Interlineare Bibel |
| 435 Ἀνὴρ N-NSM Mann |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM Ein gewisser |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananias |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 4551 Σαπφείρῃ N-DSF Sapphira |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1135 γυναικὶ N-DSF Weibe |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 4453 ἐπώλησεν V-AAI-3S verkaufte |
| 2933 κτῆμα N-ASN ein Gut |
Mit ihrem Wissen schaffte er einen Teil des Erlöses beiseite. Den Rest legte er ‹als Gesamterlös› vor die Apostel hin.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3557 ἐνοσφίσατο V-AMI-3S schaffte |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5092 τιμῆς N-GSF dem Kaufpreis |
| 4894 συνειδυίης V-RAP-GSF wußte |
| 2532 καὶ CONJ wovon auch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1135 γυναικός N-GSF Weib |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5342 ἐνέγκας V-AAP-NSM er brachte |
| 3313 μέρος N-ASN Teil |
| 5100 τι X-ASN einen gewissen |
| 3844 παρὰ PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM den Füßen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM der Apostel |
| 5087 ἔθηκεν V-AAI-3S und legte ihn nieder |
Doch Petrus sagte zu ihm: "Warum hat der Satan dein Herz erfüllt? Warum hast du den Heiligen Geist belogen und etwas von der Einnahme für euer Grundstück beiseitegeschafft?
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Petrus |
| 367 Ἀνανία N-VSM Ananias |
| 1302 διατί PRT-I warum |
| 4137 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S hat |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4567 σατανᾶς N-NSM der Satan |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2588 καρδίαν N-ASF Herz |
| 4771 σου P-2GS - |
| 5574 ψεύσασθαί V-ADN belogen |
| 4771 σε P-2AS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Geist |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 40 ἅγιον A-ASN den Heiligen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3557 νοσφίσασθαι V-AMN beiseite geschafft |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5092 τιμῆς N-GSF dem Kaufpreis |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 5564 χωρίου N-GSN des Feldes |
Du hättest es doch behalten können. Und selbst nach dem Verkauf stand das Geld zu deiner freien Verfügung. Warum hast du dich nur auf so etwas eingelassen? Du hast nicht Menschen belogen, sondern Gott."
| 3780 οὐχὶ PRT-I es nicht |
| 3306 μένον V-PAP-NSN Blieb |
| 4771 σοὶ P-2DS - |
| 3306 ἔμενεν V-IAI-3S wenn es so blieb |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4097 πραθὲν V-APP-NSN nicht, nachdem es verkauft |
| 1722 ἐν PREP war, in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4674 σῇ S-2SDSF deiner |
| 1849 ἐξουσίᾳ N-DSF Gewalt |
| 5225 ὑπῆρχεν V-IAI-3S war es |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 3754 ὅτι CONJ ist es, daß |
| 5087 ἔθου V-2AMI-2S vorgenommen |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2588 καρδίᾳ N-DSF Herzen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4229 πρᾶγμα N-ASN Tat |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3756 οὐκ PRT-N hast? Nicht |
| 5574 ἐψεύσω V-ADI-2S hast du belogen |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
Bei diesen Worten brach Hananias zusammen und starb. Ein tiefes Erschrecken erfasste alle, die davon hörten.
| 191 ἀκούων V-PAP-NSM hörte |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 367 Ἀνανίας N-NSM Ananias |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Worte |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 4098 πεσὼν V-2AAP-NSM fiel er hin |
| 1634 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S und verschied |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es kam |
| 5401 φόβος N-NSM Furcht |
| 3173 μέγας A-NSM große |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 191 ἀκούοντας V-PAP-APM hörten |
Die jungen Männer, die in der Versammlung waren, wickelten den Toten in ein Tuch, trugen ihn hinaus und begruben ihn.
| 450 ἀναστάντες V-2AAP-NPM standen auf |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3501 νεώτεροι A-NPM-C Die Jünglinge |
| 4958 συνέστειλαν V-AAI-3P rafften |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1627 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM trugen ihn hinaus |
| 2290 ἔθαψαν V-AAI-3P und begruben |
Etwa drei Stunden später kam seine Frau Saphira völlig ahnungslos herein.
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Es geschah |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5613 ὡς ADV nach |
| 5610 ὡρῶν N-GPF Stunden |
| 5140 τριῶν A-GPF drei |
| 1292 διάστημα N-NSN Verlauf |
| 2532 καὶ CONJ daß |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1135 γυνὴ N-NSF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 3361 μὴ PRT-N ohne |
| 1492 εἰδυῖα V-RAP-NSF zu wissen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1096 γεγονὸς V-2RAP-ASN was geschehen |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S hereinkam |
"Sag mir", fragte Petrus sie, "habt ihr das Grundstück für diesen Betrag hier verkauft?" – "Ja", erwiderte sie, "das ist der Betrag."
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S antwortete |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 846 αὐτὴν P-ASF ihr |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 3004 εἰπέ V-2AAM-2S - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 1487 εἰ COND ob |
| 5118 τοσούτου D-GSN ihr für so viel |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5564 χωρίον N-ASN das Feld |
| 591 ἀπέδοσθε V-2AMI-2P hingegeben |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1161 δὲ CONJ habt? Sie aber |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3483 ναί PRT Ja |
| 5118 τοσούτου D-GSN für so viel |
Da sagte Petrus: "Warum habt ihr euch nur verabredet, den Geist des Herrn zu versuchen? – Hörst du die Schritte? Die, die deinen Mann begraben haben, stehen schon vor der Tür und werden auch dich hinaustragen."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτήν P-ASF ihr |
| 5101 τί I-NSN Was |
| 3754 ὅτι CONJ ist es, daß |
| 4856 συνεφωνήθη V-API-3S übereingekommen |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3985 πειράσαι V-AAN zu versuchen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN seid, den Geist |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S Siehe |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4228 πόδες N-NPM die Füße |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2290 θαψάντων V-AAP-GPM begraben |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 435 ἄνδρα N-ASM Mann |
| 4771 σου P-2GS - |
| 1909 ἐπὶ PREP haben, sind an |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2374 θύρᾳ N-DSF der Tür |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1627 ἐξοίσουσίν V-FAI-3P sie werden |
| 4771 σε P-2AS - |
Im selben Augenblick brach Saphira zusammen und starb. Als die jungen Männer hereinkamen, sahen sie ihren Leichnam auf dem Boden vor Petrus liegen. Sie trugen auch sie hinaus und begruben sie neben ihrem Mann.
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S Sie fiel |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3916 παραχρῆμα ADV alsbald |
| 4314 πρὸς PREP sie bei |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM Füßen |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1634 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S verschied |
| 1525 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM hereinkamen |
| 1161 δὲ CONJ Und als |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3495 νεανίσκοι N-NPM die Jünglinge |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P fanden |
| 846 αὐτὴν P-ASF sie sie |
| 3498 νεκράν A-ASF tot |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1627 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM sie trugen sie hinaus |
| 2290 ἔθαψαν V-AAI-3P und begruben |
| 4314 πρὸς PREP - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 435 ἄνδρα N-ASM Manne |
| 846 αὐτῆς P-GSF ihrem |
Ein tiefes Erschrecken erfasste die ganze Gemeinde und alle, die davon hörten.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S es kam |
| 5401 φόβος N-NSM Furcht |
| 3173 μέγας A-NSM große |
| 1909 ἐφ’ PREP über |
| 3650 ὅλην A-ASF die ganze |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF Versammlung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 191 ἀκούοντας V-PAP-APM hörten |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
Aber durch die Hände der Apostel ließ Gott viele Zeichen und Wunder unter den Leuten geschehen. Und alle ‹Gläubigen› waren eines Sinnes und trafen sich ‹immer wieder› in der Säulenhalle Salomos.
| 1223 Διὰ PREP durch |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 5495 χειρῶν N-GPF die Hände |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 652 ἀποστόλων N-GPM der Apostel |
| 1096 ἐγίνετο V-INI-3S geschahen |
| 4592 σημεῖα N-NPN Zeichen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5059 τέρατα N-NPN Wunder |
| 4183 πολλὰ A-NPN viele |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ· N-DSM dem Volke |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV einmütig |
| 537 ἅπαντες A-NPM alle |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4745 στοᾷ N-DSF der Säulenhalle |
| 4672 Σολομῶντος· N-GSM Salomons |
Von den anderen aber wagte es keiner, sich ihnen anzuschließen. Das Volk jedoch sprach lobend über sie.
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3062 λοιπῶν A-GPM Von den übrigen |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N keiner |
| 5111 ἐτόλμα V-IAI-3S wagte |
| 2853 κολλᾶσθαι V-PPN sich |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 235 ἀλλ’ CONJ sondern |
| 3170 ἐμεγάλυνεν V-IAI-3S erhob |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2992 λαός· N-NSM das Volk |
Aber von solchen, die an den Herrn glaubten, kamen immer mehr dazu, Scharen von Männern und Frauen.
| 3123 μᾶλλον ADV um so mehr |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 4369 προσετίθεντο V-IPI-3P wurden |
| 4100 πιστεύοντες V-PAP-NPM Gläubige |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM dem Herrn |
| 4128 πλήθη N-NPN Scharen |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM von Männern |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 1135 γυναικῶν N-GPF Weibern |
Es kam so weit, dass die Leute Kranke auf die Straßen brachten und dort auf Betten und Matten legten. Sie hofften, dass wenigstens der Schatten von Petrus auf einen von ihnen fallen würde.
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4113 πλατείας N-APF die Straßen |
| 1627 ἐκφέρειν V-PAN hinaustrugen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 772 ἀσθενεῖς A-APM sie die Kranken |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5087 τιθέναι V-PAN legten |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 2826 κλιναρίων N-GPN - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2895 κραβάττων N-GPM Lager |
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2064 ἐρχομένου V-PNP-GSM käme |
| 4074 Πέτρου N-GSM Petrus |
| 2579 κἂν COND-K wenn |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 4639 σκιὰ N-NSF auch nur sein Schatten |
| 1982 ἐπισκιάσῃ V-AAS-3S überschatten |
| 5100 τινὶ X-DSM einen |
| 846 αὐτῶν P-GPM von ihnen |
Selbst aus der Umgebung von Jerusalem strömten die Leute zusammen. Sie brachten Kranke und von bösen Geistern Geplagte herbei, die dann alle geheilt wurden.
| 4905 συνήρχετο V-INI-3S Es kam |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4128 πλῆθος N-NSN die Menge |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 4038 πέριξ ADV der umliegenden |
| 4172 πόλεων N-GPF Städte |
| 2419 Ἱερουσαλήμ N-PRI Jerusalem |
| 5342 φέροντες V-PAP-NPM und sie brachten |
| 772 ἀσθενεῖς A-APM Kranke |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3791 ὀχλουμένους V-PPP-APM Geplagte |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 4151 πνευμάτων N-GPN Geistern |
| 169 ἀκαθάρτων A-GPN unreinen |
| 3748 οἵτινες R-NPM welche |
| 2323 ἐθεραπεύοντο V-IPI-3P geheilt |
| 537 ἅπαντες A-NPM alle |
Der Hohe Priester und die ganze Partei der Sadduzäer, die auf seiner Seite stand, wurden eifersüchtig und beschlossen einzugreifen.
| 450 Ἀναστὰς V-2AAP-NSM stand auf |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM das |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM Der Hohepriester |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4862 σὺν PREP die mit |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1510 οὖσα V-PAP-NSF - |
| 139 αἵρεσις N-NSF die Sekte |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 4523 Σαδδουκαίων N-GPM der Sadducäer |
| 4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P und wurden |
| 2205 ζήλου N-GSM von Eifersucht |
Sie ließen die Apostel festnehmen und ins öffentliche Gefängnis bringen.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P sie legten |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 5495 χεῖρας N-APF Hände |
| 1909 ἐπὶ PREP an |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 652 ἀποστόλους N-APM die Apostel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5087 ἔθεντο V-2AMI-3P setzten |
| 846 αὐτοὺς P-APM die |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5084 τηρήσει N-DSF Gewahrsam |
| 1219 δημοσίᾳ A-DSF öffentlichen |
Doch in der Nacht öffnete ein Engel des Herrn die Gefängnistüren und führte sie hinaus.
| 32 ἄγγελος N-NSM Ein Engel |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 1223 διὰ PREP während |
| 3571 νυκτὸς N-GSF der Nacht |
| 455 ἀνοίξας V-AAP-NSM öffnete |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2374 θύρας N-APF die Türen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5438 φυλακῆς N-GSF des Gefängnisses |
| 1806 ἐξαγαγών V-2AAP-NSM führte |
| 5037 τε PRT und |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
"Geht in den Tempel", sagte er zu ihnen, "stellt euch vor die Leute und verkündet ihnen die Botschaft vom Leben."
| 4198 πορεύεσθε V-PNM-2P Gehet |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2476 σταθέντες V-APP-NPM und stellet euch hin |
| 2980 λαλεῖτε V-PAM-2P redet |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN dem Tempel |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM zu dem Volke |
| 3956 πάντα A-APN alle |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4487 ῥήματα N-APN Worte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2222 ζωῆς N-GSF Lebens |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
Die Apostel gehorchten den Anweisungen. Sie gingen bei Tagesanbruch in den Tempel und begannen, die Menschen zu unterweisen. Der Hohe Priester und sein Anhang hatten inzwischen den Hohen Rat mit der ganzen Ältestenschaft des Volkes Israel einberufen. Nun schickten sie ins Gefängnis, um die Apostel vorführen zu lassen.
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM gehört |
| 1161 δὲ CONJ Als sie es aber |
| 1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P hatten, gingen |
| 5259 ὑπὸ PREP sie frühmorgens |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3722 ὄρθρον N-ASM sie frühmorgens |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2411 ἱερὸν N-ASN den Tempel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1321 ἐδίδασκον V-IAI-3P lehrten |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM kam |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM Der Hohepriester |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4862 σὺν PREP die mit |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 4779 συνεκάλεσαν V-AAI-3P und sie beriefen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4892 συνέδριον N-ASN das Synedrium |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πᾶσαν A-ASF die ganze |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1087 γερουσίαν N-ASF Ältestenschaft |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5207 υἱῶν N-GPM der Söhne |
| 2474 Ἰσραήλ N-PRI Israels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P sandten |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1201 δεσμωτήριον N-ASN dem Gefängnis |
| 71 ἀχθῆναι V-APN herbeigeführt |
| 846 αὐτούς P-APM daß sie |
Als die Männer der Tempelwache hinkamen, fanden sie die Apostel dort nicht vor. Sie kehrten unverrichteter Dinge zurück und meldeten:
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3854 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM hinkamen |
| 5257 ὑπηρέται N-NPM die Diener |
| 3756 οὐχ PRT-N nicht |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P fanden |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie sie |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5438 φυλακῇ N-DSF dem Gefängnis |
| 390 ἀναστρέψαντες V-AAP-NPM sie kehrten zurück |
| 1161 δὲ CONJ und |
| 518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P berichteten |
"Das Gefängnis war ordnungsgemäß verschlossen und die Wachen standen vor den Türen. Als wir aber aufgeschlossen hatten, war niemand drin."
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagten |
| 3754 ὅτι CONJ und sagten |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1201 δεσμωτήριον N-ASN das Gefängnis |
| 2147 εὕρομεν V-2AAI-1P Wir fanden |
| 2808 κεκλεισμένον V-RPP-ASN verschlossen |
| 1722 ἐν PREP mit |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 803 ἀσφαλείᾳ N-DSF Sorgfalt |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 5441 φύλακας N-APM die Wachen |
| 2476 ἑστῶτας V-RAP-APM stehen |
| 1909 ἐπὶ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2374 θυρῶν N-GPF den Türen |
| 455 ἀνοίξαντες V-AAP-NPM aufgemacht |
| 1161 δὲ CONJ als wir aber |
| 2080 ἔσω ADV darin |
| 3762 οὐδένα A-ASM-N wir niemand |
| 2147 εὕρομεν V-2AAI-1P hatten, fanden |
Der Tempelhauptmann und die Hohen Priester waren sprachlos, als sie das hörten. Betreten überlegten sie, wie das wohl enden würde.
| 5613 ὡς ADV Als |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P hörten |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3056 λόγους N-APM Worte |
| 3778 τούτους D-APM - |
| 3588 ὅ T-NSM - |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 4755 στρατηγὸς N-NSM der Hauptmann |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN des Tempels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM die Hohenpriester |
| 1280 διηπόρουν V-IAI-3P waren |
| 4012 περὶ PREP sie über |
| 846 αὐτῶν P-GPM sie |
| 5101 τί I-NSN was |
| 302 ἂν PRT möchte |
| 1096 γένοιτο V-2ADO-3S doch werden |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
Da kam plötzlich einer und meldete: "Die Männer, die ihr ins Gefängnis gebracht habt, stehen im Tempel und belehren das Volk."
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM Es kam |
| 1161 δέ CONJ und |
| 5100 τις X-NSM aber einer |
| 518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S berichtete |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3754 ὅτι CONJ ihnen |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 435 ἄνδρες N-NPM die Männer |
| 3739 οὓς R-APM die |
| 5087 ἔθεσθε V-2AMI-2P gesetzt |
| 1722 ἐν PREP ihr ins |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5438 φυλακῇ N-DSF Gefängnis |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P - |
| 1722 ἐν PREP im |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN Tempel |
| 2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM stehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM lehren |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαόν N-ASM das Volk |
Der Tempelhauptmann ging mit der Wache hin, um sie zu holen. Sie vermieden es aber, Gewalt anzuwenden, weil sie befürchteten, von der Menge gesteinigt zu werden.
| 5119 Τότε ADV Da |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM ging |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4755 στρατηγὸς N-NSM der Hauptmann |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 5257 ὑπηρέταις N-DPM den Dienern |
| 71 ἦγεν V-IAI-3S und führte |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 970 βίας N-GSF Gewalt |
| 5399 ἐφοβοῦντο V-INI-3P sie fürchteten |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2992 λαόν N-ASM das Volk |
| 2443 ἵνα CONJ - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 3034 λιθασθῶσιν· V-APS-3P gesteinigt |
So brachten sie die Apostel herbei und stellten sie vor den Hohen Rat. Der Hohe Priester begann das Verhör:
| 71 ἀγαγόντες V-2AAP-NPM Sie führten |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 2476 ἔστησαν V-AAI-3P und stellten |
| 1722 ἐν PREP sie vor |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4892 συνεδρίῳ N-DSN das Synedrium |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S befragte |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 749 ἀρχιερεὺς N-NSM der Hohepriester |
"Haben wir euch nicht ausdrücklich verboten, im Namen dieses Mannes aufzutreten und zu lehren? Und ihr, ihr habt ganz Jerusalem mit eurer Lehre erfüllt und wollt uns für den Tod dieses Menschen verantwortlich machen."
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und sprach |
| 3852 παραγγελίᾳ N-DSF streng |
| 3853 παρηγγείλαμεν V-AAI-1P Wir haben |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 1321 διδάσκειν V-PAN zu lehren |
| 1909 ἐπὶ PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Namen |
| 3778 τούτῳ D-DSN - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2400 ἰδοὺ V-2AMM-2S siehe |
| 4137 πεπληρώκατε V-RAI-2P ihr habt |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalem |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1322 διδαχῆς N-GSF Lehre |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1014 βούλεσθε V-PNI-2P wollt |
| 1863 ἐπαγαγεῖν V-2AAN bringen |
| 1909 ἐφ’ PREP auf |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 129 αἷμα N-ASN Blut |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM dieses Menschen |
| 3778 τούτου D-GSM - |
Doch Petrus und die anderen Apostel entgegneten: "Man muss Gott mehr gehorchen als den Menschen.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM antworteten |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4074 Πέτρος N-NSM Petrus |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM und die Apostel |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 3980 πειθαρχεῖν V-PAN gehorchen |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S Man muß |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 3123 μᾶλλον ADV mehr |
| 2228 ἢ PRT als |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
Der Gott unserer Väter hat Jesus vom Tod auferweckt, den Jesus, den ihr an ein Holz gehängt und so umgebracht habt.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Der Gott |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3962 πατέρων N-GPM Väter |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S hat |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ihr |
| 1315 διεχειρίσασθε V-AMI-2P ermordet |
| 2910 κρεμάσαντες V-AAP-NPM hängtet |
| 1909 ἐπὶ PREP indem ihr ihn an |
| 3586 ξύλου· N-GSN ein Holz |
In seiner Macht hat Gott ihn zum Führer und Retter erhoben, damit Israel seine Einstellung ändern und Vergebung seiner Schuld erhalten kann.
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 747 ἀρχηγὸν N-ASM zum Führer |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4990 σωτῆρα N-ASM Heiland |
| 5312 ὕψωσεν V-AAI-3S hat |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1188 δεξιᾷ A-DSF Rechte |
| 846 αὐτοῦ P-GSM durch seine |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1325 δοῦναι V-2AAN um |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF Buße |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 859 ἄφεσιν N-ASF Vergebung |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF der Sünden |
Für diese Tatsachen stehen wir persönlich als Zeugen ein, genauso wie der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen."
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP wir |
| 1510 ἐσμεν V-PAI-1P - |
| 3144 μάρτυρες N-NPM Zeugen |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 4487 ῥημάτων N-GPN Dingen |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4151 πνεῦμα N-ASN Geist |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 40 ἅγιον A-ASN der Heilige |
| 3739 ὃ R-ASN welchen |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S denen gegeben |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3980 πειθαρχοῦσιν V-PAP-DPM gehorchen |
| 846 αὐτῷ P-DSM seine |
Als sie das hörten, gerieten sie in Wut und beschlossen, die Apostel zu beseitigen.
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Sie aber |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM als sie es hörten |
| 1282 διεπρίοντο V-IPI-3P wurden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1011 ἐβουλεύοντο V-INI-3P ratschlagten |
| 337 ἀνελεῖν V-2AAN umzubringen |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
Da stand ein Pharisäer im Rat auf und verlangte, die Angeklagten vorübergehend hinauszubringen. Er hieß Gamaliel und war ein im ganzen Volk angesehener Gesetzeslehrer.
| 450 Ἀναστὰς V-2AAP-NSM Es stand |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM einer |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4892 συνεδρίῳ N-DSN dem Synedrium |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM ein Pharisäer |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 1059 Γαμαλιήλ N-PRI Gamaliel |
| 3547 νομοδιδάσκαλος N-NSM ein Gesetzgelehrter |
| 5093 τίμιος A-NSM angesehen |
| 3956 παντὶ A-DSM bei dem ganzen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2992 λαῷ N-DSM Volke |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S und befahl |
| 1854 ἔξω ADV hinauszutun |
| 1024 βραχὺ A-ASN kurze Zeit |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM - |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN hinauszutun |
"Männer von Israel", sagte er dann, "seht euch bei diesen Menschen vor! Überlegt genau, was ihr mit ihnen tun wollt.
| 3004 εἶπέν V-2AAI-3S - |
| 5037 τε PRT Und |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς P-APM ihnen |
| 435 ἄνδρες N-VPM Männer |
| 2475 Ἰσραηλεῖται N-VPM von Israel |
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P sehet |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM euch |
| 1909 ἐπὶ PREP betreffs |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM Menschen |
| 3778 τούτοις D-DPM - |
| 5101 τί I-ASN was |
| 3195 μέλλετε V-PAI-2P wollt |
| 4238 πράσσειν V-PAN ihr tun |
Es ist schon einige Zeit her, als Theudas auftrat und behauptete, etwas Besonderes zu sein. Ungefähr 400 Männer hatten sich ihm angeschlossen. Doch er wurde getötet und alle seine Anhänger zerstreuten sich und die Sache war zu Ende.
| 4253 πρὸ PREP vor |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3778 τούτων D-GPF - |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF Tagen |
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S stand |
| 2333 Θευδᾶς N-NSM Theudas |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM und sagte |
| 1510 εἶναί V-PAN - |
| 5100 τινα X-ASM etwas |
| 1438 ἑαυτόν F-3ASM daß er selbst |
| 3739 ᾧ R-DSM welchem |
| 4346 προσεκλίθη V-API-3S - |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM Männern |
| 706 ἀριθμὸς N-NSM eine Anzahl |
| 5613 ὡς ADV - |
| 5071 τετρακοσίων· A-GPM vierhundert |
| 3739 ὃς R-NSM der |
| 337 ἀνῃρέθη V-API-3S ist getötet |
| 2532 καὶ CONJ worden, und |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3745 ὅσοι K-NPM so viele |
| 3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P Gehör gaben |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1262 διελύθησαν V-API-3P sind zerstreut |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P geworden |
| 1519 εἰς PREP zunichte |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N zunichte |
Später, zur Zeit der Volkszählung, zettelte Judas, der Galiläer, einen Aufstand an und scharte eine Menge Leute um sich. Auch der kam um, und alle seine Anhänger wurden auseinandergetrieben.
| 3326 μετὰ PREP Nach |
| 3778 τοῦτον D-ASM - |
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S stand |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1057 Γαλιλαῖος N-NSM der Galiläer |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 2250 ἡμέραις N-DPF den Tagen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 582 ἀπογραφῆς N-GSF der Einschreibung |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 868 ἀπέστησεν V-AAI-3S machte |
| 2992 λαὸν N-ASM Volk |
| 3694 ὀπίσω ADV nach |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM sich |
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K auch der |
| 622 ἀπώλετο V-2AMI-3S kam um |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3745 ὅσοι K-NPM so viele |
| 3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P Gehör gaben |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1287 διεσκορπίσθησαν V-API-3P wurden zerstreut |
Im vorliegenden Fall rate ich deshalb: Lasst diese Leute in Ruhe! Lasst sie gehen! Denn wenn das, was sie wollen, und das, was sie tun, von Menschen kommt, wird es scheitern.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3568 νῦν ADV - |
| 3004 λέγω V-PAI-1S sage |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 868 ἀπόστητε V-2AAM-2P Stehet ab |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM Menschen |
| 3778 τούτων D-GPM dieser |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 863 ἄφετε V-2AAM-2P - |
| 846 αὐτούς· P-APM sie |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S - |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM Menschen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 1012 βουλὴ N-NSF Rat |
| 3778 αὕτη D-NSF - |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 2041 ἔργον N-NSN Werk |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
| 2647 καταλυθήσεται· V-FPI-3S es zu Grunde gehen |
Wenn es aber von Gott kommt, werdet ihr es nicht zerstören können. Vielleicht steht ihr dann sogar als solche da, die gegen Gott kämpfen." Das überzeugte sie.
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1161 δὲ CONJ es aber |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1410 δυνήσεσθε V-FDI-2P können |
| 2647 καταλῦσαι V-AAN so werdet |
| 846 αὐτούς P-APM ihr sie |
| 3379 μήποτε ADV-N damit ihr nicht |
| 2532 καὶ CONJ gar |
| 2314 θεομάχοι A-NPM die wider Gott streiten |
| 2147 εὑρεθῆτε V-APS-2P als solche erfunden |
Sie riefen die Apostel wieder herein und ließen sie auspeitschen. Dann verboten sie ihnen ‹nochmals, öffentlich› im Namen von Jesus zu sprechen, und ließen sie frei.
| 3982 ἐπείσθησαν V-API-3P sie gaben |
| 1161 δὲ CONJ Und |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4341 προσκαλεσάμενοι V-ADP-NPM herbeigerufen |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 652 ἀποστόλους N-APM als sie die Apostel |
| 1194 δείραντες V-AAP-NPM hatten, schlugen |
| 3853 παρήγγειλαν V-AAI-3P sie sie und geboten |
| 3361 μὴ PRT-N ihnen, nicht |
| 2980 λαλεῖν V-PAN zu reden |
| 1909 ἐπὶ PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 3686 ὀνόματι N-DSN dem Namen |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 630 ἀπέλυσαν V-AAI-3P entließen |
Die Apostel verließen den Hohen Rat und waren voller Freude, dass Gott sie gewürdigt hatte, für den Namen ihres Herrn so gedemütigt zu werden.
| 3588 Οἱ T-NPM - |
| 3303 μὲν PRT gingen |
| 3767 οὖν CONJ Sie nun |
| 4198 ἐπορεύοντο V-INI-3P gingen |
| 5463 χαίροντες V-PAP-NPM voll Freude |
| 575 ἀπὸ PREP aus |
| 4383 προσώπου N-GSN dem Synedrium |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4892 συνεδρίου N-GSN dem Synedrium |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2661 κατηξιώθησαν V-API-3P sie gewürdigt |
| 5228 ὑπὲρ PREP worden waren, für |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 3686 ὀνόματος N-GSN Namen |
| 818 ἀτιμασθῆναι· V-APN Schmach zu leiden |
Sie hörten keinen Tag damit auf, im Tempel und in Privathäusern zu lehren und die erfreuliche Botschaft zu verkündigen, dass Jesus der Messias ist.
| 3956 πᾶσάν A-ASF jeden |
| 5037 τε PRT und |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tag |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN dem Tempel |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2596 κατ’ PREP in |
| 3624 οἶκον N-ASM den Häusern |
| 3756 οὐκ PRT-N sie nicht |
| 3973 ἐπαύοντο V-IMI-3P hörten |
| 1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM zu lehren |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM zu verkündigen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστόν N-ASM als den Christus |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesum |