Interlineare Bibel |
| 3606 Ὅθεν ADV Daher |
| 80 ἀδελφοὶ N-VPM Brüder |
| 40 ἅγιοι A-VPM heilige |
| 2821 κλήσεως N-GSF Berufung |
| 2032 ἐπουρανίου A-GSF der himmlischen |
| 3353 μέτοχοι A-NPM Genossen |
| 2657 κατανοήσατε V-AAM-2P betrachtet |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 652 ἀπόστολον N-ASM den Apostel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 749 ἀρχιερέα N-ASM Hohenpriester |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3671 ὁμολογίας N-GSF Bekenntnisses |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
Haltet euch vor Augen, wie treu er dem dient, der ihn eingesetzt hat. In dieser Hinsicht ist er wie Mose, der ein treuer Diener für das ganze Haus Gottes war.
| 4103 πιστὸν A-ASM treu |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4160 ποιήσαντι V-AAP-DSM bestellt |
| 846 αὐτὸν P-ASM ist dem, der ihn |
| 5613 ὡς ADV hat, wie |
| 2532 καὶ CONJ es auch |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 1722 ἐν PREP war in |
| 3650 ὅλῳ A-DSM ganzen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3624 οἴκῳ N-DSM Hause |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
Ihm jedoch kommt größere Ehre zu als Mose. Denn der Erbauer eines Hauses genießt größeren Ruhm als das Haus.
| 4119 πλείονος A-GSF-C ist größerer |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 1391 δόξης N-GSF Herrlichkeit |
| 3844 παρὰ PREP worden als |
| 3475 Μωϋσῆν N-ASM Moses |
| 515 ἠξίωται V-RPI-3S würdig geachtet |
| 2596 καθ’ PREP insofern |
| 3745 ὅσον K-ASN insofern |
| 4119 πλείονα A-ASF-C größere |
| 5092 τιμὴν N-ASF Ehre |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S der hat |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3624 οἴκου N-GSM als das Haus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2680 κατασκευάσας V-AAP-NSM bereitet |
| 846 αὐτόν P-ASM der es |
Jedes Haus hat ja einen Erbauer, aber der, der alles erbaut hat, ist Gott.
| 3956 πᾶς A-NSM jedes |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3624 οἶκος N-NSM Haus |
| 2680 κατασκευάζεται V-PPI-3S wird |
| 5259 ὑπό PREP von |
| 5100 τινος X-GSM jemand |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ der aber |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 2680 κατασκευάσας V-AAP-NSM bereitet |
| 2316 θεός N-NSM hat, ist Gott |
Und wenn Mose sich in Gottes ganzem Haus als treu erwies, bezieht sich das auf seinen Dienst als Verwalter. Damit war er ein Hinweis auf das, was später verkündigt werden sollte.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
| 3303 μὲν PRT zwar |
| 4103 πιστὸς A-NSM war treu |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3650 ὅλῳ A-DSM ganzen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3624 οἴκῳ N-DSM Hause |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 5613 ὡς ADV als |
| 2324 θεράπων N-NSM Diener |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3142 μαρτύριον N-ASN Zeugnis |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2980 λαληθησομένων V-FPP-GPN dem, was hernach geredet |
Christus aber erweist seine Treue als Sohn und damit ‹als Herr› über das Haus Gottes. Und dieses Haus sind wir – vorausgesetzt, wir halten voll Zuversicht und Stolz an der Hoffnung fest, bis wir am Ziel sind.
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5613 ὡς ADV als |
| 5207 υἱὸς N-NSM Sohn |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM Haus |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3739 οὗ R-GSM dessen |
| 3624 οἶκός N-NSM Haus |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 1437 ἐάν COND wenn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3954 παρρησίαν N-ASF die Freimütigkeit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2745 καύχημα N-ASN den Ruhm |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1680 ἐλπίδος N-GSF der Hoffnung |
| 3360 μέχρι ADV bis zum |
| 5056 τέλους N-GSN Ende |
| 949 βεβαίαν A-ASF standhaft |
| 2722 κατάσχωμεν V-2AAS-1P wir |
Deswegen ‹bedenkt› was der Heilige Geist sagt: "Wenn ihr heute Gottes Stimme hört,
| 1352 Διό CONJ Deshalb |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 40 ἅγιον· A-NSN der Heilige |
| 4594 σήμερον ADV "Heute |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5456 φωνῆς N-GSF Stimme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihr seine |
| 191 ἀκούσητε V-AAS-2P höret |
verschließt euch seinem Reden nicht, wie an dem Tag in der Wüste, als ihr verbittert über ihn wart!
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4645 σκληρύνητε V-PAS-2P verhärtet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF Herzen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3894 παραπικρασμῷ N-DSM der Erbitterung |
| 2596 κατὰ PREP an |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF dem Tage |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3986 πειρασμοῦ N-GSM der Versuchung |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF der Wüste |
Damals haben eure Vorfahren mich herausgefordert und meine Geduld auf die Probe gestellt, obwohl sie vierzig Jahre lang meine Wunder gesehen hatten.
| 3757 οὗ ADV wo |
| 3985 ἐπείρασαν V-AAI-3P versuchten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3962 πατέρες N-NPM Väter |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1722 ἐν PREP - |
| 1382 δοκιμασίᾳ N-DSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3708 εἶδον V-2AAI-3P - |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2041 ἔργα N-APN Werke |
| 1473 μου P-1GS - |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI vierzig |
| 2094 ἔτη· N-APN Jahre |
Deshalb hat mich diese ganze Generation angewidert. 'Ihr Eigenwille führt sie ständig in die Irre', sagte ich, 'sie begreifen meine Wege einfach nicht.'
| 1352 διὸ CONJ Deshalb |
| 4360 προσώχθισα V-AAI-1S zürnte |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1074 γενεᾷ N-DSF Geschlecht |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 104 ἀεὶ ADV Allezeit |
| 4105 πλανῶνται V-PPI-3P gehen sie irre |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ· N-DSF mit dem Herzen |
| 846 αὐτοὶ P-NPM sie |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P haben |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3598 ὁδούς N-APF Wege |
| 1473 μου P-1GS - |
Schließlich schwor ich in meinem Zorn: 'Sie werden niemals die Ruhe finden, die ich ihnen geben wollte!'
| 5613 ὡς ADV So |
| 3660 ὤμοσα V-AAI-1S schwur |
| 1722 ἐν PREP ich in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3709 ὀργῇ N-DSF Zorn |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1525 εἰσελεύσονται V-FDI-3P eingehen |
| 1519 εἰς PREP sie in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2663 κατάπαυσίν N-ASF Ruhe |
| 1473 μου P-1GS - |
Achtet also darauf, Geschwister, dass keiner von euch durch innerliche Rebellion dem Unglauben Raum gibt und sich von dem lebendigen Gott abwendet.
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Sehet zu |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 3379 μήποτε ADV-N daß nicht etwa |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S - |
| 1722 ἔν PREP in |
| 5100 τινι X-DSM jemand |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2588 καρδία N-NSF Herz |
| 4190 πονηρὰ A-NSF ein böses |
| 570 ἀπιστίας N-GSF des Unglaubens |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 868 ἀποστῆναι V-2AAN dem Abfallen |
| 575 ἀπὸ PREP vom |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2198 ζῶντος V-PAP-GSM lebendigen |
Ermahnt euch gegenseitig jeden Tag, solange es dieses "Heute" noch gibt, damit niemand auf den Betrug der Sünde hereinfällt und hart wird.
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3870 παρακαλεῖτε V-PAM-2P ermuntert |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM euch selbst |
| 2596 καθ’ PREP Tag |
| 1538 ἑκάστην A-ASF jeden |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tag |
| 891 ἄχρις ADV solange |
| 3739 οὗ R-GSM - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4594 σήμερον ADV es "heute |
| 2564 καλεῖται V-PPI-3S " heißt |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 4645 σκληρυνθῇ V-APS-3S verhärtet |
| 5100 τις X-NSM niemand |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 539 ἀπάτῃ N-DSF werde durch Betrug |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 266 ἁμαρτίας· N-GSF der Sünde |
Denn wir gehören wirklich zum Messias und haben Anteil an allem, was ihm gehört – vorausgesetzt, wir halten die Zuversicht, die wir am Anfang hatten, mit aller Entschiedenheit fest.
| 3353 μέτοχοι A-NPM Genossen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM des Christus |
| 1096 γεγόναμεν V-2RAI-1P wir sind |
| 1437 ἐάνπερ COND wenn |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 746 ἀρχὴν N-ASF den Anfang |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5287 ὑποστάσεως N-GSF der Zuversicht |
| 3360 μέχρι ADV bis zum |
| 5056 τέλους N-GSN Ende |
| 949 βεβαίαν A-ASF standhaft |
| 2722 κατάσχωμεν V-2AAS-1P festhalten |
Noch einmal zu dem, was gesagt ist: "Wenn ihr heute Gottes Stimme hört, verschließt euch seinem Reden nicht wie bei jener Verbitterung."
| 1722 ἐν PREP indem |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3004 λέγεσθαι V-PPN gesagt |
| 4594 σήμερον ADV wird: "Heute |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5456 φωνῆς N-GSF Stimme |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihr seine |
| 191 ἀκούσητε V-AAS-2P höret |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4645 σκληρύνητε V-PAS-2P verhärtet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF Herzen |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 5613 ὡς ADV wie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3894 παραπικρασμῷ N-DSM der Erbitterung |
Wer waren denn die, die sich gegen Gott auflehnten, obwohl sie seine Stimme hörten? Waren es nicht gerade die Leute, die Mose aus Ägypten geführt hatte?
| 5101 τίνες I-NPM - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM als sie gehört |
| 3893 παρεπίκραναν V-AAI-3P hatten, haben ihn erbittert |
| 235 ἀλλ’ CONJ Waren es aber |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM ausgezogen |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 125 Αἰγύπτου N-GSF Ägypten |
| 1223 διὰ PREP die durch |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM Moses |
Und wer erregte vierzig Jahre lang den Zorn Gottes? Waren es nicht gerade die, die gesündigt hatten und deren Leiber dann tot in der Wüste lagen?
| 5101 τίσιν I-DPM Welchen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4360 προσώχθισεν V-AAI-3S zürnte |
| 5062 τεσσεράκοντα A-NUI er vierzig |
| 2094 ἔτη N-APN Jahre |
| 3780 οὐχὶ PRT-I Nicht |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 264 ἁμαρτήσασιν V-AAP-DPM denen, welche gesündigt |
| 3739 ὧν R-GPM hatten, deren |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 2966 κῶλα N-NPN Leiber |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S fielen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF der Wüste |
Und wen meinte Gott mit seinem Schwur, dass sie nie die von ihm versprochene Ruhe finden würden – wenn nicht die, die ihm den Gehorsam verweigert hatten?
| 5101 τίσιν I-DPM Welchen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3660 ὤμοσεν V-AAI-3S schwur |
| 3361 μὴ PRT-N er, daß sie nicht |
| 1525 εἰσελεύσεσθαι V-FDN eingehen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2663 κατάπαυσιν N-ASF Ruhe |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 544 ἀπειθήσασιν V-AAP-DPM denen, die ungehorsam |
Wir sehen also, dass sie wegen ihres Unglaubens nicht hineinkamen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 991 βλέπομεν V-PAI-1P wir sehen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3756 οὐκ PRT-N sie nicht |
| 1410 ἠδυνήθησαν V-AOI-3P-ATT konnten |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN eingehen |
| 1223 δι’ PREP wegen |
| 570 ἀπιστίαν N-ASF des Unglaubens |