Interlineare Bibel |
| 9005 וְ conj - |
| 310 אַחַר֙ prep.m.sg.c Und nach |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a - |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4438 מַלְכ֖וּת subs.f.sg.c - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c Regierung Artasastas, des Königs |
| 6539 פָּרָ֑ס nmpr.u.sg.a von Persien |
| 5830 עֶזְרָא֙ nmpr.m.sg.a zog Esra |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 8304 שְׂרָיָ֔ה nmpr.m.sg.a Serajas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 5838 עֲזַרְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Asarjas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2518 חִלְקִיָּֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Schallum, Zadok, Ahitub,
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 7967 שַׁלּ֥וּם nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Schallums, des Sohnes |
| 6659 צָדֹ֖וק nmpr.m.sg.a Zadoks |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 285 אֲחִיטֽוּב׃ nmpr.m.sg.a - |
Amarja, Asarja, Merajot,
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 568 אֲמַרְיָ֥ה nmpr.m.sg.a Amarjas |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 5838 עֲזַרְיָ֖ה nmpr.m.sg.a Asarjas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 4812 מְרָיֹֽות׃ nmpr.m.sg.a Merajoths |
Serachja, Usi, Bukki,
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 2228 זְרַֽחְיָ֥ה nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c Serachjas, des Sohnes |
| 5813 עֻזִּ֖י nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Ussis, des Sohnes |
| 1231 בֻּקִּֽי׃ nmpr.m.sg.a Bukkis |
Abischua, Pinhas und Eleasar, der Sohn des ersten Priesters Aaron.
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 50 אֲבִישׁ֗וּעַ nmpr.m.sg.a - |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c Abischuas, des Sohnes |
| 6372 פִּֽינְחָס֙ nmpr.m.sg.a Pinehas |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c ', des Sohnes |
| 499 אֶלְעָזָ֔ר nmpr.m.sg.a Eleasars |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 175 אַהֲרֹ֥ן nmpr.m.sg.a Aarons |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a - |
| 9006 הָ art - |
| 7218 רֹֽאשׁ׃ subs.m.sg.a - |
Dieser Esra kam jetzt aus Babylon. Er war ein Lehrer, der das Gesetz sehr gut kannte, das Jahwe, der Gott Israels, Mose gegeben hatte. Weil Jahwe seine Hand über ihn hielt, erfüllte der König alle seine Bitten.
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg - |
| 5830 עֶזְרָא֙ nmpr.m.sg.a dieser Esra |
| 5927 עָלָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg zog |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶ֔ל nmpr.u.sg.a herauf von Babel |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg - |
| 5608 סֹפֵ֤ר subs.m.sg.a war ein kundiger Schriftgelehrter |
| 4106 מָהִיר֙ adjv.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 8451 תֹורַ֣ת subs.f.sg.c in dem Gesetz |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moses |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 5414 נָתַ֥ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a und |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c welches Jehova, der Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 9005 וַ conj - |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg über ihm war, gab |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a ihm der König |
| 9002 כְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c weil die Hand |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a hatte. Und |
| 430 אֱלֹהָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Jehovas, seines Gottes |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg - |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c - |
| 1246 בַּקָּשָׁתֹֽו׃ פ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg all sein Begehr |
Mit ihm zogen eine ganze Anzahl Israeliten nach Jerusalem: Priester, Leviten, Tempelsänger, Torwächter und Tempelsklaven. Das war im siebten Regierungsjahr des Artaxerxes.
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּֽעֲל֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und es zog |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c Anzahl von den Kindern |
| 3478 יִ֠שְׂרָאֵל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֲנִ֨ים subs.m.pl.a und von den Priestern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3881 לְוִיִּ֜ם subs.m.pl.a und den Leviten |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7891 מְשֹׁרְרִ֧ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a und den Sängern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 7778 שֹּׁעֲרִ֛ים subs.m.pl.a und den Torhütern |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 5411 נְּתִינִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3389 יְרוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a den Nethinim nach Jerusalem |
| 9001 בִּ prep - |
| 8141 שְׁנַת־ subs.f.sg.c hinauf, im siebten Jahre |
| 7651 שֶׁ֖בַע subs.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a des Königs |
Im August dieses Jahres erreichten sie Jerusalem.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er |
| 3389 יְרוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a kam nach Jerusalem |
| 9001 בַּ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monat |
| 9006 הַ art - |
| 2549 חֲמִישִׁ֑י adjv.m.sg.a im fünften |
| 1931 הִ֛יא prps.p3.f.sg - |
| 8141 שְׁנַ֥ת subs.f.sg.c war das siebte Jahr |
| 9006 הַ art - |
| 7637 שְּׁבִיעִ֖ית subs.f.sg.a - |
| 9003 לַ prep - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a des Königs |
Den Tag der Abreise hatte Esra auf den 1. April gelegt. Schon am 1. August kamen sie in Jerusalem an, weil Gottes gütige Hand über ihm war.
| 3588 כִּ֗י conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 259 אֶחָד֙ subs.u.sg.a Denn am Ersten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הָ art - |
| 7223 רִאשֹׁ֔ון adjv.m.sg.a des ersten |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg - |
| 3246 יְסֻ֔ד subs.u.sg.c - |
| 9006 הַֽ art - |
| 4609 מַּעֲלָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 894 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a den Hinaufzug aus Babel |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 259 אֶחָ֞ד subs.u.sg.a festgesetzt; und am Ersten |
| 9003 לַ prep - |
| 2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.a Monats |
| 9006 הַ art - |
| 2549 חֲמִישִׁ֗י adjv.m.sg.a des fünften |
| 935 בָּ֚א verbo.qal.perf.p3.m.sg hatte er |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a kam er nach Jerusalem |
| 9002 כְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c Hand |
| 430 אֱלֹהָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seines Gottes |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֥ה adjv.f.sg.a weil die gute |
| 5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Denn Esra hatte sich mit ganzem Herzen der Aufgabe hingegeben, das Gesetz Jahwes zu studieren und zu befolgen und in Israel seine Ordnungen und Rechte zu lehren.
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 5830 עֶזְרָא֙ nmpr.m.sg.a Denn Esra |
| 3559 הֵכִ֣ין verbo.hif.perf.p3.m.sg zu |
| 3824 לְבָבֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sein Herz |
| 9003 לִ prep - |
| 1875 דְרֹ֛ושׁ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8451 תֹּורַ֥ת subs.f.sg.c darauf gerichtet, das Gesetz |
| 3069 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֑ת verbo.qal.infc.u.u.u.a hatte |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3925 לַמֵּ֥ד verbo.piel.infc.u.u.u.a zu lehren |
| 9001 בְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a tun, und in Israel |
| 2706 חֹ֥ק subs.m.sg.a erforschen und |
| 9005 וּ conj - |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ ס subs.m.sg.a Satzung und Recht |
Es folgt eine Abschrift des Briefes, den König Artaxerxes Esra mitgab, dem Priester und Gesetzeslehrer, der sich auskannte in den Geboten und Ordnungen, die Jahwe Israel gegeben hatte:
| 9005 וְ conj - |
| 2088 זֶ֣ה׀ prde.m.sg - |
| 6572 פַּרְשֶׁ֣גֶן subs.m.sg.c dies ist die Abschrift |
| 9006 הַֽ art - |
| 5406 נִּשְׁתְּוָ֗ן subs.m.sg.a des Briefes |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5414 נָתַן֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg gab |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a welchen der König |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5830 עֶזְרָ֥א nmpr.m.sg.a Esra |
| 9006 הַ art - |
| 3548 כֹּהֵ֖ן subs.m.sg.a Artasasta dem Priester |
| 9006 הַ art - |
| 5608 סֹּפֵ֑ר subs.m.sg.a dem Schriftgelehrten |
| 5608 סֹפֵ֞ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c dem Schriftgelehrten |
| 1697 דִּבְרֵ֧י subs.m.pl.c in den Worten |
| 4687 מִצְוֹת־ subs.f.pl.c der Gebote |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 9005 וְ conj - |
| 2706 חֻקָּ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seinen Satzungen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a für Israel |
"Artaxerxes, König der Könige, an Esra, den Priester, den Beauftragten für das Gesetz des Himmelsgottes, meinen Gruß.
| 783 אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 4430 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.c Artasasta, König |
| 4430 מַלְכַיָּ֑א subs.m.pl.e der Könige |
| 9003 לְ prep - |
| 5831 עֶזְרָ֣א nmpr.m.sg.a Esra |
| 3549 כָ֠הֲנָא subs.m.sg.e dem Priester |
| 5613 סָפַ֨ר subs.m.sg.c dem vollkommenen Schriftgelehrten |
| 1882 דָּתָ֜א subs.f.sg.e im Gesetz |
| 1768 דִּֽי־ prep - |
| 426 אֱלָ֧הּ subs.m.sg.c des Gottes |
| 8065 שְׁמַיָּ֛א subs.m.pl.e des Himmels |
| 1585 גְּמִ֖יר adjv.peal.ptcp.u.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 3706 כְעֶֽנֶת׃ advb - |
Hiermit ordne ich an, dass jeder israelitische Priester und Levit in meinem Reich mit dir nach Jerusalem ziehen darf, wenn er will.
| 4481 מִנִּי֮ prep.prs.p1.u.sg Von |
| 7761 שִׂ֣ים verbo.peil.perf.p3.m.sg der bereitwillig ist |
| 2942 טְעֵם֒ subs.m.sg.a mir wird Befehl |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c gegeben, daß |
| 5069 מִתְנַדַּ֣ב subs.htpa.ptca.u.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 4437 מַלְכוּתִי֩ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg - |
| 4481 מִן־ prep in meinem Reiche, von |
| 5972 עַמָּ֨ה subs.m.sg.e - |
| 3479 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a dem Volke Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3549 כָהֲנֹ֣והִי subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3879 לֵוָיֵ֗א subs.m.pl.e Leviten |
| 9003 לִ prep - |
| 1981 מְהָ֧ךְ verbo.peal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶ֛ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 5974 עִמָּ֖ךְ prep.prs.p2.m.sg seinen Priestern und den |
| 1946 יְהָֽךְ׃ verbo.peal.impf.p3.m.sg zu ziehen |
Der König und seine sieben Räte senden dich, festzustellen, ob in Juda und Jerusalem alles nach dem Gesetz deines Gottes, das du in Händen hast, geordnet ist.
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֗ל subs.u.sg.c Weil |
| 1768 דִּי֩ conj - |
| 4481 מִן־ prep - |
| 6925 קֳדָ֨ם subs.u.sg.c - |
| 4430 מַלְכָּ֜א subs.m.sg.e du von dem König |
| 9005 וְ conj - |
| 7655 שִׁבְעַ֤ת subs.f.sg.c und seinen sieben |
| 3272 יָעֲטֹ֨הִי֙ subs.peal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 7972 שְׁלִ֔יחַ verbo.peil.perf.p3.m.sg Räten gesandt |
| 9003 לְ prep - |
| 1240 בַקָּרָ֥א verbo.pael.infc.u.u.u.a - |
| 5922 עַל־ prep um eine Untersuchung über |
| 3061 יְה֖וּד nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לִֽ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶ֑ם nmpr.u.sg.a und Jerusalem |
| 9001 בְּ prep - |
| 1882 דָ֥ת subs.f.sg.c anzustellen, nach dem Gesetz |
| 426 אֱלָהָ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3028 ידָֽךְ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg das in deiner Hand |
Außerdem sollst du das Gold und Silber hinbringen, das der König und seine Räte dem Gott Israels gespendet haben, der in Jerusalem seine Wohnung hat!
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 2987 הֵיבָלָ֖ה verbo.haf.infc.u.u.u.a hinzubringen |
| 3702 כְּסַ֣ף subs.m.sg.a und das Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 1722 דְהַ֑ב subs.m.sg.a und das Gold |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 4430 מַלְכָּ֣א subs.m.sg.e das der König |
| 9005 וְ conj - |
| 3272 יָעֲטֹ֗והִי subs.peal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 5069 הִתְנַדַּ֨בוּ֙ verbo.htpa.perf.p3.m.pl - |
| 9003 לֶ prep - |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c seine Räte dem Gott |
| 3479 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 9001 בִֽ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶ֖ם nmpr.u.sg.a in Jerusalem |
| 4907 מִשְׁכְּנֵֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg dessen Wohnung |
Auch das Silber und Gold, das du in der ganzen Provinz Babylon bekommst, bringe dorthin, ebenso die Spenden für den Tempel in Jerusalem, die du vom Volk und den Priestern bekommst!
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כֹל֙ subs.m.sg.c sowie alles |
| 3702 כְּסַ֣ף subs.m.sg.a Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 1722 דְהַ֔ב subs.m.sg.a und Gold |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 7912 תְהַשְׁכַּ֔ח verbo.haf.impf.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3606 כֹ֖ל subs.m.sg.c der ganzen |
| 4083 מְדִינַ֣ת subs.f.sg.c das du in |
| 895 בָּבֶ֑ל nmpr.u.sg.a Landschaft Babel |
| 5974 עִם֩ prep - |
| 5069 הִתְנַדָּב֨וּת verbo.htpa.infc.u.u.u.c - |
| 5972 עַמָּ֤א subs.m.sg.e - |
| 9005 וְ conj - |
| 3549 כָֽהֲנַיָּא֙ subs.m.pl.e Volkes und der Priester |
| 5069 מִֽתְנַדְּבִ֔ין verbo.htpa.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1005 בֵ֥ית subs.m.sg.c geben für das Haus |
| 426 אֱלָהֲהֹ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl ihres Gottes |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶֽם׃ nmpr.u.sg.a das in Jerusalem |
Kaufe von dem Geld Stiere, Schafböcke und Lämmer und die dazugehörigen Speis- und Trankopfer und bringe sie auf dem Altar im Haus eures Gottes in Jerusalem dar! Geh gewissenhaft mit dem Geld um!
| 9002 כָּ prep - |
| 9003 ל־ prep - |
| 6903 קֳבֵ֣ל subs.u.sg.c - |
| 1836 דְּנָה֩ prde.m.sg und |
| 629 אָסְפַּ֨רְנָא advb mit Fleiß |
| 7066 תִקְנֵ֜א verbo.peal.impf.p2.m.sg deshalb kaufe |
| 9001 בְּ prep - |
| 3702 כַסְפָּ֣א subs.m.sg.e - |
| 1836 דְנָ֗ה prde.m.sg - |
| 8450 תֹּורִ֤ין׀ subs.m.pl.a - |
| 1798 דִּכְרִין֙ subs.m.pl.a dieses Geld Stiere, Widder |
| 563 אִמְּרִ֔ין subs.m.pl.a Lämmer |
| 9005 וּ conj - |
| 4504 מִנְחָתְהֹ֖ון subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Speisopfer |
| 9005 וְ conj - |
| 5261 נִסְכֵּיהֹ֑ון subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Trankopfer |
| 9005 וּ conj - |
| 7127 תְקָרֵ֣ב verbo.pael.impf.p2.m.sg - |
| 1994 הִמֹּ֔ו prps.p3.m.pl und bringe sie |
| 5922 עַֽל־ prep und |
| 4056 מַדְבְּחָ֔ה subs.m.sg.e dar auf dem Altar |
| 1768 דִּ֛י prep - |
| 1005 בֵּ֥ית subs.m.sg.c des Hauses |
| 426 אֱלָהֲכֹ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3390 ירוּשְׁלֶֽם׃ nmpr.u.sg.a das in Jerusalem |
Sollte noch etwas von dem Silber und Gold übrig bleiben, könnt ihr Priester nach dem Willen eures Gottes darüber verfügen, wie es euch richtig erscheint.
| 9005 וּ conj - |
| 4101 מָ֣ה prin.u.u - |
| 1768 דִי֩ conj - |
| 5922 עֲלָ֨ךְ prep.prs.p2.m.sg zu |
| 9005 וְ conj - |
| 5922 עַל־ prep - |
| 252 אֶחָ֜ךְ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg - |
| 3191 יֵיטַ֗ב verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 7606 שְׁאָ֛ר subs.m.sg.c gutdünkt, mit dem übrigen |
| 3702 כַּסְפָּ֥א subs.m.sg.e Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 1722 דַהֲבָ֖ה subs.m.sg.e und Gold |
| 9003 לְ prep - |
| 5648 מֶעְבַּ֑ד verbo.peal.infc.u.u.u.a tun |
| 9002 כִּ prep - |
| 7470 רְע֥וּת subs.f.sg.c ihr nach dem Willen |
| 426 אֱלָהֲכֹ֖ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl eures Gottes |
| 5648 תַּעַבְדֽוּן׃ verbo.peal.impf.p2.m.pl tun |
Die Gegenstände, die dir zum Dienst im Haus deines Gottes gegeben wurden, liefere vollständig vor deinem Gott in Jerusalem ab!
| 9005 וּ conj - |
| 3984 מָֽאנַיָּא֙ subs.m.pl.e - |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 3052 מִתְיַהֲבִ֣ין verbo.htpe.ptca.u.m.pl.a gegeben worden sind |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 6402 פָלְחָ֖ן subs.m.sg.c - |
| 1005 בֵּ֣ית subs.m.sg.c zum Dienste des Hauses |
| 426 אֱלָהָ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 8000 הַשְׁלֵ֕ם verbo.haf.impv.p2.m.sg Und |
| 6925 קֳדָ֖ם prep.u.sg.c liefere ab vor |
| 426 אֱלָ֥הּ subs.m.sg.c dem Gott |
| 3390 יְרוּשְׁלֶֽם׃ nmpr.u.sg.a - |
Den restlichen Bedarf für das Haus deines Gottes, für den du verantwortlich bist, bekommst du aus dem königlichen Schatz.
| 9005 וּ conj - |
| 7606 שְׁאָ֗ר subs.m.sg.c Und den übrigen |
| 2819 חַשְׁחוּת֙ subs.f.sg.c - |
| 1005 בֵּ֣ית subs.m.sg.c Bedarf des Hauses |
| 426 אֱלָהָ֔ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 1768 דִּ֥י conj - |
| 5308 יִפֶּל־ verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לָ֖ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5415 מִנְתַּ֑ן verbo.peal.infc.u.u.u.a was dir auszugeben |
| 5415 תִּנְתֵּ֕ן verbo.peal.impf.p2.m.sg - |
| 4481 מִן־ prep wird, sollst du aus |
| 1005 בֵּ֖ית subs.m.sg.c - |
| 1596 גִּנְזֵ֥י subs.m.pl.c dem Schatzhause |
| 4430 מַלְכָּֽא׃ subs.m.sg.e des Königs |
Hiermit erteile ich, König Artaxerxes, allen Schatzmeistern der Westeuphrat-Provinz den Befehl: Alles, was Esra, der Priester und Beauftragte für das Gesetz des Himmelsgottes, von euch fordert, ist ihm gewissenhaft und pünktlich auszuhändigen,
| 9005 וּ֠ conj - |
| 4481 מִנִּי prep.prs.p1.u.sg Und von |
| 576 אֲנָ֞ה prps.p1.u.sg - |
| 783 אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא nmpr.m.sg.a - |
| 4430 מַלְכָּא֙ subs.m.sg.e dem König |
| 7761 שִׂ֣ים verbo.peil.perf.p3.m.sg mir |
| 2942 טְעֵ֔ם subs.m.sg.a des Stromes Befehl |
| 9003 לְ prep - |
| 3606 כֹל֙ subs.m.sg.c gegeben, daß alles |
| 1490 גִּזַּֽבְרַיָּ֔א subs.m.pl.e - |
| 1768 דִּ֖י conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5675 עֲבַ֣ר subs.m.sg.c an alle Schatzmeister jenseit |
| 5103 נַהֲרָ֑ה subs.m.sg.e - |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 7593 יִ֠שְׁאֲלֶנְכֹון verbo.peal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.pl Artasasta, wird |
| 5831 עֶזְרָ֨א nmpr.m.sg.a was Esra |
| 3549 כָהֲנָ֜ה subs.m.sg.e der Priester |
| 5613 סָפַ֤ר subs.m.sg.c der Schriftgelehrte |
| 1882 דָּתָא֙ subs.f.sg.e im Gesetz |
| 1768 דִּֽי־ prep - |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c des Gottes |
| 8065 שְׁמַיָּ֔א subs.m.pl.e des Himmels |
| 629 אָסְפַּ֖רְנָא advb - |
| 5648 יִתְעֲבִֽד׃ verbo.htpe.impf.p3.m.sg - |
und zwar bis zu 100 Talente Silber, 100 Kor Weizen und je 100 Bat Wein und Olivenöl, dazu Salz, so viel er braucht!
| 5705 עַד־ prep bis zu |
| 3702 כְּסַף֮ subs.m.sg.a Talenten Silber |
| 3604 כַּכְּרִ֣ין subs.f.pl.a - |
| 3969 מְאָה֒ subs.u.sg.a hundert |
| 9005 וְ conj - |
| 5705 עַד־ prep - |
| 2591 חִנְטִין֙ subs.f.pl.a Weizen |
| 3734 כֹּרִ֣ין subs.m.pl.a Kor |
| 3969 מְאָ֔ה subs.u.sg.a und bis zu hundert |
| 9005 וְ conj - |
| 5705 עַד־ prep - |
| 2562 חֲמַר֙ subs.m.sg.a Wein |
| 1325 בַּתִּ֣ין subs.m.pl.a Bath |
| 3969 מְאָ֔ה subs.u.sg.a und bis zu hundert |
| 9005 וְ conj - |
| 5705 עַד־ prep - |
| 1325 בַּתִּ֥ין subs.m.pl.a Bath |
| 4887 מְשַׁ֖ח subs.m.sg.a Öl |
| 3969 מְאָ֑ה subs.u.sg.a und bis zu hundert |
| 9005 וּ conj - |
| 4416 מְלַ֖ח subs.m.sg.a und Salz |
| 1768 דִּי־ prep - |
| 3809 לָ֥א nega ohne |
| 3792 כְתָֽב׃ subs.m.sg.a Maß |
Alles, was nach Befehl des Himmelsgottes erforderlich ist, soll für seinen Tempel gewissenhaft bereitgestellt werden, damit nicht sein Zorn über das Reich des Königs und seiner Söhne kommt.
| 3606 כָּל־ subs.m.sg.c Alles |
| 1768 דִּ֗י conj - |
| 4481 מִן־ prep ist, soll für das |
| 2941 טַ֨עַם֙ subs.m.sg.c nach dem Befehl |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c des Gottes |
| 8065 שְׁמַיָּ֔א subs.m.pl.e des Himmels |
| 5648 יִתְעֲבֵד֙ verbo.htpe.impf.p3.m.sg - |
| 149 אַדְרַזְדָּ֔א advb - |
| 9003 לְ prep - |
| 1005 בֵ֖ית subs.m.sg.c Haus |
| 426 אֱלָ֣הּ subs.m.sg.c des Gottes |
| 8065 שְׁמַיָּ֑א subs.m.pl.e des Himmels |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4101 מָ֤ה prin.u.u was |
| 1934 לֶֽהֱוֵא֙ verbo.peal.impf.p3.m.sg - |
| 7109 קְצַ֔ף subs.m.sg.a warum sollte ein Zorn |
| 5922 עַל־ prep kommen über |
| 4437 מַלְכ֥וּת subs.f.sg.c das Reich |
| 4430 מַלְכָּ֖א subs.m.sg.e des Königs |
| 9005 וּ conj - |
| 1247 בְנֹֽוהִי׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Außerdem wird euch mitgeteilt, dass niemand das Recht hat, von den Priestern und Leviten, den Sängern und Torwächtern, den Tempelsklaven und allen anderen, die an diesem Haus Gottes Dienst tun, Steuern oder Abgaben zu fordern.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְכֹ֣ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 3046 מְהֹודְעִ֗ין verbo.haf.ptca.u.m.pl.a - |
| 1768 דִּ֣י conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c niemand ermächtigt ist, allen |
| 3549 כָּהֲנַיָּ֣א subs.m.pl.e - |
| 9005 וְ֠ conj - |
| 3879 לֵוָיֵא subs.m.pl.e Leviten |
| 2171 זַמָּ֨רַיָּ֤א subs.m.pl.e - |
| 8652 תָרָֽעַיָּא֙ subs.m.pl.e - |
| 5412 נְתִ֣ינַיָּ֔א subs.m.pl.e - |
| 9005 וּ conj - |
| 6399 פָ֣לְחֵ֔י subs.peal.ptca.u.m.pl.c - |
| 1005 בֵּ֖ית subs.m.sg.c Dienern dieses Hauses |
| 426 אֱלָהָ֣א subs.m.sg.e Gottes |
| 1836 דְנָ֑ה prde.m.sg Und |
| 4061 מִנְדָּ֤ה subs.f.sg.a euch wird kundgetan, daß |
| 1093 בְלֹו֙ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1983 הֲלָ֔ךְ subs.m.sg.a Priestern und |
| 3809 לָ֥א nega - |
| 7990 שַׁלִּ֖יט adjv.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 7412 מִרְמֵ֥א verbo.peal.infc.u.u.u.a - |
| 5922 עֲלֵיהֹֽם׃ prep.prs.p3.m.pl Sängern, Torhütern, Nethinim und |
Und du, Esra, setze nach der Weisheit deines Gottes, die in dir wohnt, Richter und Rechtspfleger ein, die eurem ganzen Volk in der Westeuphrat-Provinz Recht sprechen! Das gilt sowohl für die, die das Gesetz deines Gottes kennen, als auch für die, die es noch nicht kennen, denn Letztere sollen darin unterrichtet werden.
| 9005 וְ conj - |
| 607 אַ֣נְתְּ prps.p2.m.sg Du aber |
| 5831 עֶזְרָ֗א nmpr.m.sg.a Esra |
| 9002 כְּ prep - |
| 2452 חָכְמַ֨ת subs.f.sg.c bestelle nach der Weisheit |
| 426 אֱלָהָ֤ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 1768 דִּֽי־ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3028 ידָךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 4483 מֶ֣נִּי verbo.pael.impv.p2.m.sg - |
| 8200 שָׁפְטִ֞ין subs.peal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1782 דַיָּנִ֗ין subs.m.pl.a Richter und |
| 1768 דִּי־ conj - |
| 1934 לֶהֱוֹ֤ן verbo.peal.impf.p3.m.pl richten |
| 1778 דָּאיְנִין֙ verbo.peal.ptca.u.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c Rechtspfleger, welche alles |
| 5972 עַמָּה֙ subs.m.sg.e Volk |
| 1768 דִּ֚י conj - |
| 9001 בַּ prep - |
| 5675 עֲבַ֣ר subs.m.sg.c sollen, das jenseit |
| 5103 נַהֲרָ֔ה subs.m.sg.e die bei dir ist |
| 9003 לְ prep - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.c des Stromes ist, alle |
| 3046 יָדְעֵ֖י verbo.peal.ptca.u.m.pl.c - |
| 1882 דָּתֵ֣י subs.f.pl.c - |
| 426 אֱלָהָ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg die Gesetze deines Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 1768 דִ֧י conj - |
| 3809 לָ֦א nega dem, der sie nicht |
| 3046 יָדַ֖ע verbo.peal.ptca.u.m.sg.a - |
| 3046 תְּהֹודְעֽוּן׃ verbo.haf.impf.p2.m.pl - |
Und jeder, der das Gesetz deines Gottes und das Gesetz des Königs nicht gewissenhaft befolgt, soll vor Gericht gestellt und je nach Schwere seines Vergehens verurteilt werden: zum Tod, zum Ausschluss aus der Gemeinschaft, zu einer Geldstrafe oder zum Gefängnis."
| 9005 וְ conj - |
| 3606 כָל־ subs.m.sg.a - |
| 1768 דִּי־ conj - |
| 3809 לָא֩ nega nicht |
| 1934 לֶהֱוֵ֨א verbo.peal.impf.p3.m.sg wird |
| 5648 עָבֵ֜ד verbo.peal.ptca.u.m.sg.a tun |
| 1882 דָּתָ֣א subs.f.sg.e das Gesetz |
| 1768 דִֽי־ prep - |
| 426 אֱלָהָ֗ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Gottes |
| 9005 וְ conj - |
| 1882 דָתָא֙ subs.f.sg.e und das Gesetz |
| 1768 דִּ֣י prep - |
| 4430 מַלְכָּ֔א subs.m.sg.e des Königs |
| 629 אָסְפַּ֕רְנָא advb - |
| 1780 דִּינָ֕ה subs.m.sg.e soll mit Eifer Gericht |
| 1934 לֶהֱוֵ֥א verbo.peal.impf.p3.m.sg geübt werden, sei |
| 5648 מִתְעֲבֵ֖ד verbo.htpe.ptca.u.m.sg.a - |
| 4481 מִנֵּ֑הּ prep.prs.p3.f.sg Und ein jeder, der |
| 2006 הֵ֤ן conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4193 מֹות֙ subs.m.sg.a - |
| 2006 הֵ֣ן conj - |
| 9003 לִ prep - |
| 8332 שְׁרֹשִׁ֔י subs.f.sg.a - |
| 2006 הֵן־ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6065 עֲנָ֥שׁ subs.m.sg.c Verbannung, oder zur Buße |
| 5232 נִכְסִ֖ין subs.m.pl.a an Gütern |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לֶ prep - |
| 613 אֱסוּרִֽין׃ פ subs.m.pl.a oder zum Gefängnis |
Gepriesen sei Jahwe, der Gott unserer Väter! Er hat es dem König ins Herz gegeben, Jahwes Haus in Jerusalem Ehre und Ansehen zu verleihen.
| 1288 בָּר֥וּךְ verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a Gepriesen sei |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Jehova, der Gott |
| 1 אֲבֹותֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl unserer Väter |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 5414 נָתַ֤ן verbo.qal.perf.p3.m.sg gegeben |
| 9002 כָּ prep - |
| 2063 זֹאת֙ prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3820 לֵ֣ב subs.m.sg.c solches in das Herz |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9003 לְ prep - |
| 6286 פָאֵ֕ר verbo.piel.infc.u.u.u.a hat |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c um das Haus |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a verherrlichen, das in Jerusalem |
Er hat mich die Gunst des Königs und auch die seiner Räte und hohen Beamten finden lassen. Und ich fasste Mut, weil Jahwe seine Hand über mir hielt, und konnte eine ganze Reihe Häupter israelitischer Sippen gewinnen, mit mir zurückzukehren.
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עָלַ֣י prep - |
| 5186 הִטָּה־ verbo.hif.perf.p3.m.sg aus |
| 2617 חֶ֗סֶד subs.m.sg.a Und ich |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֤י subs.m.pl.c und der mir |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a vor dem König |
| 9005 וְ conj - |
| 3289 יֹֽועֲצָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg Güte zugewandt hat |
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֵ֥י subs.m.pl.c und allen mächtigen Fürsten |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a des Königs |
| 9006 הַ art - |
| 1368 גִּבֹּרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg - |
| 2388 הִתְחַזַּ֗קְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg daß sie |
| 9002 כְּ prep - |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c erstarkte, weil die Hand |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 430 אֱלֹהַי֙ subs.m.pl.a meines Gottes |
| 5921 עָלַ֔י prep - |
| 9005 וָ conj - |
| 6908 אֶקְבְּצָ֧ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg war, und ich versammelte |
| 4480 מִ prep - |
| 3478 יִּשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 7218 רָאשִׁ֖ים subs.m.pl.a Häupter |
| 9003 לַ prep - |
| 5927 עֲלֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a mit mir hinaufzögen |
| 5973 עִמִּֽי׃ פ prep.prs.p1.u.sg - |