Interlineare Bibel |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4931 מִשְׁמַרְתִּ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 5975 אֶעֱמֹ֔דָה verbo.qal.impf.p1.u.sg Auf |
| 9005 וְ conj - |
| 3320 אֶֽתְיַצְּבָ֖ה verbo.hit.impf.p1.u.sg ich treten und auf |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4692 מָצֹ֑ור subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6822 אֲצַפֶּ֗ה verbo.piel.impf.p1.u.sg auf |
| 9003 לִ prep - |
| 7200 רְאֹות֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a was ich erwidern soll |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 1696 יְדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p3.m.sg er mit mir reden |
| 9001 בִּ֔י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u - |
| 7725 אָשִׁ֖יב verbo.hif.impf.p1.u.sg und will spähen, um |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8433 תֹּוכַחְתִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
Jahwe gab mir Antwort und sagte: "Schreib nieder, was du siehst, schreib es deutlich auf die Tafeln, dass man es geläufig lesen kann.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּעֲנֵ֤נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Da antwortete |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a mir Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 3789 כְּתֹ֣וב verbo.qal.impv.p2.m.sg Schreibe |
| 2377 חָזֹ֔ון subs.m.sg.a das Gesicht |
| 9005 וּ conj - |
| 874 בָאֵ֖ר verbo.piel.impv.p2.m.sg auf, und grabe es |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3871 לֻּחֹ֑ות subs.m.pl.a in Tafeln |
| 4616 לְמַ֥עַן conj - |
| 7323 יָר֖וּץ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 7121 קֹ֥ורֵא verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ein, damit |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Denn was du schaust, gilt zur bestimmten Zeit, es weist aufs Ende hin, es täuscht dich nicht. Und wenn es sich verzögert, warte darauf, denn es kommt bestimmt, es bleibt nicht aus!
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 5750 עֹ֤וד advb.m.sg.a - |
| 2377 חָזֹון֙ subs.m.sg.a denn das Gesicht |
| 9003 לַ prep - |
| 4150 מֹּועֵ֔ד subs.m.sg.a auf die bestimmte Zeit |
| 9005 וְ conj - |
| 6315 יָפֵ֥חַ verbo.qal.impf.p3.m.sg sein; denn kommen |
| 9003 לַ prep - |
| 7093 קֵּ֖ץ subs.m.sg.a und es strebt nach |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 3576 יְכַזֵּ֑ב verbo.piel.impf.p3.m.sg ausbleiben |
| 518 אִם־ conj - |
| 4102 יִתְמַהְמָהּ֙ verbo.hit.impf.p3.m.sg hin und lügt nicht |
| 2442 חַכֵּה־ verbo.piel.impv.p2.m.sg es verzieht, so harre |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 935 בֹ֥א advb.qal.infa.u.u.u.a geht |
| 935 יָבֹ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg es, es wird nicht |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 309 יְאַחֵֽר׃ verbo.piel.impf.p3.m.sg - |
Sieh, die Strafe trifft den, der nicht aufrichtig ist! Doch der Gerechte lebt durch seinen Glauben.
| 2009 הִנֵּ֣ה intj - |
| 6075 עֻפְּלָ֔ה verbo.pual.perf.p3.f.sg Der |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3474 יָשְׁרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg - |
| 5315 נַפְשֹׁ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg in ihm seine Seele |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6662 צַדִּ֖יק subs.m.sg.a Gerechte |
| 9001 בֶּ prep - |
| 530 אֱמוּנָתֹ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 2421 יִחְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg durch seinen Glauben leben |
Ja, tückisch ist der Wein, der Mann wird übermütig und kommt nicht ans Ziel, auch wenn er den Rachen aufsperrt wie die Totenwelt, wenn er unersättlich ist wie der Tod, auch wenn er alle Völker zusammentreibt und alle Nationen um sich vereinigt.
| 9005 וְ conj - |
| 637 אַף֙ advb - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3196 יַּ֣יִן subs.m.sg.a Und überdies: Der Wein |
| 898 בֹּוגֵ֔ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1397 גֶּ֥בֶר subs.m.sg.a treulos; der übermütige Mann |
| 3093 יָהִ֖יר adjv.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5115 יִנְוֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj - |
| 7337 הִרְחִ֨יב verbo.hif.perf.p3.m.sg und wird |
| 9002 כִּ prep - |
| 7585 שְׁאֹ֜ול subs.u.sg.a der seinen Schlund |
| 5315 נַפְשֹׁ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 9002 כַ prep - |
| 4194 מָּ֨וֶת֙ subs.m.sg.a ist wie der Tod |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7646 יִשְׂבָּ֔ע verbo.qal.impf.p3.m.sg nicht satt |
| 9005 וַ conj - |
| 622 יֶּאֱסֹ֤ף verbo.qal.wayq.p3.m.sg der bleibt nicht, er |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֔ם subs.m.pl.a weit aufsperrt wie |
| 9005 וַ conj - |
| 6908 יִּקְבֹּ֥ץ verbo.qal.wayq.p3.m.sg er rafft an sich |
| 413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 5971 עַמִּֽים׃ subs.m.pl.a zu sich alle Völker |
Werden nicht alle diesen Spruch auf ihn machen, ihn mit spitzen Worten und Rätseln verhöhnen? Man wird sagen: 'Wehe dem, der anhäuft, was ihm nicht gehört, der sich hohe Pfänder geben lässt! Wie lange will er es treiben?
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹוא־ nega - |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl - |
| 3605 כֻלָּ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl - |
| 5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg - |
| 4912 מָשָׁ֣ל subs.m.sg.a über ihn einen Spruch |
| 5375 יִשָּׂ֔אוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl und |
| 9005 וּ conj - |
| 4426 מְלִיצָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 2420 חִידֹ֣ות subs.f.pl.a eine Spottrede anheben, Rätsel |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 יֹאמַ֗ר verbo.qal.impf.p3.m.sg Und man wird sagen |
| 1945 הֹ֚וי intj Wehe |
| 9006 הַ conj - |
| 7235 מַּרְבֶּ֣ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a was nicht sein ist |
| 3808 לֹּא־ nega - |
| 9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep - |
| 4970 מָתַ֕י inrg - |
| 9005 וּ conj - |
| 3513 מַכְבִּ֥יד verbo.hif.ptca.u.m.sg.a Pfandlast auf sich ladet |
| 5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 5671 עַבְטִֽיט׃ subs.m.sg.a - |
Plötzlich stehen deine Gläubiger vor dir, deine Bedränger erwachen, und du wirst ihre Beute!
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 6621 פֶ֗תַע advb.m.sg.a nicht plötzlich |
| 6965 יָק֨וּמוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl aufstehen |
| 5391 נֹשְׁכֶ֔יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg die dich beißen |
| 9005 וְ conj - |
| 3364 יִקְצ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 2111 מְזַעְזְעֶ֑יךָ subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9003 לִ prep - |
| 4933 מְשִׁסֹּ֖ות subs.f.pl.a Und werden |
| 9003 לָֽמֹו׃ prep.prs.p3.m.pl - |
Du hast viele Völker ausgeraubt, jetzt plündert dich der Rest der Völker aus, denn du hast Menschenblut vergossen, dem Land Gewalt angetan, den Städten und ihren Bewohnern.
| 3588 כִּֽי conj - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 7997 שַׁלֹּ֨ותָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg Nationen beraubt |
| 1471 גֹּויִ֣ם subs.m.pl.a alle übriggebliebenen Völker |
| 7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a du, du hast viele |
| 7997 יְשָׁלּ֖וּךָ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p2.m.sg so werden |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3499 יֶ֣תֶר subs.m.sg.c und |
| 5971 עַמִּ֑ים subs.m.pl.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 1818 דְּמֵ֤י subs.m.pl.c berauben wegen des Blutes |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a der Menschen |
| 9005 וַ conj - |
| 2555 חֲמַס־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a der Gewalttat an Land |
| 7151 קִרְיָ֖ה subs.f.sg.a und Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 3427 יֹ֥שְׁבֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c dich |
| 9001 בָֽהּ׃ פ prep.prs.p3.f.sg - |
Wehe dem, der unrechten Gewinn macht – zum Verderben für sein Haus –, der hoch oben sich ein Nest anlegt, unzugänglich, um sich so vor Unheil zu schützen!
| 1945 הֹ֗וי intj Wehe |
| 1214 בֹּצֵ֛עַ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1215 בֶּ֥צַע subs.u.sg.a Gewinn |
| 7451 רָ֖ע adjv.m.sg.a dem, der bösen |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg macht für sein Haus |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֤וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a zu setzen |
| 9001 בַּ prep - |
| 4791 מָּרֹום֙ subs.m.sg.a hoch |
| 7064 קִנֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg um sein Nest |
| 9003 לְ prep - |
| 5337 הִנָּצֵ֖ל verbo.nif.infc.u.u.u.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3709 כַּף־ subs.f.sg.c retten aus der Hand |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a des Unglücks |
Zur Schande für dein eigenes Haus plantest du die Vernichtung vieler Völker. Damit hast du dein Leben verwirkt.
| 3289 יָעַ֥צְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 1322 בֹּ֖שֶׁת subs.f.sg.a und |
| 9003 לְ prep - |
| 1004 בֵיתֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg beratschlagt für dein Haus |
| 7096 קְצֹות־ verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5971 עַמִּ֥ים subs.m.pl.a Völker |
| 7227 רַבִּ֖ים adjv.m.pl.a die Vertilgung vieler |
| 9005 וְ conj - |
| 2398 חֹוטֵ֥א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 5315 נַפְשֶֽׁךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg hast dein Leben |
Da schreit der Stein aus der Mauer, und der Sparren im Gebälk gibt ihm Antwort.
| 3588 כִּי־ conj - |
| 68 אֶ֖בֶן subs.f.sg.a Denn der Stein |
| 4480 מִ prep - |
| 7023 קִּ֣יר subs.m.sg.a schreien aus der Mauer |
| 2199 תִּזְעָ֑ק verbo.qal.impf.p3.f.sg und |
| 9005 וְ conj - |
| 3714 כָפִ֖יס subs.m.sg.a der Sparren |
| 4480 מֵ prep - |
| 6086 עֵ֥ץ subs.m.sg.a - |
| 6030 יַעֲנֶֽנָּה׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg dem Holzwerk ihm antworten |
Wehe dem, der eine Stadt mit Blut erbaut, der eine Ortschaft auf Unrecht gründet.
| 1945 הֹ֛וי intj Wehe |
| 1129 בֹּנֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a baut, und |
| 5892 עִ֖יר subs.f.sg.a dem, der Städte |
| 9001 בְּ prep - |
| 1818 דָמִ֑ים subs.m.pl.a mit Blut |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 כֹונֵ֥ן verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
| 7151 קִרְיָ֖ה subs.f.sg.a Städte |
| 9001 בְּ prep - |
| 5766 עַוְלָֽה׃ subs.f.sg.a - |
Seht, kommt es nicht von Jahwe, dem Allmächtigen, dass Völker sich fürs Feuer plagen, Nationen sich abmühen für nichts?
| 9004 הֲ inrg - |
| 3808 לֹ֣וא nega - |
| 2009 הִנֵּ֔ה intj - |
| 4480 מֵ prep - |
| 854 אֵ֖ת prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a es nicht von Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֑ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 9005 וְ conj - |
| 3021 יִֽיגְע֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 5971 עַמִּים֙ subs.m.pl.a daß Völker |
| 9001 בְּ prep - |
| 1767 דֵי־ subs.m.sg.c - |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a fürs Feuer |
| 9005 וּ conj - |
| 3816 לְאֻמִּ֖ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 1767 דֵי־ subs.m.sg.c - |
| 7385 רִ֥יק subs.m.sg.a - |
| 3286 יִעָֽפוּ׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
Denn die Erde wird vom Erkennen der Herrlichkeit Jahwes erfüllt sein, so, wie das Wasser das Meer erfüllt.
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 4390 תִּמָּלֵ֣א verbo.nif.impf.p3.f.sg wird voll |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Denn die Erde |
| 9003 לָ prep - |
| 3045 דַ֖עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a werden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3519 כְּבֹ֣וד subs.u.sg.c der Erkenntnis der Herrlichkeit |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9002 כַּ prep - |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a gleichwie die Wasser |
| 3680 יְכַסּ֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl den Meeresgrund bedecken |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3220 יָֽם׃ ס subs.m.sg.a - |
Wehe dem, der anderen zu trinken gibt und ihnen berauschendes Gift beimischt, der sie so betrunken macht, um sich ihre Blöße anzuschauen!
| 1945 הֹ֚וי intj Wehe |
| 8248 מַשְׁקֵ֣ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c zu trinken |
| 7453 רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg dem, der seinem Nächsten |
| 5596 מְסַפֵּ֥חַ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a - |
| 2534 חֲמָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 637 אַ֣ף advb - |
| 7937 שַׁכֵּ֑ר verbo.piel.infa.u.u.u.a und sie auch trunken |
| 4616 לְמַ֥עַן prep - |
| 5027 הַבִּ֖יט verbo.hif.infc.u.u.u.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4589 מְעֹורֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl machst, um ihre Blöße |
Du hast dich an Schande gesättigt, nicht an Ehre. So trink nun auch du und zeig deine Vorhaut! Der Becher in Jahwes Hand kommt jetzt zu dir, und Schande wird auf deine Herrlichkeit fallen.
| 7646 שָׂבַ֤עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg dich gesättigt |
| 7036 קָלֹון֙ subs.m.sg.a Du hast mit Schande |
| 4480 מִ prep - |
| 3519 כָּבֹ֔וד subs.u.sg.a anstatt mit Ehre |
| 8354 שְׁתֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg trinke |
| 1571 גַם־ advb - |
| 859 אַ֖תָּה prps.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 6188 הֵֽעָרֵ֑ל verbo.nif.impv.p2.m.sg - |
| 5437 תִּסֹּ֣וב verbo.qal.impf.p3.f.sg wird sich |
| 5921 עָלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3563 כֹּ֚וס subs.f.sg.c dein Unbeschnittensein; der Becher |
| 3225 יְמִ֣ין subs.f.sg.c der Rechten |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 7022 קִיקָלֹ֖ון subs.m.sg.a wenden, und schimpfliche Schande |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3519 כְּבֹודֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg über deine Herrlichkeit |
Die Gewalttat am Libanon wird dich erdrücken, die Misshandlung der Tiere dich zerschmettern, denn du hast Menschenblut vergossen, dem Land Gewalt angetan, den Städten und ihren Bewohnern.'"
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 2555 חֲמַ֤ס subs.m.sg.c - |
| 3844 לְבָנֹון֙ nmpr.u.sg.a die Gewalttat am Libanon |
| 3680 יְכַסֶּ֔ךָּ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg bedecken |
| 9005 וְ conj - |
| 7701 שֹׁ֥ד subs.m.sg.c - |
| 929 בְּהֵמֹ֖ות subs.f.pl.a die Zerstörung der Tiere |
| 2865 יְחִיתַ֑ן verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.pl welche sie in Schrecken |
| 4480 מִ prep - |
| 1818 דְּמֵ֤י subs.m.pl.c setzte: wegen des Blutes |
| 120 אָדָם֙ subs.m.sg.a der Menschen |
| 9005 וַ conj - |
| 2555 חֲמַס־ subs.m.sg.c - |
| 776 אֶ֔רֶץ subs.u.sg.a der Gewalttat an Land |
| 7151 קִרְיָ֖ה subs.f.sg.a und Stadt |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 3427 יֹ֥שְׁבֵי verbo.qal.ptca.u.m.pl.c wird dich |
| 9001 בָֽהּ׃ ס prep.prs.p3.f.sg - |
Was nützt ein Götterbild, das ein Bildhauer macht, ein Gussbild und ein Lügenorakel? Wie kann der Bildner auf sein Gebilde vertrauen, den stummen Götzen, den er selber machte?
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 3276 הֹועִ֣יל verbo.hif.perf.p3.m.sg Was nützt |
| 6459 פֶּ֗סֶל subs.m.sg.a ein geschnitztes Bild |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 6458 פְסָלֹו֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg - |
| 3335 יֹֽצְרֹ֔ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg Bildner es geschnitzt hat |
| 4541 מַסֵּכָ֖ה subs.f.sg.a Ein gegossenes Bild |
| 9005 וּ conj - |
| 3384 מֹ֣ורֶה verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 8267 שָּׁ֑קֶר subs.m.sg.a und welches Lügen |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 982 בָטַ֞ח verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 3335 יֹצֵ֤ר subs.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3336 יִצְרֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֖ות verbo.qal.infc.u.u.u.c zu machen |
| 457 אֱלִילִ֥ים subs.m.pl.a Götzen |
| 483 אִלְּמִֽים׃ ס adjv.m.pl.a darauf vertraut, um stumme |
Wehe dem, der zum Holz sagt: "Erwache!" und zum stummen Stein: "Wach auf!"! Kann der Götze ihn unterweisen? Gewiss, er ist mit Gold und Silber überzogen, doch Geist und Atem hat er nicht.
| 1945 הֹ֣וי intj Wehe |
| 559 אֹמֵ֤ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Er |
| 9003 לָ prep - |
| 6086 עֵץ֙ subs.m.sg.a und |
| 6972 הָקִ֔יצָה verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 5782 ע֖וּרִי verbo.qal.impv.p2.f.sg Holze spricht: Wache auf |
| 9003 לְ prep - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.a Zum schweigenden Steine |
| 1748 דּוּמָ֑ם advb - |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 3384 יֹורֶ֔ה verbo.hif.impf.p3.m.sg sollte lehren |
| 2009 הִנֵּה־ intj - |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg - |
| 8610 תָּפוּשׂ֙ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a überzogen |
| 2091 זָהָ֣ב subs.m.sg.a er ist mit Gold |
| 9005 וָ conj - |
| 3701 כֶ֔סֶף subs.m.sg.a Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 7307 ר֖וּחַ subs.u.sg.a und gar kein Odem |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קִרְבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist in |
Aber Jahwe ist in seinem heiligen Palast. Alle Welt schweige vor ihm!
| 9005 וַֽ conj - |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Aber Jehova |
| 9001 בְּ prep - |
| 1964 הֵיכַ֣ל subs.m.sg.c Palast |
| 6944 קָדְשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ist in seinem heiligen |
| 2013 הַ֥ס verbo.piel.impv.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg schweige vor |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָֽרֶץ׃ פ subs.u.sg.a ihm, ganze Erde |