Interlineare Bibel |
| 4639 Σκιὰν N-ASF einen Schatten |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3551 νόμος N-NSM da das Gesetz |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 3195 μελλόντων V-PAP-GPN der zukünftigen |
| 18 ἀγαθῶν A-GPN Güter |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 846 αὐτὴν P-ASF selbst |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1504 εἰκόνα N-ASF Ebenbild |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4229 πραγμάτων N-GPN der Dinge |
| 2596 κατ’ PREP sie alljährlich |
| 1763 ἐνιαυτὸν N-ASM sie alljährlich |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 846 αὐταῖς P-DPF mit denselben |
| 2378 θυσίαις N-DPF Schlachtopfern |
| 3739 αἷς R-DPF welche |
| 4374 προσφέρουσιν V-PAI-3P darbringen |
| 1519 εἰς PREP ununterbrochen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1336 διηνεκὲς A-ASN ununterbrochen |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N es nimmer |
| 1410 δύναται V-PNI-3S so kann |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4334 προσερχομένους V-PNP-APM die Hinzunahenden |
| 5048 τελειῶσαι· V-AAN vollkommen |
Hätte man sonst nicht längst mit den Opfern aufgehört? Denn jeder Opfernde wäre ja mit einem Mal rein, und die Sünden würden sein Gewissen nicht mehr belasten.
| 1893 ἐπεὶ CONJ Denn |
| 3756 οὐκ PRT-N sonst nicht |
| 302 ἂν PRT würde |
| 3973 ἐπαύσαντο V-AMI-3P aufgehört |
| 4374 προσφερόμεναι V-PPP-NPF ihre Darbringung |
| 1223 διὰ PREP haben, weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3367 μηδεμίαν A-ASF-N kein |
| 2192 ἔχειν V-PAN gehabt |
| 2089 ἔτι ADV mehr |
| 4893 συνείδησιν N-ASF Gewissen |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF von Sünden |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3000 λατρεύοντας V-PAP-APM die den Gottesdienst Übenden |
| 530 ἅπαξ ADV einmal |
| 2511 κεκαθαρισμένους V-RPP-APM - |
Doch das Gegenteil ist der Fall. Alle Jahre werden sie aufs Neue an die Sünden erinnert.
| 235 ἀλλ’ CONJ Aber |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐταῖς P-DPF jenen |
| 364 ἀνάμνησις N-NSF ein Erinnern |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF an die Sünden |
| 2596 κατ’ PREP Opfern ist alljährlich |
| 1763 ἐνιαυτόν N-ASM Opfern ist alljährlich |
Denn das Blut von Stieren und Böcken kann nun einmal keine Sünden wegnehmen.
| 102 ἀδύνατον A-NSN unmöglich |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 129 αἷμα N-NSN Blut |
| 5022 ταύρων N-GPM von Stieren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5131 τράγων N-GPM Böcken |
| 851 ἀφαιρεῖν V-PAN kann |
| 266 ἁμαρτίας N-APF Sünden |
Deshalb sagte Christus bei seinem Eintritt in die Welt: "Opfer und Gaben hast du nicht verlangt, doch einen Leib hast du mir gegeben.
| 1352 διὸ CONJ Darum |
| 1525 εἰσερχόμενος V-PNP-NSM als er |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM die Welt |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 2378 θυσίαν N-ASF er: "Schlachtopfer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4376 προσφορὰν N-ASF Speisopfer |
| 3756 οὐκ PRT-N du nicht |
| 2309 ἠθέλησας V-AAI-2S hast |
| 4983 σῶμα N-ASN einen Leib |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2675 κατηρτίσω V-AMI-2S hast |
| 1473 μοι· P-1DS - |
Über Brand- und Sündopfer freust du dich nicht.
| 3646 ὁλοκαυτώματα N-APN an Brandopfern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4012 περὶ PREP Opfern für |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF die Sünde |
| 3756 οὐκ PRT-N du kein |
| 2106 ηὐδόκησας· V-AAI-2S hast |
Da habe ich gesagt: 'Sieh doch! Ich komme, mein Gott! Ich werde tun, was du willst, und zwar so, wie es über mich in der Buchrolle steht.'"
| 5119 τότε ADV Da |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 2240 ἥκω V-PAI-1S ich komme |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2777 κεφαλίδι N-DSF der Rolle |
| 975 βιβλίου N-GSN des Buches |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S steht |
| 4012 περὶ PREP von |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS - |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN um |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM o Gott |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2307 θέλημά N-ASN Willen |
| 4771 σου P-2GS - |
Zuerst sagte er: "Opfer und Gaben hast du nicht verlangt, über Brand- und Sündopfer freust du dich nicht", obwohl diese Opfer doch vom Gesetz vorgeschrieben sind.
| 511 ἀνώτερον A-ASN-C Indem er vorher |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM sagt |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 2378 θυσίας N-APF "Schlachtopfer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4376 προσφορὰς N-APF Speisopfer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3646 ὁλοκαυτώματα N-APN Brandopfer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4012 περὶ PREP Opfer für |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF die Sünde |
| 3756 οὐκ PRT-N du nicht |
| 2309 ἠθέλησας V-AAI-2S hast |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 2106 ηὐδόκησας V-AAI-2S Wohlgefallen daran gefunden |
| 3748 αἵτινες R-NPF " (die |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 3551 νόμον N-ASM dem Gesetz |
| 4374 προσφέρονται V-PPI-3P dargebracht |
Und dann fährt er fort: "Ja, ich bin bereit! Ich werde tun, was du willst." Auf diese Weise hebt er die erste Ordnung auf, um die zweite in Kraft zu setzen.
| 5119 τότε ADV - |
| 2046 εἴρηκεν V-RAI-3S-ATT - |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 2240 ἥκω V-PAI-1S ich komme |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2307 θέλημά N-ASN Willen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 337 ἀναιρεῖ V-PAI-3S ". (nimmt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4413 πρῶτον A-ASN-S das Erste |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1208 δεύτερον A-ASN er das Zweite |
| 2476 στήσῃ· V-AAS-3S aufrichte |
Und aufgrund dieses Willens sind wir geheiligt, weil Jesus Christus seinen Leib ein für alle Mal als Opfer dargebracht hat.
| 1722 ἐν PREP Durch |
| 3739 ᾧ R-DSN welchen |
| 2307 θελήματι N-DSN Willen |
| 37 ἡγιασμένοι V-RPP-NPM wir geheiligt |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4376 προσφορᾶς N-GSF Opfer |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4983 σώματος N-GSN des Leibes |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 2178 ἐφάπαξ ADV ein für allemal geschehene |
Jeder andere Priester steht Tag für Tag vor dem Altar und bringt Gott viele Male die gleichen Opfer, die doch niemals Sünden wegnehmen können.
| 2532 Καὶ CONJ Und |
| 3956 πᾶς A-NSM jeder |
| 3303 μὲν PRT Und |
| 2409 ἱερεὺς N-NSM Priester |
| 2476 ἕστηκεν V-RAI-3S steht |
| 2596 καθ’ PREP täglich |
| 2250 ἡμέραν N-ASF täglich |
| 3008 λειτουργῶν V-PAP-NSM den Dienst verrichtend |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 846 αὐτὰς P-APF dieselben |
| 4178 πολλάκις ADV oft |
| 4374 προσφέρων V-PAP-NSM darbringend |
| 2378 θυσίας N-APF Schlachtopfer |
| 3748 αἵτινες R-NPF welche |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N niemals |
| 1410 δύνανται V-PNI-3P können |
| 4014 περιελεῖν V-2AAN hinwegnehmen |
| 266 ἁμαρτίας N-APF Sünden |
Dieser ‹Hohe Priester› aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht und sich dann für immer an die rechte Seite Gottes gesetzt.
| 3778 οὗτος D-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1520 μίαν A-ASF - |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF Sünden |
| 4374 προσενέγκας V-AAP-NSM dargebracht |
| 2378 θυσίαν N-ASF Schlachtopfer |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1336 διηνεκὲς A-ASN immerdar |
| 2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S hat sich |
| 1722 ἐν PREP zur |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF Rechten |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Dort wartet er, bis Gott ihm seine Feinde als Schemel unter die Füße legt.
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3063 λοιπὸν A-ASN fortan |
| 1551 ἐκδεχόμενος V-PNP-NSM wartend |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 5087 τεθῶσιν V-APS-3P gelegt |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2190 ἐχθροὶ A-NPM Feinde |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seine |
| 5286 ὑποπόδιον N-ASN sind zum Schemel |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4228 ποδῶν N-GPM seiner Füße |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM - |
Denn mit einem einzigen Opfer hat er diejenigen, die sich ‹von ihm› heiligen lassen, für immer zur Vollendung geführt.
| 1520 μιᾷ A-DSF - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4376 προσφορᾷ N-DSF Opfer |
| 5048 τετελείωκεν V-RAI-3S hat |
| 1519 εἰς PREP er auf |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1336 διηνεκὲς A-ASN immerdar |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 37 ἁγιαζομένους V-PPP-APM gemacht, die geheiligt |
Auch der Heilige Geist versichert uns das, denn er hat in der Schrift gesagt:
| 3140 μαρτυρεῖ V-PAI-3S Das bezeugt |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 40 ἅγιον· A-NSN der Heilige |
| 3326 μετὰ PREP nachdem |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2046 εἰρηκέναι V-RAN - |
"Der neue Bund, den ich dann mit ihnen schließen will, wird so aussehen: 'Ich werde ihnen meine Gesetze in Herz und Gewissen schreiben', spricht der Herr."
| 3778 αὕτη D-NSF "Dies |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1242 διαθήκη N-NSF ist der Bund |
| 3739 ἣν R-ASF den |
| 1303 διαθήσομαι V-FDI-1S errichten |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 846 αὐτοὺς P-APM ich ihnen |
| 3326 μετὰ PREP werde nach |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tagen |
| 1565 ἐκείνας D-APF jenen |
| 3004 λέγει V-PAI-3S spricht |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 1325 διδοὺς V-PAP-NSM gebe |
| 3551 νόμους N-APM Gesetze |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP in |
| 2588 καρδίας N-APF Herzen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1271 διάνοιαν N-ASF Sinne |
| 846 αὐτῶν P-GPM ich sie |
| 1924 ἐπιγράψω V-FAI-1S werde |
| 846 αὐτούς P-APM ihre |
Und dann fährt er fort: "Nie mehr werde ich an ihre Sünden und ihre Gesetzlosigkeiten denken."
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF Sünden |
| 846 αὐτῶν P-GPM "Ihrer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 458 ἀνομιῶν N-GPF Gesetzlosigkeiten |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
| 3756 οὐ PRT-N - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3403 μνησθήσομαι V-FPI-1S - |
| 2089 ἔτι ADV mehr |
Wo diese aber vergeben sind, wird auch kein Opfer mehr für Sünden gebraucht.
| 3699 ὅπου ADV Wo |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 859 ἄφεσις N-NSF eine Vergebung |
| 3778 τούτων D-GPF - |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ist, da ist nicht |
| 4376 προσφορὰ N-NSF ein Opfer |
| 4012 περὶ PREP für |
| 266 ἁμαρτίας N-GSF die Sünde |
Wir haben also jetzt einen freien und ungehinderten Zugang zum wirklichen Heiligtum, Geschwister. Jesus hat ihn eröffnet durch sein Blut.
| 2192 Ἔχοντες V-PAP-NPM haben |
| 3767 οὖν CONJ Da wir nun |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 3954 παρρησίαν N-ASF Freimütigkeit |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1529 εἴσοδον N-ASF Eintritt |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 40 ἁγίων A-GPN - |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 129 αἵματι N-DSN das Blut |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
Und durch seinen Körper hat er uns - sozusagen durch den Vorhang ‹im Tempel› hindurch - einen neuen Weg zum Leben gebahnt.
| 3739 ἣν R-ASF welchen |
| 1457 ἐνεκαίνισεν V-AAI-3S eingeweiht |
| 2249 ἡμῖν P-1DP - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF Wege |
| 4372 πρόσφατον A-ASF auf dem neuen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2198 ζῶσαν V-PAP-ASF lebendigen |
| 1223 διὰ PREP hat durch |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2665 καταπετάσματος N-GSN den Vorhang |
| 3778 τοῦτ’ D-NSN - |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4561 σαρκὸς N-GSF Fleisch |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
Wir haben auch einen Hohen Priester, dem das ganze Haus Gottes unterstellt ist.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2409 ἱερέα N-ASM Priester |
| 3173 μέγαν A-ASM einen großen |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3624 οἶκον N-ASM das Haus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Deshalb wollen wir uns ‹Gott› mit aufrichtigem Herzen voller Vertrauen und Zuversicht nähern. Unser Herz ist ja ‹mit dem Blut von Christus› besprengt. Damit ist auch das Gewissen entlastet und der Leib mit dem Reinigungswasser gewaschen.
| 4334 προσερχώμεθα V-PNS-1P so laßt uns hinzutreten |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 228 ἀληθινῆς A-GSF wahrhaftigem |
| 2588 καρδίας N-GSF Herzen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 4136 πληροφορίᾳ N-DSF voller Gewißheit |
| 4102 πίστεως N-GSF des Glaubens |
| 4472 ῥεραντισμένοι V-RPP-NPM besprengt |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF die Herzen |
| 575 ἀπὸ PREP also gereinigt vom |
| 4893 συνειδήσεως N-GSF Gewissen |
| 4190 πονηρᾶς A-GSF bösen |
Wir wollen unbeirrbar an der Hoffnung festhalten, zu der wir uns bekennen. Denn auf Gott ist Verlass; er hält, was er zugesagt hat.
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3068 λελουσμένοι V-RPP-NPM - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4983 σῶμα N-ASN - |
| 5204 ὕδατι N-DSN - |
| 2513 καθαρῷ A-DSN - |
| 2722 κατέχωμεν V-PAS-1P Laßt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3671 ὁμολογίαν N-ASF uns das Bekenntnis |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1680 ἐλπίδος N-GSF der Hoffnung |
| 186 ἀκλινῆ A-ASF unbeweglich |
| 4103 πιστὸς A-NSM treu |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1861 ἐπαγγειλάμενος V-ADP-NSM der die Verheißung gegeben |
Und lasst uns aufeinander achten und uns gegenseitig zur Liebe und zu guten Taten anspornen.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2657 κατανοῶμεν V-PAS-1P laßt |
| 240 ἀλλήλους C-APM uns aufeinander |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 3948 παροξυσμὸν N-ASM Anreizung |
| 26 ἀγάπης N-GSF zur Liebe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2570 καλῶν A-GPN zu guten |
| 2041 ἔργων N-GPN Werken |
Deshalb ist es wichtig, unsere Zusammenkünfte nicht zu versäumen, wie es sich einige angewöhnt haben. Wir müssen uns doch gegenseitig ermutigen, und das umso mehr, je näher ihr den Tag heranrücken seht, ‹an dem der Herr kommt›.
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1459 ἐγκαταλείποντες V-PAP-NPM versäumen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1997 ἐπισυναγωγὴν N-ASF Zusammenkommen |
| 1438 ἑαυτῶν F-1GPM indem wir unser |
| 2531 καθὼς ADV wie |
| 1485 ἔθος N-NSN Sitte |
| 5100 τισίν X-DPM es bei etlichen |
| 235 ἀλλὰ CONJ ist, sondern |
| 3870 παρακαλοῦντες V-PAP-NPM einander ermuntern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5118 τοσούτῳ D-DSN das um so |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 3745 ὅσῳ K-DSN je mehr |
| 991 βλέπετε V-PAI-2P sehet |
| 1448 ἐγγίζουσαν V-PAP-ASF herannahen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2250 ἡμέραν N-ASF ihr den Tag |
Denn wenn wir vorsätzlich weitersündigen, nachdem uns Gott die Wahrheit hat erkennen lassen, verwerfen wir das einzige Opfer, das Sünden wegnehmen kann.
| 1596 Ἑκουσίως ADV mit Willen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 264 ἁμαρτανόντων V-PAP-GPM sündigen |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3326 μετὰ PREP nachdem |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN empfangen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1922 ἐπίγνωσιν N-ASF wir die Erkenntnis |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF der Wahrheit |
| 3765 οὐκέτι ADV-N kein |
| 4012 περὶ PREP für |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF Sünden |
| 620 ἀπολείπεται V-PPI-3S haben, so bleibt |
| 2378 θυσία N-NSF Schlachtopfer |
Dann bleibt nur noch das furchtbare Warten auf das Gericht und das wütende Feuer, das alle Gottesverächter verschlingen wird.
| 5398 φοβερὰ A-NSF furchtvolles |
| 1161 δέ CONJ sondern |
| 5100 τις X-NSF ein gewisses |
| 1561 ἐκδοχὴ N-NSF Erwarten |
| 2920 κρίσεως N-GSF des Gerichts |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4442 πυρὸς N-GSN eines Feuers |
| 2205 ζῆλος N-NSN der Eifer |
| 2068 ἐσθίειν V-PAN verschlingen |
| 3195 μέλλοντος V-PAP-GSN wird |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5227 ὑπεναντίους A-APM das die Widersacher |
Schon wenn jemand das Gesetz des Mose absichtlich übertrat, gab es keine Barmherzigkeit. Er musste auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben.
| 114 ἀθετήσας V-AAP-NSM verworfen |
| 5100 τις X-NSM Jemand |
| 3551 νόμον N-ASM der das Gesetz |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM Moses |
| 5565 χωρὶς ADV ohne |
| 3628 οἰκτιρμῶν N-GPM Barmherzigkeit |
| 1909 ἐπὶ PREP auf die Aussage von |
| 1417 δυσὶν A-DPM zwei |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 5140 τρισὶν A-DPM drei |
| 3144 μάρτυσιν N-DPM Zeugen |
| 599 ἀποθνῄσκει· V-PAI-3S hat, stirbt |
Was meint ihr denn: Um wie viel schlimmer muss der bestraft werden, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Bundes entweiht, das ihn doch geheiligt hat, und der den Heiligen Geist verhöhnt, ohne den er Gottes Gnade nie erkannt hätte?
| 4214 πόσῳ Q-DSN wieviel |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P meinet |
| 5501 χείρονος A-GSF ärgerer |
| 515 ἀξιωθήσεται V-FPI-3S ihr, wird der wertgeachtet |
| 5098 τιμωρίας N-GSF Strafe |
| 3588 ὁ T-NSM werden, der |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5207 υἱὸν N-ASM den Sohn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2662 καταπατήσας V-AAP-NSM mit Füßen getreten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 129 αἷμα N-ASN das Blut |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1242 διαθήκης N-GSF des Bundes |
| 2839 κοινὸν A-ASN worden ist, für gemein |
| 2233 ἡγησάμενος V-ADP-NSM geachtet |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3739 ᾧ R-DSN welches |
| 37 ἡγιάσθη V-API-3S er geheiligt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN den Geist |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5485 χάριτος N-GSF der Gnade |
| 1796 ἐνυβρίσας V-AAP-NSM geschmäht |
Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Die Rache gehört mir; ich werde vergelten!", und auch: "Der Herr wird sein Volk richten!"
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P wir kennen |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3004 εἰπόντα V-2AAP-ASM spricht |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS ich |
| 1557 ἐκδίκησις N-NSF ist die Rache |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 467 ἀνταποδώσω· V-FAI-1S will vergelten |
| 2532 καὶ CONJ ". Und |
| 3825 πάλιν ADV wiederum |
| 2919 κρινεῖ V-FAI-3S wird |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαὸν N-ASM Volk |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
Es wird schrecklich sein, dem lebendigen Gott in die Hände zu fallen.
| 5398 φοβερὸν A-NSN Es ist furchtbar |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1706 ἐμπεσεῖν V-2AAN zu fallen |
| 1519 εἰς PREP in |
| 5495 χεῖρας N-APF die Hände |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2198 ζῶντος V-PAP-GSM des lebendigen |
Denkt doch einmal an die Zeit zurück, als Gott euch die Augen ‹für die Wahrheit› geöffnet hat. Damals seid ihr standhaft geblieben, obwohl ihr so viel ertragen musstet.
| 363 Ἀναμιμνῄσκεσθε V-PMM-2P Gedenket |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4386 πρότερον ADV-C der vorigen |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3739 αἷς R-DPF welchen |
| 5461 φωτισθέντες V-APP-NPM ihr, nachdem ihr erleuchtet |
| 4183 πολλὴν A-ASF worden, viel |
| 119 ἄθλησιν N-ASF Kampf |
| 5278 ὑπεμείνατε V-AAI-2P erduldet |
| 3804 παθημάτων N-GPN der Leiden |
Einige von euch wurden öffentlich beleidigt und misshandelt; und die anderen standen denen, die das ertragen mussten, treu zur Seite.
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3303 μὲν PRT indem ihr einerseits |
| 3680 ὀνειδισμοῖς N-DPM durch Schmähungen |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 2347 θλίψεσιν N-DPF Drangsale |
| 2301 θεατριζόμενοι V-PPP-NPM zur Schau gestellt |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 2844 κοινωνοὶ N-NPM Genossen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3779 οὕτως ADV welche also |
| 390 ἀναστρεφομένων V-PPP-GPM einhergingen |
| 1096 γενηθέντες· V-AOP-NPM derer wurdet |
Ihr habt mit den Gefangenen mitgelitten. Und als man euch den Besitz wegnahm, habt ihr das mit Freude ertragen. Denn ihr wusstet, dass ihr etwas Besseres besitzt, was ihr nie verlieren werdet.
| 2532 καὶ CONJ sowohl |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1198 δεσμίοις N-DPM - |
| 4834 συνεπαθήσατε V-AAI-2P ihr habt |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 724 ἁρπαγὴν N-ASF den Raub |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 5225 ὑπαρχόντων V-PAP-GPN - |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 5479 χαρᾶς N-GSF Freuden |
| 4327 προσεδέξασθε V-ADI-2P aufgenommen |
| 1097 γινώσκοντες V-PAP-NPM da ihr wisset |
| 2192 ἔχειν V-PAN besitzet |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM euch selbst |
| 2908 κρείσσονα A-ASF-C - |
| 5223 ὕπαρξιν N-ASF Habe |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3306 μένουσαν V-PAP-ASF bleibende |
Werft diese Zuversicht doch jetzt nicht weg - und mit ihr eine so große Belohnung!
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 577 ἀποβάλητε V-2AAS-2P Werfet |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3954 παρρησίαν N-ASF Zuversicht |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3748 ἥτις R-NSF die |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S hat |
| 3173 μεγάλην A-ASF eine große |
| 3405 μισθαποδοσίαν N-ASF Belohnung |
Was ihr braucht, ist Standhaftigkeit. Denn wenn ihr weiterhin nach Gottes Willen handelt, werdet ihr alles bekommen, was er euch zugesagt hat.
| 5281 ὑπομονῆς N-GSF des Ausharrens |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P ihr bedürfet |
| 5532 χρείαν N-ASF ihr bedürfet |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2307 θέλημα N-ASN nachdem ihr den Willen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 4160 ποιήσαντες V-AAP-NPM getan |
| 2865 κομίσησθε V-AMS-2P davontraget |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF habt, die Verheißung |
"Es ist ja nur noch eine kurze, eine ganz kurze Zeit, dann wird der kommen, der kommen soll", ‹hat Gott gesagt›,
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3398 μικρὸν A-ASN - |
| 3745 ὅσον K-ASN über ein gar Kleines |
| 3745 ὅσον K-ASN - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM der Kommende |
| 2240 ἥξει V-FAI-3S wird kommen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 5549 χρονίσει· V-FAI-3S verziehen |
und: "Durch seinen Glauben wird der Gerechte leben." Und: "Wenn er sich abwendet, habe ich kein Gefallen an ihm."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1342 δίκαιός A-NSM "Der Gerechte |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 2198 ζήσεται V-FDI-3S wird |
| 2532 καὶ CONJ "; und |
| 1437 ἐὰν COND "Wenn |
| 5288 ὑποστείληται V-AMS-3S jemand sich zurückzieht |
| 3756 οὐκ PRT-N kein |
| 2106 εὐδοκεῖ V-PAI-3S so wird |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5590 ψυχή N-NSF Seele |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἐν PREP an |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
Doch wir gehören nicht zu denen, die sich abwenden und so in ihr Verderben rennen. Nein, wir gehören zu denen, die glauben und so das Leben gewinnen.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Wir |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P - |
| 5289 ὑποστολῆς N-GSF denen, die sich zurückziehen |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 684 ἀπώλειαν N-ASF Verderben |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 4102 πίστεως N-GSF denen, die da glauben |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 4047 περιποίησιν N-ASF Errettung |
| 5590 ψυχῆς N-GSF der Seele |