Interlineare Bibel |
| 3326 Μετὰ PREP Nach |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 5563 χωρισθεὶς V-APP-NSM schied |
| 1537 ἐκ PREP von |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 116 Ἀθηνῶν N-GPF Athen |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S und kam |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2882 Κόρινθον N-ASF Korinth |
Dort lernte er Aquila kennen, einen Juden, der aus der Landschaft Pontus stammte. Kurz vorher war er zusammen mit seiner Frau Priszilla aus Italien gekommen, weil Kaiser Klaudius ein Gesetz erlassen hatte, das alle Juden aus Rom verbannte. Paulus suchte die beiden auf,
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2147 εὑρών V-2AAP-NSM fand |
| 5100 τινα X-ASM als er einen gewissen |
| 2453 Ἰουδαῖον A-ASM Juden |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 207 Ἀκύλαν N-ASM Aquila |
| 4193 Ποντικὸν A-ASM aus Pontus |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1085 γένει N-DSN gebürtig |
| 4373 προσφάτως ADV der kürzlich |
| 2064 ἐληλυθότα V-2RAP-ASM gekommen |
| 575 ἀπὸ PREP aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2482 Ἰταλίας N-GSF Italien |
| 2532 καὶ CONJ war, und |
| 4252 Πρίσκιλλαν N-ASF Priscilla |
| 1135 γυναῖκα N-ASF Weib |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 1223 διὰ PREP weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 5021 τεταχέναι V-RAN - |
| 2804 Κλαύδιον N-ASM Klaudius |
| 5563 χωρίζεσθαι V-PPN sich |
| 3956 πάντας A-APM hatte, daß alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM Juden |
| 575 ἀπὸ PREP - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 4516 Ῥώμης N-GSF Rom |
| 4334 προσῆλθεν V-2AAI-3S sollten) ging er zu |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
und weil er das gleiche Handwerk wie sie ausübte – sie waren Zeltmacher –, blieb er dort und arbeitete mit ihnen zusammen.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1223 διὰ PREP weil |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3673 ὁμότεχνον A-ASM er gleichen Handwerks |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3306 ἔμενεν V-IAI-3S blieb |
| 3844 παρ’ PREP er bei |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2038 ἠργάζοντο· V-INI-3P arbeitete |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 4635 σκηνοποιοὶ N-NPM Zeltmacher |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 5078 τέχνῃ N-DSF ihres Handwerks |
An jedem Sabbat unterhielt sich Paulus in der Synagoge mit den Leuten und überzeugte Juden und Griechen.
| 1256 διελέγετο V-INI-3S Er unterredete sich |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4864 συναγωγῇ N-DSF der Synagoge |
| 2596 κατὰ PREP an |
| 3956 πᾶν A-ASN jedem |
| 4521 σάββατον N-ASN Sabbath |
| 3982 ἔπειθέν V-IAI-3S überzeugte |
| 5037 τε PRT und |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM Juden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1672 Ἕλληνας N-APM Griechen |
Als dann Silas und Timotheus aus Mazedonien nachkamen, konnte Paulus sich ganz der Verkündigung widmen. Nachdrücklich bezeugte er den Juden, dass Jesus der Messias ist.
| 5613 Ὡς ADV Als |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 2718 κατῆλθον V-2AAI-3P herabkamen |
| 575 ἀπὸ PREP aus |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3109 Μακεδονίας N-GSF Macedonien |
| 3588 ὅ T-NSM - |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 4609 Σιλᾶς N-NSM Silas |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5095 Τιμόθεος N-NSM Timotheus |
| 4912 συνείχετο V-IPI-3S wurde |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3056 λόγῳ N-DSM - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM und bezeugte |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM den Juden |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστόν N-ASM der Christus |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM daß Jesus |
Weil sie aber nichts davon wissen wollten und ihn beschimpften, schüttelte er sein Obergewand vor ihnen aus und sagte: "Euer Blut auf euren Kopf! Ich habe keine Schuld, ‹wenn Gottes Urteil euch trifft›, und werde jetzt zu den Nichtjuden gehen."
| 498 ἀντιτασσομένων V-PMP-GPM widerstrebten |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτῶν P-GPM Als sie |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 987 βλασφημούντων V-PAP-GPM lästerten |
| 1621 ἐκτιναξάμενος V-AMP-NSM schüttelte |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 2440 ἱμάτια N-APN er die Kleider |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτούς P-APM ihnen |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 129 αἷμα N-NSN Blut |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 1909 ἐπὶ PREP komme auf |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2776 κεφαλὴν N-ASF Kopf |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
| 2513 καθαρὸς A-NSM bin rein |
| 1473 ἐγώ· P-1NS Ich |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 1519 εἰς PREP ich zu |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1484 ἔθνη N-APN den Nationen |
| 4198 πορεύσομαι V-FDI-1S werde |
Er verließ die Synagoge und ging in das Haus eines an Gott glaubenden Nichtjuden namens Titius Justus, das direkt an die Synagoge grenzte ‹und lehrte dort›.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3327 μεταβὰς V-2AAP-NSM er ging |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV von dannen |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S - |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3614 οἰκίαν N-ASF das Haus |
| 5100 τινὸς X-GSM eines Gewissen |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 5103 Τιτίου N-GSM - |
| 2459 Ἰούστου N-GSM Justus |
| 4576 σεβομένου V-PNP-GSM anbetete |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM welcher Gott |
| 3739 οὗ R-GSM dessen |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3614 οἰκία N-NSF Haus |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4927 συνομοροῦσα V-PAP-NSF stieß |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4864 συναγωγῇ N-DSF an die Synagoge |
Schließlich kam sogar der Synagogenvorsteher Krispus zum Glauben an den Herrn – er und alle, die in seinem Haus wohnten. Auch viele andere Korinther, die Gottes Botschaft hörten, kamen zum Glauben und ließen sich taufen.
| 2921 Κρίσπος N-NSM Krispus |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 752 ἀρχισυνάγωγος N-NSM der Vorsteher der Synagoge |
| 4100 ἐπίστευσεν V-AAI-3S glaubte |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2962 κυρίῳ N-DSM an den Herrn |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 3650 ὅλῳ A-DSM ganzen |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3624 οἴκῳ N-DSM Hause |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seinem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4183 πολλοὶ A-NPM viele |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2881 Κορινθίων A-GPM der Korinther |
| 191 ἀκούοντες V-PAP-NPM welche hörten |
| 4100 ἐπίστευον V-IAI-3P glaubten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 907 ἐβαπτίζοντο V-IPI-3P wurden getauft |
Eines Nachts, in einer Vision, sagte der Herr zu Paulus: "Fürchte dich nicht! Verkündige das Evangelium und lass dich durch nichts zum Schweigen bringen.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM Der Herr |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 3571 νυκτὶ N-DSF der Nacht |
| 1223 δι’ PREP in |
| 3705 ὁράματος N-GSN ein Gesicht |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3972 Παύλῳ N-DSM zu Paulus |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5399 φοβοῦ V-PNM-2S Fürchte dich |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2980 λάλει V-PAM-2S rede |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4623 σιωπήσῃς V-AAS-2S schweige |
Ich bin bei dir! Niemand soll es wagen, dir etwas anzutun. Denn in dieser Stadt gehören viele Menschen zu meinem Volk."
| 1360 διότι CONJ Denn |
| 1473 ἐγώ P-1NS ich |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S bin |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N niemand |
| 2007 ἐπιθήσεταί V-FMI-3S soll |
| 4771 σοι P-2DS - |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2559 κακῶσαί V-AAN Übles zu tun |
| 4771 σε P-2AS - |
| 1360 διότι CONJ denn |
| 2992 λαός N-NSM Volk |
| 1510 ἐστίν V-PAI-3S - |
| 1473 μοι P-1DS - |
| 4183 πολὺς A-NSM ein großes |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4172 πόλει N-DSF Stadt |
| 3778 ταύτῃ D-DSF - |
So blieb Paulus noch anderthalb Jahre in Korinth und unterwies sie in Gottes Wort.
| 2523 ἐκάθισεν V-AAI-3S er hielt sich |
| 1161 δὲ CONJ - |
| 1763 ἐνιαυτὸν N-ASM ein Jahr |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3376 μῆνας N-APM Monate |
| 1803 ἓξ A-NUI sechs |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM und lehrte |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Nachdem Gallio Prokonsul von Achaja geworden war, taten sich die Juden gegen Paulus zusammen und brachten ihn vor den Richterstuhl.
| 1058 Γαλλίωνος N-GSM Gallion |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 446 ἀνθυπάτου N-GSM - |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM - |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 882 Ἀχαΐας N-GSF von Achaja |
| 2721 κατεπέστησαν V-2AAI-3P war, traten |
| 3661 ὁμοθυμαδὸν ADV einmütig |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM die Juden |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P führten |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1909 ἐπὶ PREP vor |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 968 βῆμα N-ASN den Richterstuhl |
Sie erklärten: "Dieser Mann überredet die Menschen, Gott in einer Weise zu verehren, die gegen das Gesetz verstößt."
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM und sagten |
| 3754 ὅτι CONJ und sagten |
| 3844 παρὰ PREP zuwider |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3551 νόμον N-ASM dem Gesetz |
| 374 ἀναπείθει V-PAI-3S überredet |
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 444 ἀνθρώπους N-APM die Menschen |
| 4576 σέβεσθαι V-PNN anzubeten |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεόν N-ASM Gott |
Paulus wollte gerade mit seiner Verteidigung beginnen, da sagte Gallio zu den Juden: "Wenn es sich um ein Verbrechen oder einen böswilligen Anschlag handeln würde, ihr Juden, dann wäre es meine Pflicht, euch anzuhören.
| 3195 μέλλοντος V-PAP-GSM wollte |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulus |
| 455 ἀνοίγειν V-PAN öffnen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4750 στόμα N-ASN den Mund |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 1058 Γαλλίων N-NSM Gallion |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 2453 Ἰουδαίους A-APM den Juden |
| 1487 εἰ COND Wenn |
| 3303 μὲν PRT - |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 92 ἀδίκημά N-NSN Unrecht |
| 5100 τι X-NSN es ein |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 4467 ῥᾳδιούργημα N-NSN Handlung |
| 4190 πονηρόν A-NSN eine böse |
| 5599 ὦ INJ o |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-VPM Juden |
| 2596 κατὰ PREP billigerweise |
| 3056 λόγον N-ASM billigerweise |
| 302 ἂν PRT so hätte |
| 430 ἀνεσχόμην V-2AMI-1S ertragen |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP - |
Wenn es sich aber nur um Begriffe und Namen handelt, die mit eurem Gesetz zu tun haben, müsst ihr euch schon selbst darum kümmern. Ich gedenke jedenfalls nicht, dafür den Richter zu spielen."
| 1487 εἰ COND wenn |
| 1161 δὲ CONJ es aber |
| 2213 ζητήματά N-NPN Streitfragen |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 4012 περὶ PREP über |
| 3056 λόγου N-GSM Worte |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3686 ὀνομάτων N-GPN Namen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3551 νόμου N-GSM das Gesetz |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2596 καθ’ PREP - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P - |
| 846 αὐτοί· P-NPM - |
| 2923 κριτὴς N-NSM Richter |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3756 οὐ PRT-N nicht |
| 1014 βούλομαι V-PNI-1S will |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
Damit ließ er sie vom Richterstuhl wegführen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 556 ἀπήλασεν V-AAI-3S er trieb |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 968 βήματος N-GSN dem Richterstuhl |
Da packten sie alle Sosthenes, den Synagogenvorsteher, und verprügelten ihn noch auf dem Gerichtsplatz. Gallio aber kümmerte sich nicht darum.
| 1949 ἐπιλαβόμενοι V-2ADP-NPM ergriffen |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3956 πάντες A-NPM Alle |
| 4988 Σωσθένην N-ASM Sosthenes |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 752 ἀρχισυνάγωγον N-ASM den Vorsteher der Synagoge |
| 5180 ἔτυπτον V-IAI-3P und schlugen |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP ihn vor |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 968 βήματος· N-GSN dem Richterstuhl |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3762 οὐδὲν A-NSN-N nicht |
| 3778 τούτων D-GPN - |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 1058 Γαλλίωνι N-DSM Gallion |
| 3199 ἔμελεν V-IAI-3S bekümmerte sich |
Paulus jedoch blieb noch etliche Tage in Korinth, bis er schließlich von den Geschwistern Abschied nahm und zusammen mit Priszilla und Aquila nach Syrien absegelte. Bevor sie in Kenchreä an Bord gingen, ließ Paulus sich noch das Haar abschneiden, das er aufgrund eines Gelübdes hatte wachsen lassen.
| 3588 Ὁ T-NSM - |
| 1161 δὲ CONJ Nachdem aber |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 2089 ἔτι ADV noch |
| 4357 προσμείνας V-AAP-NSM dageblieben |
| 2250 ἡμέρας N-APF Tage |
| 2425 ἱκανὰς A-APF viele |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 80 ἀδελφοῖς N-DPM von den Brüdern |
| 657 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM war, nahm er Abschied |
| 1602 ἐξέπλει V-IAI-3S und segelte |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4947 Συρίαν N-ASF Syrien |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 4252 Πρίσκιλλα N-NSF Priscilla |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 207 Ἀκύλας N-NSM Aquila |
| 2751 κειράμενος V-AMP-NSM geschoren |
| 1722 ἐν PREP nachdem er zu |
| 2747 Κενχρεαῖς N-DPF Kenchreä |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2776 κεφαλήν N-ASF das Haupt |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S er hatte |
| 1063 γὰρ CONJ hatte, denn |
| 2171 εὐχήν N-ASF ein Gelübde |
Sie kamen dann nach Ephesus, wo Paulus seine Begleiter zurückließ. Vor seiner Weiterreise suchte er aber die Synagoge auf und sprach zu den Juden.
| 2658 κατήντησαν V-AAI-3P Er kam |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF Ephesus |
| 2548 κἀκείνους D-APM-K und |
| 2641 κατέλιπεν V-2AAI-3S ließ |
| 847 αὐτοῦ ADV jene daselbst |
| 846 αὐτὸς P-NSM er selbst |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM ging |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF die Synagoge |
| 1256 διελέξατο V-ADI-3S und unterredete sich |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM mit den Juden |
Als diese ihn baten, länger in der Stadt zu bleiben, willigte er nicht ein,
| 2065 ἐρωτώντων V-PAP-GPM baten |
| 1161 δὲ CONJ Als sie ihn aber |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 1909 ἐπὶ PREP daß er längere |
| 4119 πλείονα A-ASM-C daß er längere |
| 5550 χρόνον N-ASM Zeit |
| 3306 μεῖναι V-AAN bleiben |
| 3756 οὐκ PRT-N er nicht |
| 1962 ἐπένευσεν V-AAI-3S möchte, willigte |
sondern verabschiedete sich von ihnen. "Wenn Gott will", sagte er, "werde ich zu euch zurückkommen." Dann fuhr er mit dem Schiff von Ephesus ab.
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 657 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM nahm Abschied |
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3004 εἰπών· V-2AAP-NSM - |
| 3825 πάλιν ADV wieder |
| 344 ἀνακάμψω V-FAI-1S ich werde |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM wenn Gott |
| 2309 θέλοντος V-PAP-GSM will |
| 321 ἀνήχθη V-API-3S er fuhr |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2181 Ἐφέσου· N-GSF Ephesus |
Als er in Cäsarea gelandet war, ging er von dort zu Fuß nach Jerusalem hinauf. Er begrüßte die Gemeinde und kehrte schließlich nach Antiochia zurück.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2718 κατελθὼν V-2AAP-NSM gelandet |
| 1519 εἰς PREP als er zu |
| 2542 Καισάριαν N-ASF Cäsarea |
| 305 ἀναβὰς V-2AAP-NSM war, ging er hinauf |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 782 ἀσπασάμενος V-ADP-NSM begrüßte |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF die Versammlung |
| 2597 κατέβη V-2AAI-3S und zog hinab |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antiochien |
Nachdem er einige Zeit dort verweilt hatte, brach er wieder auf. Er reiste zunächst durch das Gebiet von Galatien und anschließend durch Phrygien. Überall ermutigte er die Jünger.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM daselbst zugebracht |
| 5550 χρόνον N-ASM Zeit |
| 5100 τινὰ X-ASM als er einige |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S hatte, reiste er ab |
| 1330 διερχόμενος V-PNP-NSM und durchzog |
| 2517 καθεξῆς ADV der Reihe nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 1054 Γαλατικὴν A-ASF die galatische |
| 5561 χώραν N-ASF Landschaft |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5435 Φρυγίαν N-ASF Phrygien |
| 4741 στηρίζων V-PAP-NSM - |
| 3956 πάντας A-APM alle |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3101 μαθητάς N-APM Jünger |
Inzwischen war ein Jude namens Apollos nach Ephesus gekommen. Er stammte aus Alexandria und war ein gebildeter, wortgewandter Mann, der eine umfassende Kenntnis der heiligen Schriften besaß
| 2453 Ἰουδαῖος A-NSM Jude |
| 1161 δέ CONJ aber |
| 5100 τις X-NSM Ein gewisser |
| 625 Ἀπολλῶς N-NSM Apollos |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 221 Ἀλεξανδρεὺς N-NSM aus Alexandrien |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 1085 γένει N-DSN gebürtig |
| 435 ἀνὴρ N-NSM Mann |
| 3052 λόγιος A-NSM ein beredter |
| 2658 κατήντησεν V-AAI-3S kam |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF Ephesus |
| 1415 δυνατὸς A-NSM der mächtig |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 1124 γραφαῖς N-DPF den Schriften |
und außerdem in der Lehre des Herrn unterwiesen war. Er sprach mit glühender Begeisterung und lehrte sehr genau über Jesus. Allerdings kannte er nur die Taufe des Johannes.
| 3778 οὗτος D-NSM Dieser |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 2727 κατηχημένος V-RPP-NSM in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF dem Wege |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM des Herrn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2204 ζέων V-PAP-NSM brünstig |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4151 πνεύματι N-DSN im Geist |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S redete |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1321 ἐδίδασκεν V-IAI-3S lehrte |
| 199 ἀκριβῶς ADV er sorgfältig |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4012 περὶ PREP die Dinge von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM - |
| 1987 ἐπιστάμενος V-PNP-NSM kannte |
| 3440 μόνον ADV wiewohl er nur |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 908 βάπτισμα N-ASN die Taufe |
| 2491 Ἰωάννου N-GSM Johannes |
Dieser Apollos begann freimütig in der Synagoge zu sprechen. Als Priszilla und Aquila ihn dort hörten, luden sie ihn zu sich nach Hause ein und erklärten ihm die Lehre Gottes noch genauer.
| 3778 οὗτός D-NSM dieser |
| 5037 τε PRT Und |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S fing an |
| 3955 παρρησιάζεσθαι V-PNN freimütig |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4864 συναγωγῇ· N-DSF der Synagoge |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM hörten |
| 1161 δὲ CONJ Als aber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 4252 Πρίσκιλλα N-NSF Priscilla |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 207 Ἀκύλας N-NSM Aquila |
| 4355 προσελάβοντο V-2AMI-3P nahmen |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 197 ἀκριβέστερον ADV-C genauer |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1620 ἐξέθεντο V-2AMI-3P legten |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3598 ὁδὸν N-ASF den Weg |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
Als Apollos dann in die Provinz Achaja reisen wollte, bestärkten ihn die Brüder in dieser Absicht. Sie schrieben an die Jünger dort und baten sie, ihn freundlich aufzunehmen. Tatsächlich konnte er den Gläubigen in Achaja mit seiner besonderen Gabe eine große Hilfe sein.
| 1014 βουλομένου V-PNP-GSM wollte |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοῦ P-GSM Als er |
| 1330 διελθεῖν V-2AAN reisen |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 882 Ἀχαΐαν N-ASF Achaja |
| 4389 προτρεψάμενοι V-AMP-NPM und ermahnten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM die Brüder |
| 1125 ἔγραψαν V-AAI-3P schrieben |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 3101 μαθηταῖς N-DPM den Jüngern |
| 588 ἀποδέξασθαι V-ADN aufzunehmen |
| 846 αὐτόν P-ASM sie, ihn |
| 3739 ὃς R-NSM Dieser |
| 3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM war, als er hinkam |
| 4820 συνεβάλετο V-2AMI-3S behilflich |
| 4183 πολὺ A-ASN sehr |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4100 πεπιστευκόσιν V-RAP-DPM den Glaubenden |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 5485 χάριτος N-GSF die Gnade |
In öffentlichen Streitgesprächen widerlegte er die Juden und bewies ihnen anhand der Schrift, dass Jesus der Messias ist.
| 2159 εὐτόνως ADV kräftig |
| 1063 γὰρ CONJ denn |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM er die Juden |
| 1246 διακατηλέγχετο V-INI-3S widerlegte |
| 1219 δημοσίᾳ A-DSF öffentlich |
| 1925 ἐπιδεικνὺς V-PAP-NSM bewies |
| 1223 διὰ PREP indem er durch |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1124 γραφῶν N-GPF die Schriften |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστὸν N-ASM der Christus |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM daß Jesus |