Interlineare Bibel |
| 5599 Ὦ INJ O |
| 453 ἀνόητοι A-VPM unverständige |
| 1052 Γαλάται N-VPM Galater |
| 5101 τίς I-NSM wer |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 940 ἐβάσκανεν V-AAI-3S hat |
| 3739 οἷς R-DPM denen |
| 2596 κατ’ PREP vor |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM Augen |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 4270 προεγράφη V-2API-3S gemalt |
| 4717 ἐσταυρωμένος V-RPP-NSM gekreuzigt |
Nur das eine will ich von euch wissen: Habt ihr den Geist empfangen, weil ihr das Gesetz befolgt oder weil ihr die Botschaft vom Glauben gehört habt?
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 2309 θέλω V-PAI-1S will |
| 3129 μαθεῖν V-2AAN lernen |
| 575 ἀφ’ PREP ich von |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 2041 ἔργων N-GPN Gesetzeswerken |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetzeswerken |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN ihr den Geist |
| 2983 ἐλάβετε V-2AAI-2P Habt |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 189 ἀκοῆς N-GSF der Kunde |
| 4102 πίστεως N-GSF des Glaubens |
Begreift ihr das nicht? Wollt ihr wirklich in eigener Kraft zu Ende bringen, was ihr im Geist angefangen habt?
| 3779 οὕτως ADV ihr so |
| 453 ἀνόητοί A-NPM unverständig |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P - |
| 1728 ἐναρξάμενοι V-ADP-NPM angefangen |
| 4151 πνεύματι N-DSN Nachdem ihr im Geiste |
| 3568 νῦν ADV ihr jetzt |
| 4561 σαρκὶ N-DSF im Fleische |
| 2005 ἐπιτελεῖσθε V-PEI-2P habt, wollt |
Habt ihr so große Dinge vergeblich erfahren? Falls es wirklich vergeblich war!
| 5118 τοσαῦτα D-APN ihr so vieles |
| 3958 ἐπάθετε V-2AAI-2P Habt |
| 1500 εἰκῇ ADV vergeblich |
| 1489 εἴγε COND Wenn |
| 2532 καὶ CONJ anders auch |
| 1500 εἰκῇ ADV vergeblich |
Gewährt euch Gott denn seinen Geist und wirkt er Wunder unter euch, weil ihr das Gesetz befolgt oder weil ihr die Botschaft vom Glauben gehört habt?
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 2023 ἐπιχορηγῶν V-PAP-NSM darreicht |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN den Geist |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1754 ἐνεργῶν V-PAP-NSM wirkt |
| 1411 δυνάμεις N-APF Wunderwerke |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1537 ἐξ PREP ist es aus |
| 2041 ἔργων N-GPN Gesetzeswerken |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetzeswerken |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 189 ἀκοῆς N-GSF der Kunde |
| 4102 πίστεως N-GSF des Glaubens |
Denkt an Abraham: "Er glaubte Gott, und das wurde ihm als Gerechtigkeit angerechnet."
| 2531 καθὼς ADV Gleichwie |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abraham |
| 4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S glaubte |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3049 ἐλογίσθη V-API-3S gerechnet |
| 846 αὐτῷ P-DSM es ihm |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 1343 δικαιοσύνην N-ASF Gerechtigkeit |
Begreift doch: Die aus dem Glauben leben, sind Abrahams Kinder!
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P Erkennet |
| 686 ἄρα PRT denn |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1537 ἐκ PREP die aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 3778 οὗτοι D-NPM sind, diese |
| 5207 υἱοί N-NPM Söhne |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P - |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI Abrahams |
Die Schrift hat vorausgesehen, dass Gott die nichtjüdischen Völker durch den Glauben gerecht sprechen würde, und verkündigte deshalb Abraham schon im Voraus die gute Nachricht: "Durch dich werden alle Völker gesegnet werden."
| 4308 προϊδοῦσα V-2AAP-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1124 γραφὴ N-NSF Die Schrift |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 1344 δικαιοῖ V-PAI-3S rechtfertigen |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN die Nationen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 4283 προευηγγελίσατο V-ADI-3S würde, verkündigte |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI dem Abraham |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1757 ἐνευλογηθήσονται V-FPI-3P werden gesegnet |
| 1722 ἐν PREP zuvor: "In |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 3956 πάντα A-NPN werden alle |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 1484 ἔθνη N-NPN Nationen |
Folglich werden die Glaubenden zusammen mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
| 5620 ὥστε CONJ Also |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1537 ἐκ PREP die, welche aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 2127 εὐλογοῦνται V-PPI-3P werden |
| 4862 σὺν PREP sind, mit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4103 πιστῷ A-DSM dem gläubigen |
| 11 Ἀβραάμ N-PRI Abraham |
Denn alle, die auf die Einhaltung des Gesetzes vertrauen, sind unter einem Fluch, denn es steht geschrieben: "Fluch über jeden, der nicht alles erfüllt, was im Gesetzbuch geschrieben ist."
| 3745 ὅσοι K-NPM so viele |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 2041 ἔργων N-GPN Gesetzeswerken |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetzeswerken |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 2671 κατάραν N-ASF dem Fluche |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P - |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S es steht geschrieben |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1944 ἐπικατάρατος A-NSM " Verflucht |
| 3956 πᾶς A-NSM ist jeder |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1696 ἐμμένει V-PAI-3S bleibt |
| 3956 πᾶσιν A-DPN allem |
| 3588 τοῖς T-DPN was |
| 1125 γεγραμμένοις V-RPP-DPN geschrieben |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 975 βιβλίῳ N-DSN Buche |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM des Gesetzes |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN zu tun |
| 846 αὐτά P-APN ist, um es |
Es ist klar, dass mit Hilfe des Gesetzes niemand vor Gott gerecht werden kann, denn "der Gerechte wird aus Glauben leben".
| 3754 ὅτι CONJ Daß |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3551 νόμῳ N-DSM Gesetz |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 1344 δικαιοῦται V-PPI-3S gerechtfertigt |
| 3844 παρὰ PREP vor |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 1212 δῆλον A-NSN wird, ist offenbar |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1342 δίκαιος A-NSM " der Gerechte |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 2198 ζήσεται· V-FDI-3S wird |
Das Gesetz jedoch gründet sich nicht auf den Glauben. Hier gilt: "Wer seine Vorschriften befolgt, wird durch sie leben."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3551 νόμος N-NSM Das Gesetz |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM getan |
| 846 αὐτὰ P-APN diese Dinge |
| 2198 ζήσεται V-FDI-3S hat, wird |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 846 αὐτοῖς P-DPN sie |
Von diesem Fluch des Gesetzes hat Christus uns freigekauft, indem er an unserer Stelle den Fluch auf sich nahm, denn es steht geschrieben: "Wer am Kreuz hängt, ist verflucht."
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 1805 ἐξηγόρασεν V-AAI-3S hat |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2671 κατάρας N-GSF dem Fluche |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3551 νόμου N-GSM des Gesetzes |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM geworden |
| 5228 ὑπὲρ PREP für |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2671 κατάρα N-NSF indem er ein Fluch |
| 3754 ὅτι CONJ - |
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S es steht geschrieben |
| 1944 ἐπικατάρατος A-NSM " Verflucht |
| 3956 πᾶς A-NSM ist jeder |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2910 κρεμάμενος V-PMP-NSM hängt |
| 1909 ἐπὶ PREP der am |
| 3586 ξύλου N-GSN Holze |
So sollte der Segen, den Abraham erhielt, durch Christus Jesus zu allen Völkern kommen, damit wir durch den Glauben den zugesagten Geist empfingen.
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN den Nationen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2129 εὐλογία N-NSF der Segen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahams |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S käme |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF wir die Verheißung |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4151 πνεύματος N-GSN des Geistes |
| 2983 λάβωμεν V-2AAS-1P empfingen |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
Nehmen wir ein Beispiel aus dem täglichen Leben, Brüder: Wenn jemand ein Testament rechtskräftig aufgesetzt hat, dann kann niemand es für ungültig erklären oder etwas hinzufügen.
| 80 Ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 444 ἄνθρωπον N-ASM Menschenweise |
| 3004 λέγω· V-PAI-1S ich rede |
| 3676 ὅμως CONJ selbst |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM eines Menschen |
| 2964 κεκυρωμένην V-RPP-ASF der bestätigt |
| 1242 διαθήκην N-ASF Bund |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 114 ἀθετεῖ V-PAI-3S ist, hebt |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1928 ἐπιδιατάσσεται V-PNI-3S verordnet etwas hinzu |
So ist es auch mit den Zusagen, die Gott dem Abraham und seinem Nachkommen geschenkt hat. Er sagt übrigens nicht: "den Nachkommen", als ob es viele wären, sondern es ist von einem die Rede, "deinem Nachkommen". Und das ist Christus.
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Dem Abraham |
| 2046 ἐρρέθησαν V-API-3P - |
| 3588 αἱ T-NPF - |
| 1860 ἐπαγγελίαι N-NPF die Verheißungen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4690 σπέρματι N-DSN Samen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3004 λέγει V-PAI-3S Er sagt |
| 2532 καὶ CONJ " und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 4690 σπέρμασιν N-DPN den Samen |
| 5613 ὡς ADV ", als |
| 1909 ἐπὶ PREP von |
| 4183 πολλῶν A-GPN vielen |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 5613 ὡς ADV als |
| 1909 ἐφ’ PREP von |
| 1520 ἑνός A-GSN einem |
| 2532 καὶ CONJ " und |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4690 σπέρματί N-DSN Samen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3739 ὅς R-NSM ", welcher |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 5547 Χριστός N-NSM Christus |
Ich will damit sagen: Wenn Gott einen Bund rechtskräftig bestätigt hat, dann wird er durch das 430 Jahre später entstandene Gesetz nicht für ungültig erklärt. Das Gesetz kann die Zusage nicht außer Kraft setzen.
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 λέγω· V-PAI-1S sage |
| 1242 διαθήκην N-ASF Bund |
| 4300 προκεκυρωμένην V-RPP-ASF ich: Einen vorher |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3326 μετὰ PREP danach |
| 5071 τετρακόσια A-APN das vierhundertdreißig |
| 2532 καὶ CONJ das vierhundertdreißig |
| 5144 τριάκοντα A-NUI - |
| 2094 ἔτη N-APN Jahre |
| 1096 γεγονὼς V-2RAP-NSM entstandene |
| 3551 νόμος N-NSM Gesetz |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 208 ἀκυροῖ V-PAI-3S macht |
| 1519 εἰς PREP um |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2673 καταργῆσαι V-AAN aufzuheben |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF die Verheißung |
Denn wenn der Erhalt des Erbes vom Gesetz abhinge, dann käme es nicht mehr aus einem Versprechen. Gott hat es Abraham aber durch dieses Versprechen geschenkt.
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetz |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2817 κληρονομία N-NSF die Erbschaft |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ist, so nicht |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 1860 ἐπαγγελίας· N-GSF Verheißung |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI dem Abraham |
| 1223 δι’ PREP sie durch |
| 1860 ἐπαγγελίας N-GSF Verheißung |
| 5483 κεχάρισται V-RNI-3S hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεός N-NSM Gott |
Aber was für einen Sinn hat dann das Gesetz? Es wurde hinzugefügt, um die Gesetzesübertretungen sichtbar zu machen, und zwar so lange, bis der Nachkomme käme, dem das Versprechen galt. Es ist durch Engel mit Hilfe eines Vermittlers erlassen worden.
| 5101 τί I-NSN Warum |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3551 νόμος N-NSM das Gesetz |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 3847 παραβάσεων N-GPF der Übertretungen |
| 5484 χάριν ADV wegen |
| 4369 προσετέθη V-API-3S Es wurde |
| 891 ἄχρις ADV bis |
| 3739 οὗ R-GSM dem |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S käme |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4690 σπέρμα N-NSN der Same |
| 3739 ᾧ R-DSM - |
| 1861 ἐπήγγελται V-RPI-3S die Verheißung gemacht |
| 1299 διαταγεὶς V-2APP-NSM war) angeordnet |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 32 ἀγγέλων N-GPM Engel |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5495 χειρὶ N-DSF der Hand |
| 3316 μεσίτου N-GSM eines Mittlers |
Ein Vermittler steht jedoch nie nur für eine der Parteien. Gott ist aber nur Einer.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3316 μεσίτης N-NSM Ein Mittler |
| 1520 ἑνὸς A-GSM Mittler von einem |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
Spricht das Gesetz denn gegen die Zusagen Gottes? Natürlich nicht! Das wäre nur der Fall, wenn es zum Leben führen könnte. Nur dann würden Menschen durch Befolgen des Gesetzes von Gott als gerecht angesehen.
| 3588 ὁ T-NSM worden wäre, das |
| 3767 οὖν CONJ Ist denn |
| 3551 νόμος N-NSM das Gesetz |
| 2596 κατὰ PREP wider |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1860 ἐπαγγελιῶν N-GPF die Verheißungen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3361 μὴ PRT-N ferne |
| 1096 γένοιτο· V-2ADO-3S Das sei |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1325 ἐδόθη V-API-3S gegeben |
| 3551 νόμος N-NSM ein Gesetz |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1410 δυνάμενος V-PNP-NSM vermöchte |
| 2227 ζῳοποιῆσαι V-AAN lebendig zu machen |
| 3689 ὄντως ADV wirklich |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3551 νόμου N-GSM Gesetz |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 302 ἂν PRT dann wäre |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1343 δικαιοσύνη· N-NSF die Gerechtigkeit |
Aber die Schrift erklärt, dass die ganze Welt von der Sünde gefangen gehalten wird. So sollte das Zugesagte durch den Glauben an Jesus Christus denen geschenkt werden, die glauben.
| 235 ἀλλὰ CONJ aber |
| 4788 συνέκλεισεν V-AAI-3S hat |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1124 γραφὴ N-NSF Die Schrift |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 266 ἁμαρτίαν N-ASF die Sünde |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1860 ἐπαγγελία N-NSF die Verheißung |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM an Jesum |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christum |
| 1325 δοθῇ V-APS-3S denen gegeben |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4100 πιστεύουσιν V-PAP-DPM würde, die da glauben |
Bevor es diesen Glauben gab, wurden wir vom Gesetz gefangen gehalten. Wir waren eingeschlossen bis zu der Zeit, in der der Glaube bekannt gemacht werden sollte.
| 4253 πρὸ PREP Bevor |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2064 ἐλθεῖν V-2AAN kam |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4102 πίστιν N-ASF der Glaube |
| 5259 ὑπὸ PREP wir unter |
| 3551 νόμον N-ASM dem Gesetz |
| 5432 ἐφρουρούμεθα V-IPI-1P wurden |
| 4788 συνκλειόμενοι V-PPP-NPM eingeschlossen |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3195 μέλλουσαν V-PAP-ASF werden sollte |
| 4102 πίστιν N-ASF den Glauben |
| 601 ἀποκαλυφθῆναι V-APN der geoffenbart |
So führte das Gesetz uns wie ein streng ermahnender Erzieher zu Christus, damit wir durch den Glauben von Gott als gerecht anerkannt würden.
| 5620 ὥστε CONJ Also |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3551 νόμος N-NSM das Gesetz |
| 3807 παιδαγωγὸς N-NSM Zuchtmeister |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S ist |
| 1519 εἰς PREP auf |
| 5547 Χριστόν N-ASM Christum |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 1537 ἐκ PREP wir aus |
| 4102 πίστεως N-GSF Glauben |
| 1344 δικαιωθῶμεν· V-APS-1P gerechtfertigt |
Nachdem nun der Glaube gekommen ist, stehen wir nicht mehr unter einem Erzieher,
| 2064 ἐλθούσης V-2AAP-GSF gekommen |
| 1161 δὲ CONJ Da aber |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF der Glaube |
| 3765 οὐκέτι ADV-N wir nicht |
| 5259 ὑπὸ PREP unter |
| 3807 παιδαγωγόν N-ASM einem Zuchtmeister |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
denn durch den Glauben an Christus Jesus seid ihr mündige Kinder Gottes geworden.
| 3956 πάντες A-NPM ihr alle |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5207 υἱοὶ N-NPM Söhne |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P - |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4102 πίστεως N-GSF den Glauben |
| 1722 ἐν PREP - |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christum |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesum |
Denn ihr alle, soweit ihr in Christus hineingetaucht worden seid, seid ja mit Christus bekleidet.
| 3745 ὅσοι K-NPM so viele |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 1519 εἰς PREP euer auf |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christum |
| 907 ἐβαπτίσθητε V-API-2P getauft |
| 5547 Χριστὸν N-ASM Christum |
| 1746 ἐνεδύσασθε V-AMI-2P worden sind, ihr habt |
Da gibt es keine Juden oder Nichtjuden mehr, Sklaven oder Freie, Männer oder Frauen, denn in ‹Verbindung mit› Christus Jesus seid ihr alle zu Einem geworden.
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1762 ἔνι V-PAI-3S Da ist |
| 2453 Ἰουδαῖος A-NSM Jude |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 1672 Ἕλλην N-NSM Grieche |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1762 ἔνι V-PAI-3S da ist |
| 1401 δοῦλος N-NSM Sklave |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 1658 ἐλεύθερος A-NSM Freier |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1762 ἔνι V-PAI-3S da ist |
| 730 ἄρσεν A-NSN Mann |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2338 θῆλυ· A-NSN Weib |
| 537 ἅπαντες A-NPM - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 1520 εἷς A-NSM einer |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Christo |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesu |
Wenn ihr aber Christus gehört, seid ihr Abrahams Nachkommen und habt Anspruch auf das zugesagte Erbe.
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christi |
| 686 ἄρα PRT ihr denn |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahams |
| 4690 σπέρμα N-NSN Same |
| 1510 ἐστέ V-PAI-2P - |
| 2596 κατὰ PREP nach |
| 1860 ἐπαγγελίαν N-ASF Verheißung |
| 2818 κληρονόμοι N-NPM Erben |