie weg.
| 9005 וַֽ conj - |
| 1361 תִּגְבְּהֶ֔ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 תַּעֲשֶׂ֥ינָה verbo.qal.wayq.p3.f.pl Und ich tat |
| 8441 תֹועֵבָ֖ה subs.f.sg.a hochmütig und verübten Greuel |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנָ֑י subs.m.pl.a vor meinem Angesicht |
| 9005 וָ conj - |
| 5493 אָסִ֥יר verbo.hif.wayq.p1.u.sg und sie |
| 853 אֶתְהֶ֖ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7200 רָאִֽיתִי׃ ס verbo.qal.perf.p1.u.sg sobald ich es sah |
Samaria hat nicht halb so viele Abscheulichkeiten begangen wie du. Du hast viel mehr gesündigt als sie. Du hast es so schlimm getrieben, dass deine Schwestern neben dir geradezu gerecht erscheinen.
| 9005 וְ conj - |
| 8111 שֹׁ֣מְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Und Samaria |
| 9002 כַּ prep - |
| 2677 חֲצִ֥י subs.m.sg.c gleich der Hälfte |
| 2403 חַטֹּאתַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg deiner Sünden |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 2398 חָטָ֑אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg hat nicht gesündigt |
| 9005 וַ conj - |
| 7235 תַּרְבִּ֤י verbo.hif.wayq.p2.f.sg mehr |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8441 תֹּועֲבֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg du hast deiner Greuel |
| 4480 מֵ prep - |
| 2007 הֵ֔נָּה prps.p3.f.pl als sie |
| 9005 וַ conj - |
| 6663 תְּצַדְּקִי֙ verbo.piel.wayq.p2.f.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 269 אֲחֹותַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg und hast deine Schwestern |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8441 תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg durch alle deine Greuel |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6213 עָשִֽׂית׃ verbo.qal.perf.p2.f.sg gemacht |
So trage auch du deine Schande, weil du deine Schwestern entlastet hast durch noch abscheulichere Sünden! Nur deshalb erscheinen sie gerechter als du. Darum schäme auch du dich und trage deine Schande, weil du so deine Schwestern gerecht erscheinen lässt!
| 1571 גַּם־ advb - |
| 859 אַ֣תְּ׀ prps.p2.f.sg - |
| 5375 שְׂאִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg So trage |
| 3639 כְלִמָּתֵ֗ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg auch du deine Schmach |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 6419 פִּלַּלְתְּ֙ verbo.piel.perf.p2.f.sg zuerkannt hast |
| 9003 לַֽ prep - |
| 269 אֲחֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg welche du deinen Schwestern |
| 9001 בְּ prep - |
| 2403 חַטֹּאתַ֛יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg durch deine Sünden |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8581 הִתְעַ֥בְתְּ verbo.hif.perf.p2.f.sg - |
| 2004 מֵהֵ֖ן prep.prs.p3.f.pl begangen hast als sie |
| 6663 תִּצְדַּ֣קְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl sind sie gerechter |
| 4480 מִמֵּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1571 גַם־ advb - |
| 859 אַ֥תְּ prps.p2.f.sg - |
| 954 בֹּ֨ושִׁי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg auch du zu Schanden |
| 9005 וּ conj - |
| 5375 שְׂאִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg und trage |
| 3639 כְלִמָּתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deine Schmach |
| 9001 בְּ prep - |
| 6663 צַדֶּקְתֵּ֖ךְ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg du. Und so werde |
| 269 אַחְיֹותֵֽךְ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg weil du deine Schwestern |
Einst werde ich ihr Schicksal wenden, das Schicksal Sodoms und Samarias und ihrer Töchter. Und auch deine Gefangenschaft werde ich wenden,
| 9005 וְ conj - |
| 7725 שַׁבְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg werde ihre Gefangenschaft wenden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁבִ֣יתְהֶ֔ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl die Gefangenschaft deiner Gefangenen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁב֤וּת subs.f.sg.c - |
| 5467 סְדֹם֙ nmpr.u.sg.a die Gefangenschaft Sodoms |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und ihrer Töchter |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 7622 שְׁב֥וּת subs.f.sg.c - |
| 8111 שֹׁמְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a und die Gefangenschaft Samarias |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֑יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und ihrer Töchter |
| 9005 וּ conj - |
| 7622 שְׁב֥וּת subs.f.sg.c - |
| 7622 שְׁבִיתַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָֽהְנָה׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl in |
damit du deine Schande trägst und dich schämst für das, was du tatest, und weil du sie damit entlastet hast.
| 4616 לְמַ֨עַן֙ conj - |
| 5375 תִּשְׂאִ֣י verbo.qal.impf.p2.f.sg tragest und |
| 3639 כְלִמָּתֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg daß du deine Schmach |
| 9005 וִ conj - |
| 3637 נִכְלַ֕מְתְּ verbo.nif.perf.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg dessen, was du getan |
| 9001 בְּ prep - |
| 5162 נַחֲמֵ֖ךְ verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg - |
| 853 אֹתָֽן׃ prep.prs.p3.f.pl - |
Deine Schwestern Sodom und Samaria und auch du, ihr werdet samt euren Tochterstädten wieder sein wie früher.
| 9005 וַ conj - |
| 269 אֲחֹותַ֗יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg Und deine Schwestern |
| 5467 סְדֹ֤ם nmpr.u.sg.a Sodom |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֨יהָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und ihre Töchter |
| 7725 תָּשֹׁ֣בְןָ verbo.qal.impf.p3.f.pl werden |
| 9003 לְ prep - |
| 6927 קַדְמָתָ֔ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 8111 שֹֽׁמְרֹון֙ nmpr.u.sg.a früheren Stande; und Samaria |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותֶ֔יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg und ihre Töchter |
| 7725 תָּשֹׁ֖בְןָ verbo.qal.impf.p3.f.pl werden |
| 9003 לְ prep - |
| 6927 קַדְמָתָ֑ן subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתְּ֙ prps.p2.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹותַ֔יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg und deine Töchter |
| 7725 תְּשֻׁבֶ֖ינָה verbo.qal.impf.p2.f.pl Stande; und auch du |
| 9003 לְ prep - |
| 6927 קַדְמַתְכֶֽן׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.pl - |
In deinem Hochmut hast du über Sodom die Nase gerümpft.
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֤וא nega - |
| 1961 הָֽיְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5467 סְדֹ֣ם nmpr.u.sg.a Und Sodom |
| 269 אֲחֹותֵ֔ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg deine Schwester |
| 9003 לִ prep - |
| 8052 שְׁמוּעָ֖ה subs.f.sg.a wurde nicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 6310 פִ֑יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg erwähnt in deinem Munde |
| 9001 בְּ prep - |
| 3117 יֹ֖ום subs.m.sg.c am Tage |
| 1347 גְּאֹונָֽיִךְ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg - |
Das war, bevor deine eigene Bosheit aufgedeckt wurde. Und so verhöhnen dich jetzt all deine Nachbarinnen, die Edomiterinnen und die Philisterinnen.
| 9001 בְּ prep - |
| 2962 טֶרֶם֮ subs.u.sg.c - |
| 1540 תִּגָּלֶ֣ה verbo.nif.impf.p3.f.sg aufgedeckt |
| 7451 רָעָתֵךְ֒ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg ehe deine Bosheit |
| 3644 כְּמֹ֗ו prep - |
| 6256 עֵ֚ת subs.u.sg.c wurde, wie zur Zeit |
| 2781 חֶרְפַּ֣ת subs.f.sg.c und |
| 1323 בְּנֹות־ subs.f.pl.c des Hohnes der Töchter |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a Syriens |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5439 סְבִיבֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c seiner Umgebungen, der Töchter |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a der Philister |
| 9006 הַ conj - |
| 7590 שָּׁאטֹ֥ות verbo.qal.ptca.u.f.pl.a die dich verachteten |
| 853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִֽיב׃ subs.u.sg.a - |
Du musst nun die Folgen deiner Gräuel und Schandtaten tragen, spricht Jahwe.
| 853 אֶת־ prep - |
| 2154 זִמָּתֵ֥ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8441 תֹּועֲבֹותַ֖יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg Unzucht und deine Greuel |
| 859 אַ֣תְּ prps.p2.f.sg - |
| 5375 נְשָׂאתִ֑ים verbo.qal.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.pl du wirst sie tragen |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Jehova |
Denn so spricht Jahwe, der Herr: Ich werde mit dir tun, was du getan hast. Du hast den Eid missachtet und den Bund gebrochen.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3541 כֹ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg hast |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a so spricht der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg ich will dir tun |
| 853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֑ית verbo.qal.perf.p2.f.sg so wie du getan |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 959 בָּזִ֥ית verbo.qal.perf.p2.f.sg verachtet |
| 423 אָלָ֖ה subs.f.sg.a die du den Eid |
| 9003 לְ prep - |
| 6565 הָפֵ֥ר verbo.hif.infc.u.u.u.c gebrochen |
| 1285 בְּרִֽית׃ subs.f.sg.a und den Bund |
Aber ich will an meinen Bund mit dir denken, der seit deiner Jugendzeit gilt, und will einen ewigen Bund mit dir schließen.
| 9005 וְ conj - |
| 2142 זָכַרְתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg Doch ich will gedenken |
| 589 אֲנִ֧י prps.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg meines Bundes |
| 853 אֹותָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c dir in den Tagen |
| 5271 נְעוּרָ֑יִךְ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg deiner Jugend |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִמֹותִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 1285 בְּרִ֥ית subs.f.sg.c Bund |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a will dir einen ewigen |
Dann wirst du dich an dein Verhalten erinnern und dich schämen, dann, wenn du deine Schwestern zu dir nimmst, die älteren und die jüngeren, und ich sie dir als Töchter gebe. Doch das geht nicht von deinem Bund aus.
| 9005 וְ conj - |
| 2142 זָכַ֣רְתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg gedenken |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1870 דְּרָכַיִךְ֮ subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg du wirst deiner Wege |
| 9005 וְ conj - |
| 3637 נִכְלַמְתְּ֒ verbo.nif.perf.p2.f.sg und dich schämen |
| 9001 בְּ prep - |
| 3947 קַחְתֵּ֗ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.sg empfangen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 269 אֲחֹותַ֨יִךְ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.f.sg wenn du deine Schwestern |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלֹ֣ות adjv.f.pl.a wirst, die größer |
| 4480 מִמֵּ֔ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6996 קְּטַנֹּ֖ות subs.f.pl.a samt denen, die kleiner |
| 4480 מִמֵּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֨י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶתְהֶ֥ן prep.prs.p3.f.pl - |
| 9003 לָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1323 בָנֹ֖ות subs.f.pl.a sie dir zu Töchtern |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4480 מִ prep - |
| 1285 בְּרִיתֵֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg nicht infolge deines Bundes |
Ich selbst werde meinen Bund mit dir schließen. Dann wirst du erkennen, dass ich, Jahwe, es bin.
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִימֹותִ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 589 אֲנִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1285 בְּרִיתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg ich werde meinen Bund |
| 854 אִתָּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3045 יָדַ֖עַתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg und du wirst wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Dann sollst du dich erinnern, sollst dich schämen und nicht mehr wagen, den Mund aufzutun, weil ich dir alles vergebe, was du getan hast, spricht Jahwe, der Herr."
| 4616 לְמַ֤עַן conj - |
| 2142 תִּזְכְּרִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg nicht |
| 9005 וָ conj - |
| 954 בֹ֔שְׁתְּ verbo.qal.perf.p2.f.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֨א nega - |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָּ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg - |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a - |
| 6610 פִּתְחֹ֣ון subs.m.sg.c - |
| 6310 פֶּ֔ה subs.m.sg.a schämest, und den Mund |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c auf |
| 3639 כְּלִמָּתֵ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg auftuest wegen deiner Schmach |
| 9001 בְּ prep - |
| 3722 כַפְּרִי־ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לָךְ֙ prep.prs.p2.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6213 עָשִׂ֔ית verbo.qal.perf.p2.f.sg vergebe, was du getan |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c hast, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |