Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 תִּשָּׂ֨א verbo.qal.wayq.p3.f.sg hob |
| 853 אֹתִ֜י prep.prs.p1.u.sg - |
| 7307 ר֗וּחַ subs.u.sg.a Und der Geist |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֵ֣א verbo.hif.wayq.p3.f.sg mich empor und brachte |
| 853 אֹ֠תִי prep.prs.p1.u.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 8179 שַׁ֨עַר subs.m.sg.c mich zum östlichen Tore |
| 1004 בֵּית־ subs.m.sg.c des Hauses |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9006 הַ art - |
| 6931 קַּדְמֹונִי֙ adjv.m.sg.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 6437 פֹּונֶ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a welches gegen |
| 6921 קָדִ֔ימָה subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6607 פֶ֣תַח subs.m.sg.c siehe, an dem Eingang |
| 9006 הַ art - |
| 8179 שַּׁ֔עַר subs.m.sg.a des Tores |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a waren fünfundzwanzig |
| 9005 וַ conj - |
| 2568 חֲמִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a waren fünfundzwanzig |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a Männer |
| 9005 וָ conj - |
| 7200 אֶרְאֶ֨ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg und ich sah |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוכָ֜ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl in |
| 853 אֶת־ prep - |
| 2970 יַאֲזַנְיָ֧ה nmpr.m.sg.a ihrer Mitte Jaasanja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 5809 עַזֻּ֛ר nmpr.m.sg.a Assurs |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6410 פְּלַטְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a und Pelatja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 1141 בְּנָיָ֖הוּ nmpr.m.sg.a Benajas |
| 8269 שָׂרֵ֖י subs.m.pl.c die Fürsten |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עָֽם׃ פ subs.m.sg.a des Volkes |
Jahwe sagte zu mir: "Du Mensch, das sind die Männer, die in der Stadt Unheil ersinnen und böse Pläne schmieden,
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלָ֑י prep - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c er |
| 120 אָדָ֕ם subs.m.sg.a - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 9006 הָ art - |
| 376 אֲנָשִׁ֞ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הַ conj - |
| 2803 חֹשְׁבִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 205 אָ֛וֶן subs.m.sg.a Menschensohn, das sind die |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 3289 יֹּעֲצִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a Rat |
| 6098 עֲצַת־ subs.f.sg.c Und |
| 7451 רָ֖ע subs.m.sg.a Unheil sinnen und bösen |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.a erteilen in dieser Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
die sagen: 'So schnell müssen wir keine Häuser bauen! Die Stadt ist der Topf, und wir sind das Fleisch darin!'
| 9006 הָ conj - |
| 559 אֹ֣מְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a und |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 9001 בְ prep - |
| 7138 קָרֹ֖וב subs.m.sg.a - |
| 1129 בְּנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu bauen |
| 1004 בָּתִּ֑ים subs.m.pl.a an der Zeit, Häuser |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּ֔יר subs.u.sg.a sie ist der Topf |
| 9005 וַ conj - |
| 587 אֲנַ֖חְנוּ prps.p1.u.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָֽׂר׃ subs.m.sg.a wir sind das Fleisch |
Darum tritt als Prophet gegen sie auf, Mensch, und weissage!"
| 3651 לָכֵ֖ן advb - |
| 5012 הִנָּבֵ֣א verbo.nif.impv.p2.m.sg Darum |
| 5921 עֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 5012 הִנָּבֵ֖א verbo.nif.impv.p2.m.sg weissage wider sie |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c - |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Da kam der Geist Jahwes über mich. Er sagte zu mir: "Sag: 'So spricht Jahwe: Ich weiß, wie ihr redet und was eure Pläne sind.
| 9005 וַ conj - |
| 5307 תִּפֹּ֣ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg Jehovas fiel |
| 5921 עָלַי֮ prep - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c der Geist |
| 3068 יְהוָה֒ nmpr.m.sg.a Und |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 559 אֱמֹר֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg zu mir: Sprich |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a auf mich und |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 559 אֲמַרְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Jehova: Also sprechet ihr |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 4609 מַעֲלֹ֥ות subs.f.pl.c - |
| 7307 רֽוּחֲכֶ֖ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl was in eurem Geiste |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3045 יְדַעְתִּֽיהָ׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg aufsteigt, das weiß |
Ihr habt viele erschlagen, ihr habt die Straßen der Stadt mit Erschlagenen gefüllt!
| 7235 הִרְבֵּיתֶ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl viele |
| 2491 חַלְלֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Ihr habt eurer Erschlagenen |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.a gemacht in dieser Stadt |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4390 מִלֵּאתֶ֥ם verbo.piel.perf.p2.m.pl - |
| 2351 חוּצֹתֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 2491 חָלָֽל׃ פ subs.m.sg.a ihre Straßen mit Erschlagenen |
Darum spricht Jahwe, der Herr: Die Erschlagenen auf euren Straßen, die ihr hingestreckt habt, die sind das Fleisch im Topf der Stadt. Aber euch werde ich aus ihr vertreiben!
| 3651 לָכֵ֗ן advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg Darum, so spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 2491 חַלְלֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Jehova: Eure Erschlagenen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 7760 שַׂמְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl und sie ist |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹוכָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg die ihr in |
| 1992 הֵ֥מָּה prps.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1320 בָּשָׂ֖ר subs.m.sg.a die sind das Fleisch |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 5518 סִּ֑יר subs.u.sg.a der Topf |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3318 הֹוצִ֥יא verbo.hif.infc.u.u.u.a aber wird man aus |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּוכָֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg ihrer Mitte |
Vor dem Schwert fürchtet ihr euch, durch das Schwert werdet ihr sterben, spricht Jahwe, der Herr.
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a fürchtet das Schwert |
| 3372 יְרֵאתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl werde ich über euch |
| 9005 וְ conj - |
| 2719 חֶ֨רֶב֙ subs.f.sg.a und das Schwert |
| 935 אָבִ֣יא verbo.hif.impf.p1.u.sg Ihr |
| 5921 עֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c bringen, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Und ich vertreibe euch aus der Stadt. Ich gebe euch in die Gewalt von Fremden und vollziehe so mein Strafgericht an euch!
| 9005 וְ conj - |
| 3318 הֹוצֵאתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg ich werde euch aus |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 8432 תֹּוכָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg hinausführen und euch in |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c die Hand |
| 2214 זָרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg Und |
| 9001 בָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 8201 שְׁפָטִֽים׃ subs.m.pl.a und werde Gerichte |
Durchs Schwert müsst ihr fallen, an Israels Grenze lasse ich euch hinrichten. Ihr sollt erkennen, dass ich Jahwe bin!
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a Durch das Schwert |
| 5307 תִּפֹּ֔לוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl sollt ihr fallen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c An der Grenze |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 8199 אֶשְׁפֹּ֣וט verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich euch richten |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
Ihr bleibt nicht in der Stadt wie das Fleisch im Topf. An der Grenze Israels werde ich euch richten!
| 1931 הִ֗יא prps.p3.f.sg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1961 תִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 5518 סִ֔יר subs.u.sg.a euch nicht der Topf |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתֶּ֛ם prps.p2.m.pl - |
| 1961 תִּהְי֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl - |
| 9001 בְ prep - |
| 8432 תֹוכָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg und ihr werdet in |
| 9003 לְ prep - |
| 1320 בָשָׂ֑ר subs.m.sg.a Mitte nicht das Fleisch |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1366 גְּב֥וּל subs.m.sg.c sein: An der Grenze |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 8199 אֶשְׁפֹּ֥ט verbo.qal.impf.p1.u.sg werde ich euch richten |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl - |
Ihr werdet erkennen, dass ich Jahwe bin, dessen Ordnungen ihr nicht beachtet und dessen Gebote ihr nicht befolgt habt. Ihr habt ja nach den Gesetzen eurer Nachbarvölker gelebt.'"
| 9005 וִֽ conj - |
| 3045 ידַעְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl Und ihr werdet wissen |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a daß ich Jehova |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2706 חֻקַּי֙ subs.m.pl.a ich, in dessen Satzungen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1980 הֲלַכְתֶּ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl sind |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֖י subs.m.pl.a gewandelt und dessen Rechte |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 6213 עֲשִׂיתֶ֑ם verbo.qal.perf.p2.m.pl ihr nicht getan |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 4941 מִשְׁפְּטֵ֧י subs.m.pl.c habt nach den Rechten |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֛ם subs.m.pl.a welche rings um euch |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5439 סְבִיבֹותֵיכֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl her |
| 6213 עֲשִׂיתֶֽם׃ verbo.qal.perf.p2.m.pl der Nationen getan |
Während ich dies weissagte, starb Pelatja Ben-Benaja. Da warf ich mich nieder, das Gesicht auf dem Boden und rief laut: "Ach Herr, Jahwe! Willst du auch den Rest Israels vernichten?"
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9002 כְּ prep - |
| 5012 הִנָּ֣בְאִ֔י verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg geschah, als ich weissagte |
| 9005 וּ conj - |
| 6410 פְלַטְיָ֥הוּ nmpr.m.sg.a Pelatja |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 1141 בְּנָיָ֖ה nmpr.m.sg.a Benajas |
| 4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg da starb |
| 9005 וָ conj - |
| 5307 אֶפֹּ֨ל verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich fiel nieder |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6440 פָּנַ֜י subs.m.pl.a auf |
| 9005 וָ conj - |
| 2199 אֶזְעַ֣ק verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und |
| 6963 קֹול־ subs.m.sg.a Stimme |
| 1419 גָּדֹ֗ול adjv.m.sg.a und schrie mit lauter |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַר֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg und sprach |
| 162 אֲהָהּ֙ intj Ach |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 3617 כָּלָה֙ subs.f.sg.a - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 6213 עֹשֶׂ֔ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a den Garaus machen |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 7611 שְׁאֵרִ֥ית subs.f.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a du dem Überrest Israels |
Da kam das Wort Jahwes zu mir:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֵלַ֥י prep - |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Du Mensch, von deinen Brüdern sagen die Bewohner Jerusalems, ja von deinen Brüdern und Verwandten und von allen Israeliten, die in die Verbannung geführt wurden: 'Sie sollen bleiben, wo sie sind, weit weg von Jahwe! Das Land gehört jetzt uns!'
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Männer |
| 120 אָדָ֗ם subs.m.sg.a - |
| 251 אַחֶ֤יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Menschensohn, deine Brüder |
| 251 אַחֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deine Brüder |
| 376 אַנְשֵׁ֣י subs.m.pl.c - |
| 1353 גְאֻלָּתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c und das ganze Haus |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3605 כֻּלֹּ֑ה subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 559 אָמְר֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sprechen |
| 9003 לָהֶ֜ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c die |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֗ם nmpr.u.sg.a die Bewohner von Jerusalem |
| 7368 רַֽחֲקוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl Bleibet fern |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֣ל prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a von Jehova |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 5414 נִתְּנָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg zum Besitztum gegeben |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a uns ist das Land |
| 9003 לְ prep - |
| 4181 מֹורָשָֽׁה׃ ס subs.f.sg.a - |
Darum sprich: 'So spricht Jahwe, der Herr: Ja, ich habe sie weit weg unter fremde Völker versprengt, aber ich bin ihnen doch zu einem kleinen Heiligtum geworden in den Ländern, in die sie gekommen sind.'
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 559 אֱמֹ֗ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Darum sprich |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3069 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 7368 הִרְחַקְתִּים֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִ֥י conj - |
| 6327 הֲפִֽיצֹותִ֖ים verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl zerstreut |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a sie in die Länder |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֱהִ֤י verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לְ prep - |
| 4720 מִקְדָּ֣שׁ subs.m.sg.a zum Heiligtum |
| 4592 מְעַ֔ט advb.m.sg.a ihnen doch ein wenig |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אֲרָצֹ֖ות subs.f.pl.a geworden in den Ländern |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 935 בָּ֥אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl wohin sie gekommen |
| 8033 שָֽׁם׃ ס advb - |
Darum sprich: 'So spricht Jahwe, der Herr: Ich sammle euch aus den Völkern wieder ein, ich führe euch aus den Ländern, in die ihr zerstreut worden seid, wieder zusammen und gebe euch das Land Israel.
| 3651 לָכֵ֣ן advb - |
| 559 אֱמֹ֗ר verbo.qal.impv.p2.m.sg Darum sprich |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 אָמַר֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִה֒ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 6908 קִבַּצְתִּ֤י verbo.piel.perf.p1.u.sg sammeln |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 5971 עַמִּ֔ים subs.m.pl.a euch aus den Völkern |
| 9005 וְ conj - |
| 622 אָסַפְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הָ֣ art - |
| 776 אֲרָצֹ֔ות subs.f.pl.a werde euch das Land |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6327 נְפֹצֹותֶ֖ם verbo.nif.perf.p2.m.pl in welche ihr zerstreut |
| 9001 בָּהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 127 אַדְמַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Und wenn sie dorthin zurückkehren, werden sie alle seine abscheulichen Götzen beseitigen.
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֖אוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl dorthin kommen |
| 8033 שָׁ֑מָּה advb - |
| 9005 וְ conj - |
| 5493 הֵסִ֜ירוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl Und sie werden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8251 שִׁקּוּצֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und alle seine Greuel |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 8441 תֹּועֲבֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg - |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg - |
Ich werde ihnen ein einiges Herz geben und einen neuen Geist, und ich entferne das versteinerte Herz aus ihrer Brust und gebe ihnen ein Herz aus Fleisch und Blut,
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.a Herz |
| 259 אֶחָ֔ד subs.u.sg.a ihnen ein |
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֥וּחַ subs.u.sg.a werde einen neuen Geist |
| 2319 חֲדָשָׁ֖ה adjv.f.sg.a wegnehmen und ihnen ein |
| 5414 אֶתֵּ֣ן verbo.qal.impf.p1.u.sg euer Inneres geben |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבְּכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl in |
| 9005 וַ conj - |
| 5493 הֲסִ֨רֹתִ֜י verbo.hif.perf.p1.u.sg Und ich werde |
| 3820 לֵ֤ב subs.m.sg.c Herz |
| 9006 הָ art - |
| 68 אֶ֨בֶן֙ subs.f.sg.a ich werde das steinerne |
| 4480 מִ prep - |
| 1320 בְּשָׂרָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl aus ihrem Fleische |
| 9005 וְ conj - |
| 5414 נָתַתִּ֥י verbo.qal.perf.p1.u.sg geben |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c fleischernes Herz |
| 1320 בָּשָֽׂר׃ subs.m.sg.a - |
damit sie nach meinen Weisungen leben und meine Gebote beachten und befolgen. Sie sollen mein Volk werden, und ich, ich werde ihr Gott sein.
| 4616 לְמַ֨עַן֙ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 2708 חֻקֹּתַ֣י subs.f.pl.a sie in meinen Satzungen |
| 1980 יֵלֵ֔כוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4941 מִשְׁפָּטַ֥י subs.m.pl.a und meine Rechte |
| 8104 יִשְׁמְר֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl bewahren |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשׂ֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl und sie tun |
| 853 אֹתָ֑ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֔ם subs.m.sg.a sie werden mein Volk |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֕י prps.p1.u.sg - |
| 1961 אֶהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a ich werde ihr Gott |
Doch jenen, die ihr Herz an ihre Götzen gehängt haben und die ihren Gräueln nachfolgen, lasse ich ihr Tun auf sie selbst zurückfallen', spricht Jahwe, der Herr."
| 9005 וְ conj - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3820 לֵ֧ב subs.m.sg.c Deren Herz |
| 8251 שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Scheusale und ihrer Greuel |
| 9005 וְ conj - |
| 8441 תֹועֲבֹותֵיהֶ֖ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl - |
| 3820 לִבָּ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl aber nach dem Herzen |
| 1980 הֹלֵ֑ךְ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wandelt |
| 1870 דַּרְכָּם֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl ihren Weg |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹאשָׁ֣ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl auf ihren Kopf |
| 5414 נָתַ֔תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg Denen will ich |
| 5002 נְאֻ֖ם subs.m.sg.c bringen, spricht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a der Herr |
| 3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Dann schwangen die Cherubim ihre Flügel, und die Räder erhoben sich mit ihnen. Über den Cherubim war die Herrlichkeit des Gottes Israels.
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשְׂא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 9006 הַ art - |
| 3742 כְּרוּבִים֙ subs.m.pl.a die Cherubim |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3671 כַּנְפֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl erhoben ihre Flügel |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הָ art - |
| 212 אֹֽופַנִּ֖ים subs.m.pl.a und die Räder |
| 9003 לְ prep - |
| 5980 עֻמָּתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl waren neben |
| 9005 וּ conj - |
| 3519 כְבֹ֧וד subs.u.sg.c ihnen; und die Herrlichkeit |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c des Gottes |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 5921 עֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְ prep - |
| 4605 מָֽעְלָה׃ subs.u.sg.a war oben |
So verließ die Herrlichkeit Jahwes die Stadt und stellte sich auf den Berg im Osten Jerusalems.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sich auf |
| 3519 כְּבֹ֣וד subs.u.sg.c Und die Herrlichkeit |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֖ל prep - |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c erhob sich aus |
| 9006 הָ art - |
| 5892 עִ֑יר subs.f.sg.a der Mitte der Stadt |
| 9005 וַֽ conj - |
| 5975 יַּעֲמֹד֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und stellte |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הָ art - |
| 2022 הָ֔ר subs.m.sg.a den Berg |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6924 קֶּ֥דֶם subs.m.sg.a welcher gegen |
| 9003 לָ prep - |
| 5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a Osten der Stadt |
Mich aber nahm der Geist Gottes und brachte mich zu den Verbannten nach Babylonien zurück. Dann verschwand die Vision,
| 9005 וְ conj - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.a Und der Geist |
| 5375 נְשָׂאַ֗תְנִי verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg hob |
| 9005 וַ conj - |
| 935 תְּבִיאֵ֤נִי verbo.hif.wayq.p3.f.sg.prs.p1.u.sg mich empor und brachte |
| 3778 כַשְׂדִּ֨ימָה֙ nmpr.m.pl.a den Weggeführten nach Chaldäa |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֔ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4758 מַּרְאֶ֖ה subs.m.sg.a mich im Gesicht |
| 9001 בְּ prep - |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c durch den Geist |
| 430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Gottes |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּ֨עַל֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte, hob sich |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 5921 עָלַ֔י prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4758 מַּרְאֶ֖ה subs.m.sg.a und das Gesicht |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7200 רָאִֽיתִי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg welches ich gesehen |
und ich berichtete den Verbannten alles, was Jahwe mich hatte sehen lassen.
| 9005 וָ conj - |
| 1696 אֲדַבֵּ֖ר verbo.piel.wayq.p1.u.sg Und ich redete |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1473 גֹּולָ֑ה subs.f.sg.a - |
| 853 אֵ֛ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c den Weggeführten alle Worte |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 7200 הֶרְאָֽנִי׃ פ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg er mich hatte sehen |