Interlineare Bibel |
| 67 Ἀγρίππας N-NSM Agrippa |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulus |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S sprach |
| 2010 ἐπιτρέπεταί V-PPI-3S erlaubt |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 4012 περὶ PREP - |
| 4572 σεαυτοῦ F-2GSM dich selbst |
| 3004 λέγειν V-PAN zu reden |
| 5119 τότε ADV Da |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 1614 ἐκτείνας V-AAP-NSM streckte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5495 χεῖρα N-ASF die Hand |
| 626 ἀπελογεῖτο V-INI-3S und verantwortete sich |
"König Agrippa! Ich schätze mich glücklich, dass ich mich heute vor dir gegen die Angriffe der Juden verteidigen kann,
| 4012 περὶ PREP daß ich über |
| 3956 πάντων A-GPN alles |
| 3739 ὧν R-GPN dessen |
| 1458 ἐγκαλοῦμαι V-PPI-1S angeklagt |
| 5259 ὑπὸ PREP ich von |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM den Juden |
| 935 βασιλεῦ N-VSM König |
| 67 Ἀγρίππα N-VSM Agrippa |
| 2233 ἥγημαι V-RNI-1S Ich schätze |
| 1683 ἐμαυτὸν F-1ASM mich |
| 3107 μακάριον A-ASM glücklich |
| 1909 ἐπὶ PREP vor |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 3195 μέλλων V-PAP-NSM soll |
| 4594 σήμερον ADV heute |
| 626 ἀπολογεῖσθαι V-PNN werde, mich |
vor allem, weil du ein hervorragender Kenner aller jüdischen Sitten und Streitfragen bist. Bitte, hör mich geduldig an!
| 3122 μάλιστα ADV-S besonders |
| 1109 γνώστην N-ASM - |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM - |
| 3956 πάντων A-GPN von allen |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 2596 κατὰ PREP die unter |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM den Juden |
| 1485 ἐθῶν N-GPN Gebräuchen |
| 5037 τε PRT - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2213 ζητημάτων· N-GPN Streitfragen |
| 1352 διὸ CONJ darum |
| 1189 δέομαι V-PNI-1S bitte |
| 3116 μακροθύμως ADV langmütig |
| 191 ἀκοῦσαί V-AAN anzuhören |
| 1473 μου P-1GS - |
Mein Leben, wie ich es seit meiner Jugend unter meinem Volk und in Jerusalem geführt habe, ist allen Juden von Anfang an bekannt.
| 3588 τὴν T-ASF auf, der |
| 3303 μὲν PRT nun |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 981 βίωσίν N-ASF Lebenswandel |
| 1473 μου P-1GS - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3503 νεότητος N-GSF Jugend |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 746 ἀρχῆς N-GSF Anfang |
| 1096 γενομένην V-2ADP-ASF gewesen |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1484 ἔθνει N-DSN Nation |
| 1473 μου P-1GS - |
| 1722 ἔν PREP in |
| 5037 τε PRT - |
| 2414 Ἱεροσολύμοις N-DPN Jerusalem |
| 1492 ἴσασι V-RAI-3P - |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Juden |
Alle wissen es – und können, wenn sie es wollen, jederzeit bezeugen –, dass ich damals nach der strengsten Richtung unserer Religion gelebt habe, nämlich als Pharisäer.
| 4267 προγινώσκοντές V-PAP-NPM kennen |
| 1473 με P-1AS - |
| 509 ἄνωθεν ADV der ersten Zeit her |
| 1437 ἐὰν COND wenn |
| 2309 θέλωσι V-PAS-3P wollen |
| 3140 μαρτυρεῖν V-PAN sie es bezeugen |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2596 κατὰ PREP ich nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 196 ἀκριβεστάτην A-ASF-S der strengsten |
| 139 αἵρεσιν N-ASF Sekte |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2251 ἡμετέρας S-1PGSF unserer |
| 2356 θρησκίας N-GSF Religion |
| 2198 ἔζησα V-AAI-1S lebte |
| 5330 Φαρισαῖος N-NSM als Pharisäer |
Und wenn ich jetzt vor Gericht stehe, dann nur, weil ich der festen Überzeugung bin, dass Gott die Zusage, die er unseren Vätern gegeben hat, erfüllen wird.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3568 νῦν ADV nun |
| 1909 ἐπ’ PREP wegen |
| 1680 ἐλπίδι N-DSF der Hoffnung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1519 εἰς PREP - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3962 πατέρας N-APM unsere Väter |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1860 ἐπαγγελίας N-GSF Verheißung |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF geschehene |
| 5259 ὑπὸ PREP auf die von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 2476 ἕστηκα V-RAI-1S stehe |
| 2919 κρινόμενος V-PPP-NSM ich vor Gericht |
Unser ganzes zwölfstämmiges Volk dient Gott Tag und Nacht in der Hoffnung, diese Erfüllung erleben zu dürfen. Und wegen dieser Hoffnung, o König, werde ich ausgerechnet von den Juden angeklagt.
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3739 ἣν R-ASF welcher |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1429 δωδεκάφυλον N-NSN zwölfstämmiges Volk |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1722 ἐν PREP unablässig |
| 1616 ἐκτενείᾳ N-DSF unablässig |
| 3571 νύκτα N-ASF Nacht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tag |
| 3000 λατρεῦον V-PAP-NSN Gott dienend |
| 1679 ἐλπίζει V-PAI-3S hofft |
| 2658 καταντῆσαι· V-AAN hinzugelangen |
| 4012 περὶ PREP wegen |
| 3739 ἧς R-GSF welcher |
| 1680 ἐλπίδος N-GSF Hoffnung |
| 1458 ἐγκαλοῦμαι V-PPI-1S angeklagt |
| 5259 ὑπὸ PREP ich von |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM den Juden |
| 935 βασιλεῦ N-VSM o König |
Warum fällt es euch Juden denn so schwer zu glauben, dass Gott Tote auferweckt?
| 5101 τί I-ASN Warum |
| 571 ἄπιστον A-ASM für etwas Unglaubliches |
| 2919 κρίνεται V-PPI-3S wird |
| 3844 παρ’ PREP es bei |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
| 1487 εἰ COND wenn |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3498 νεκροὺς A-APM Tote |
| 1453 ἐγείρει V-PAI-3S auferweckt |
Zunächst allerdings hatte ich auch gemeint, ich müsste den Glauben an diesen Jesus von Nazaret mit allen Mitteln bekämpfen.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 3303 μὲν PRT freilich |
| 3767 οὖν CONJ freilich |
| 1380 ἔδοξα V-AAI-1S meinte |
| 1683 ἐμαυτῷ F-1DSM bei mir |
| 4314 πρὸς PREP selbst, gegen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3686 ὄνομα N-ASN den Namen |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesu |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3480 Ναζωραίου N-GSM des Nazaräers |
| 1163 δεῖν V-PAN zu müssen |
| 4183 πολλὰ A-APN viel |
| 1727 ἐναντία A-APN Widriges |
| 4238 πρᾶξαι· V-AAN tun |
Das habe ich auch getan. Ausgestattet mit einer Vollmacht der Hohen Priester brachte ich in Jerusalem viele Christen ins Gefängnis; und wenn sie hingerichtet werden sollten, stimmte ich dafür.
| 3739 ὃ R-ASN was |
| 2532 καὶ CONJ ich auch |
| 4160 ἐποίησα V-AAI-1S getan |
| 1722 ἐν PREP in |
| 2414 Ἱεροσολύμοις N-DPN Jerusalem |
| 2532 καὶ CONJ habe; und |
| 4183 πολλούς A-APM viele |
| 5037 τε PRT hatte; und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 40 ἁγίων A-GPM der Heiligen |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 1722 ἐν PREP - |
| 5438 φυλακαῖς N-DPF in Gefängnisse |
| 2623 κατέκλεισα V-AAI-1S eingeschlossen |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3844 παρὰ PREP nachdem ich von |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 749 ἀρχιερέων N-GPM den Hohenpriestern |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF die Gewalt |
| 2983 λαβών V-2AAP-NSM empfangen |
| 337 ἀναιρουμένων V-PPP-GPM umgebracht |
| 5037 τε PRT - |
| 846 αὐτῶν P-GPM wenn sie |
| 2702 κατήνεγκα V-AAI-1S wurden, so gab |
| 5586 ψῆφον N-ASF ich meine Stimme |
Und in allen Synagogen habe ich immer wieder versucht, sie durch Strafen zur Lästerung zu zwingen. In maßloser Wut verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2596 κατὰ PREP in |
| 3956 πάσας A-APF allen |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 4864 συναγωγὰς N-APF Synagogen |
| 4178 πολλάκις ADV oftmals |
| 5097 τιμωρῶν V-PAP-NSM strafend |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 315 ἠνάγκαζον V-IAI-1S zwang |
| 987 βλασφημεῖν V-PAN ich sie zu lästern |
| 4057 περισσῶς ADV über die Maßen |
| 5037 τε PRT und |
| 1693 ἐμμαινόμενος V-PNP-NSM gegen |
| 846 αὐτοῖς P-DPM sie |
| 1377 ἐδίωκον V-IAI-1S verfolgte |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 2532 καὶ CONJ ich sie sogar |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1854 ἔξω ADV die ausländischen |
| 4172 πόλεις N-APF Städte |
In dieser Absicht reiste ich dann auch im Auftrag der Hohen Priester und mit ihrer Vollmacht ausgestattet nach Damaskus.
| 1722 Ἐν PREP als ich, damit |
| 3739 οἷς R-DPN als ich, damit |
| 4198 πορευόμενος V-PNP-NSM reiste |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1154 Δαμασκὸν N-ASF Damaskus |
| 3326 μετ’ PREP beschäftigt, mit |
| 1849 ἐξουσίας N-GSF Gewalt |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2011 ἐπιτροπῆς N-GSF Vollmacht |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 749 ἀρχιερέων N-GPM den Hohenpriestern |
Auf dem Weg dorthin sah ich mitten am Tag plötzlich vom Himmel her ein Licht aufleuchten, o König, heller als die Sonne, das mich und meine Begleiter umstrahlte.
| 2250 ἡμέρας N-GSF am Tage |
| 3319 μέσης A-GSF ich mitten |
| 2596 κατὰ PREP auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF dem Wege |
| 3708 εἶδον V-2AAI-1S - |
| 935 βασιλεῦ N-VSM o König |
| 3771 οὐρανόθεν ADV vom Himmel |
| 5228 ὑπὲρ PREP übertraf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2987 λαμπρότητα N-ASF das den Glanz |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2246 ἡλίου N-GSM der Sonne |
| 4034 περιλάμψαν V-AAP-ASN umstrahlte |
| 1473 με P-1AS - |
| 5457 φῶς N-ASN her ein Licht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4862 σὺν PREP die mit |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS - |
| 4198 πορευομένους· V-PNP-APM reisten |
Wir alle stürzten zu Boden, und ich hörte eine Stimme auf Hebräisch zu mir sagen: 'Saul, Saul, warum verfolgst du mich? Du schlägst vergeblich gegen den Ochsenstachel aus!'
| 3956 πάντων A-GPM alle |
| 5037 τε PRT - |
| 2667 καταπεσόντων V-2AAP-GPM niedergefallen |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1093 γῆν N-ASF Erde |
| 191 ἤκουσα V-AAI-1S waren, hörte |
| 5456 φωνὴν N-ASF ich eine Stimme |
| 3004 λέγουσαν V-PAP-ASF - |
| 4314 πρός PREP zu |
| 1473 με P-1AS - |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1446 Ἑβραΐδι N-DSF in hebräischer |
| 1258 διαλέκτῳ N-DSF Mundart |
| 4549 Σαοὺλ N-PRI Saul |
| 4549 Σαούλ N-PRI Saul |
| 5101 τί I-ASN was |
| 1473 με P-1AS - |
| 1377 διώκεις V-PAI-2S verfolgst |
| 4642 σκληρόν A-NSN Es ist hart |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 4314 πρὸς PREP wider |
| 2759 κέντρα N-APN den Stachel |
| 2979 λακτίζειν V-PAN auszuschlagen |
'Wer bist du, Herr?', fragte ich. Der Herr antwortete: 'Ich bin Jesus, der, den du verfolgst.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Ich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3004 εἶπα V-2AAI-1S - |
| 5101 τίς I-NSM Wer |
| 1510 εἶ V-PAI-2S bin |
| 2962 κύριε N-VSM Herr |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Der Herr aber |
| 2962 κύριος N-NSM - |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1473 ἐγώ P-1NS Ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 4771 σὺ P-2NS du |
| 1377 διώκεις V-PAI-2S verfolgst |
Doch jetzt steh auf! Denn ich bin dir erschienen, um dich zu meinem Diener zu machen. Du sollst mein Zeuge von dem sein, was du heute erlebt hast und was ich dir noch offenbaren werde.
| 235 ἀλλὰ CONJ aber |
| 450 ἀνάστηθι V-2AAM-2S richte dich auf |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2476 στῆθι V-2AAM-2S stelle |
| 1909 ἐπὶ PREP dich auf |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4228 πόδας N-APM Füße |
| 4771 σου· P-2GS - |
| 1519 εἰς PREP hierzu |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3708 ὤφθην V-API-1S - |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 4400 προχειρίσασθαί V-ADN zu verordnen |
| 4771 σε P-2AS - |
| 5257 ὑπηρέτην N-ASM zu einem Diener |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3144 μάρτυρα N-ASM Zeugen |
| 3739 ὧν R-GPN dessen, was |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 3708 εἶδές V-2AAI-2S - |
| 3739 ὧν R-GPN worin |
| 5037 τε PRT hast, als auch |
| 3708 ὀφθήσομαί V-FPI-1S - |
| 4771 σοι P-2DS - |
Ich werde dich zu deinem Volk und zu fremden Völkern senden und dich vor ihnen beschützen.
| 1807 ἐξαιρούμενός V-PMP-NSM herausnehme |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2992 λαοῦ N-GSM dem Volke |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1537 ἐκ PREP - |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN den Nationen |
| 1519 εἰς PREP zu |
| 3739 οὓς R-APM welchen |
| 1473 ἐγὼ P-1NS - |
| 649 ἀποστέλλω V-PAI-1S sende |
| 4771 σε P-2AS - |
Du sollst ihnen die Augen öffnen, dass sie umkehren, dass sie aus der Finsternis zum Licht kommen, aus der Gewalt Satans zu Gott. So werden ihnen die Sünden vergeben, und sie erhalten ein ‹ewiges› Erbe zusammen mit denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind.'
| 455 ἀνοῖξαι V-AAN aufzutun |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM Augen |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihre |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 1994 ἐπιστρέψαι V-AAN daß sie sich bekehren |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 4655 σκότους N-GSN der Finsternis |
| 1519 εἰς PREP zum |
| 5457 φῶς N-ASN Licht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1849 ἐξουσίας N-GSF von der Gewalt |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4567 σατανᾶ N-GSM des Satans |
| 1909 ἐπὶ PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN empfangen |
| 846 αὐτοὺς P-APM auf daß sie |
| 859 ἄφεσιν N-ASF Vergebung |
| 266 ἁμαρτιῶν N-GPF der Sünden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2819 κλῆρον N-ASM ein Erbe |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 37 ἡγιασμένοις V-RPP-DPM geheiligt |
| 4102 πίστει N-DSF die durch den Glauben |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 1519 εἰς PREP an |
| 1473 ἐμέ P-1AS - |
Deshalb habe ich mich der himmlischen Erscheinung nicht widersetzt, König Agrippa,
| 3606 ὅθεν ADV Daher |
| 935 βασιλεῦ N-VSM König |
| 67 Ἀγρίππα N-VSM Agrippa |
| 3756 οὐκ PRT-N ich nicht |
| 1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S war |
| 545 ἀπειθὴς A-NSM ungehorsam |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3770 οὐρανίῳ A-DSF dem himmlischen |
| 3701 ὀπτασίᾳ N-DSF Gesicht |
und verkündete die Botschaft zuerst in Damaskus und in Jerusalem, dann in Judäa und schließlich unter den nichtjüdischen Völkern. Ich sagte den Menschen, dass sie ihre Einstellung ändern, zu Gott umkehren und ein Leben führen sollen, das ihre Umkehr beweist.
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 1722 ἐν PREP denen in |
| 1154 Δαμασκῷ N-DSF Damaskus |
| 4412 πρῶτόν ADV-S zuerst |
| 5037 τε PRT und |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2414 Ἱεροσολύμοις N-DPN Jerusalem |
| 3956 πᾶσάν A-ASF der ganzen |
| 5037 τε PRT - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 5561 χώραν N-ASF Landschaft |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF von Judäa |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
| 518 ἀπήγγελλον V-IAI-1S verkündigte |
| 3340 μετανοεῖν V-PAN Buße zu tun |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1994 ἐπιστρέφειν V-PAN sich |
| 1909 ἐπὶ PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
| 514 ἄξια A-APN würdige |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3341 μετανοίας N-GSF indem sie der Buße |
| 2041 ἔργα N-APN Werke |
| 4238 πράσσοντας V-PAP-APM vollbrächten |
Aus diesem Grund sind die Juden im Tempel über mich hergefallen und haben versucht mich umzubringen.
| 1752 ἕνεκα PREP Dieserhalb |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 1473 με P-1AS - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM die Juden |
| 4815 συλλαβόμενοι V-2AMP-NPM haben |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 2411 ἱερῷ N-DSN dem Tempel |
| 3987 ἐπειρῶντο V-INI-3P und versucht |
| 1315 διαχειρίσασθαι V-AMN mich zu ermorden |
Aber Gott kam mir zu Hilfe, und deshalb stehe ich bis heute als sein Zeuge vor den Menschen. Und ich bezeuge den Geringen und den Mächtigen nichts anderes als das, was sowohl die Propheten als auch Mose angekündigt haben.
| 1947 ἐπικουρίας N-GSF der Beistand |
| 3767 οὖν CONJ Da mir nun |
| 5177 τυχὼν V-2AAP-NSM zuteil |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gott |
| 891 ἄχρι ADV ich bis zu |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2250 ἡμέρας N-GSF Tage |
| 3778 ταύτης D-GSF - |
| 2476 ἕστηκα V-RAI-1S wurde, stehe |
| 3143 μαρτυρόμενος V-PNP-NSM - |
| 3398 μικρῷ A-DSM Kleinen |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 3173 μεγάλῳ A-DSM Großen |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N indem ich nichts |
| 1622 ἐκτὸς ADV außer dem |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM sage |
| 3739 ὧν R-GPN was |
| 5037 τε PRT auch |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4396 προφῆται N-NPM die Propheten |
| 2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P geredet |
| 3195 μελλόντων V-PAP-GPN werde |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN haben, daß es geschehen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3475 Μωϋσῆς N-NSM Moses |
Der Messias, sagten sie, muss leiden und sterben, und er wird als Erster von den Toten auferstehen, um dem jüdischen Volk und allen anderen Nationen das Licht des Evangeliums zu bringen."
| 1487 εἰ COND nämlich, daß |
| 3805 παθητὸς A-NSM leiden |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5547 Χριστός N-NSM der Christus |
| 1487 εἰ COND sollte, daß |
| 4413 πρῶτος A-NSM-S er als Erster |
| 1537 ἐξ PREP durch |
| 386 ἀναστάσεως N-GSF Totenauferstehung |
| 3498 νεκρῶν A-GPM Totenauferstehung |
| 5457 φῶς N-ASN Licht |
| 3195 μέλλει V-PAI-3S sollte |
| 2605 καταγγέλλειν V-PAN verkündigen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5037 τε PRT - |
| 2992 λαῷ N-DSM sowohl dem Volke |
| 2532 καὶ CONJ als auch |
| 3588 τοῖς T-DPN - |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN den Nationen |
"Paulus, du bist verrückt geworden", unterbrach Festus ihn lautstark in seiner Verteidigungsrede, "deine große Gelehrsamkeit treibt dich in den Wahnsinn!"
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Während er |
| 626 ἀπολογουμένου V-PNP-GSM zur Verantwortung sagte |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5347 Φῆστος N-NSM Festus |
| 3173 μεγάλῃ A-DSF mit lauter |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5456 φωνῇ N-DSF Stimme |
| 5346 φησίν· V-PAI-3S spricht |
| 3105 μαίνῃ V-PNI-2S Du rasest |
| 3972 Παῦλε· N-VSM Paulus |
| 3588 τὰ T-NPN - |
| 4183 πολλά A-NPN Die große |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1121 γράμματα N-NPN Gelehrsamkeit |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 3130 μανίαν N-ASF Raserei |
| 4062 περιτρέπει V-PAI-3S bringt |
Doch Paulus entgegnete: "Ich bin nicht verrückt, hochverehrter Festus. Was ich sage, ist wahr und vernünftig.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Paulus aber |
| 3972 Παῦλος· N-NSM - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3105 μαίνομαι V-PNI-1S Ich rase |
| 5346 φησίν V-PAI-3S spricht |
| 2903 κράτιστε A-VSM-S vortrefflichster |
| 5347 Φῆστε N-VSM Festus |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 225 ἀληθείας N-GSF der Wahrheit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4997 σωφροσύνης N-GSF der Besonnenheit |
| 4487 ῥήματα N-APN Worte |
| 669 ἀποφθέγγομαι V-PNI-1S ich rede |
Der König, zu dem ich so freimütig spreche, weiß, wovon ich rede. Ich bin überzeugt, dass ihm nichts von diesen Dingen entgangen ist. Das alles hat sich ja nicht in irgendeinem Winkel abgespielt.
| 1987 ἐπίσταται V-PNI-3S weiß |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 4012 περὶ PREP um |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεύς N-NSM der König |
| 4314 πρὸς PREP Dinge, zu |
| 3739 ὃν R-ASM welchem |
| 2532 καὶ CONJ ich auch |
| 3955 παρρησιαζόμενος V-PNP-NSM mit Freimütigkeit |
| 2980 λαλῶ· V-PAI-1S rede |
| 2990 λανθάνειν V-PAN verborgen |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihm |
| 5100 τι X-ASN nichts |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3756 οὐ PRT-N daß |
| 3982 πείθομαι V-PPI-1S ich bin überzeugt |
| 3762 οὐθέν A-ASN-N nichts |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1063 γάρ CONJ ist, denn |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1137 γωνίᾳ N-DSF einem Winkel |
| 4238 πεπραγμένον V-RPP-NSN geschehen |
| 3778 τοῦτο D-NSN - |
König Agrippa, glaubst du den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst."
| 4100 πιστεύεις V-PAI-2S Glaubst |
| 935 βασιλεῦ N-VSM du, König |
| 67 Ἀγρίππα N-VSM Agrippa |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4396 προφήταις N-DPM den Propheten |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S Ich weiß |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 4100 πιστεύεις V-PAI-2S du glaubst |
Agrippa erwiderte: "Gleich überredest du mich noch, Christ zu werden."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 67 Ἀγρίππας N-NSM Agrippa |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulus |
| 1722 ἐν PREP In |
| 3641 ὀλίγῳ A-DSN kurzem |
| 1473 με P-1AS - |
| 3982 πείθεις V-PAI-2S überredest |
| 5546 Χριστιανὸν N-ASM ein Christ |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN - |
Darauf sagte Paulus: "Ich bete zu Gott, dass früher oder später nicht nur du, sondern alle, die mich heute hören, das werden, was ich geworden bin – ausgenommen natürlich diese Fesseln."
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 2172 εὐξαίμην V-ADO-1S Ich wollte |
| 302 ἂν PRT Ich wollte |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM zu Gott |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP daß über |
| 3641 ὀλίγῳ A-DSN kurz oder lang |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP - |
| 3173 μεγάλῳ A-DSM - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 3440 μόνον ADV allein |
| 4771 σὲ P-2AS - |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 191 ἀκούοντάς V-PAP-APM hören |
| 1473 μου P-1GS - |
| 4594 σήμερον ADV heute |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN solche würden |
| 5108 τοιούτους D-APM - |
| 3697 ὁποῖος A-NSM wie |
| 2504 κἀγώ P-1NS-K ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3924 παρεκτὸς ADV ausgenommen |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1199 δεσμῶν N-GPN Bande |
| 3778 τούτων D-GPN - |
Darauf standen der König, der Statthalter, Berenike und die anderen auf.
| 450 ἀνέστη V-2AAI-3S stand auf |
| 5037 τε PRT und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 935 βασιλεὺς N-NSM der König |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2232 ἡγεμὼν N-NSM der Landpfleger |
| 3588 ἥ T-NSF - |
| 5037 τε PRT - |
| 959 Βερνίκη N-NSF Bernice |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 4775 συνκαθήμενοι V-PNP-NPM die mit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
Beim Hinausgehen unterhielten sie sich über Paulus. "Der Mann verdient weder den Tod noch das Gefängnis", war das einmütige Urteil.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 402 ἀναχωρήσαντες V-AAP-NPM als sie sich zurückgezogen |
| 2980 ἐλάλουν V-IAI-3P hatten, redeten |
| 4314 πρὸς PREP sie miteinander |
| 240 ἀλλήλους C-APM sie miteinander |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagten |
| 3754 ὅτι CONJ und sagten |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nichts |
| 2288 θανάτου N-GSM was des Todes |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 1199 δεσμῶν N-GPM der Bande |
| 514 ἄξιον A-ASN wert |
| 5100 τι X-ASN - |
| 4238 πράσσει V-PAI-3S tut |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
Und Agrippa sagte zu Festus: "Der Mann könnte jetzt frei sein, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte."
| 67 Ἀγρίππας N-NSM Agrippa |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 5347 Φήστῳ N-DSM zu Festus |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S sprach |
| 630 ἀπολελύσθαι V-RPN hätte losgelassen |
| 1410 ἐδύνατο V-INI-3S werden können |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM Mensch |
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 1487 εἰ COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 1941 ἐπεκέκλητο V-LDI-3S er sich |
| 2541 Καίσαρα N-ASM auf den Kaiser |