Interlineare Bibel |
| 1353 Διοδεύσαντες V-AAP-NPM sie aber durch |
| 1161 δὲ CONJ Nachdem |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 295 Ἀμφίπολιν N-ASF Amphipolis |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 624 Ἀπολλωνίαν N-ASF Apollonia |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P waren, kamen |
| 1519 εἰς PREP sie nach |
| 2332 Θεσσαλονίκην N-ASF Thessalonich |
| 3699 ὅπου ADV wo |
| 1510 ἦν V-IAI-3S - |
| 4864 συναγωγὴ N-NSF die Synagoge |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM der Juden |
Wie gewohnt ging Paulus als Erstes in ihre Synagoge. An drei aufeinander folgenden Sabbaten redete er mit den Versammelten. Auf Grundlage der heiligen Schriften
| 2596 κατὰ PREP Nach |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 1486 εἰωθὸς V-2RAP-ASN seiner Gewohnheit |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulus |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S ging |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτοὺς P-APM ihnen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1909 ἐπὶ PREP an |
| 4521 σάββατα N-APN Sabbathen |
| 5140 τρία A-APN drei |
| 1256 διελέξατο V-ADI-3S unterredete sich |
| 846 αὐτοῖς P-DPM mit ihnen |
| 575 ἀπὸ PREP aus |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 1124 γραφῶν N-GPF den Schriften |
öffnete er ihnen das Verständnis für den Messias. Nach Gottes Plan würde der Messias nämlich leiden müssen und dann wieder vom Tod auferstehen. "Und dieser Jesus, von dem ich zu euch spreche, ist der Messias", sagte Paulus.
| 1272 διανοίγων V-PAP-NSM indem er eröffnete |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3908 παρατιθέμενος V-PMP-NSM darlegte |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5547 Χριστὸν N-ASM der Christus |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S mußte |
| 3958 παθεῖν V-2AAN leiden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 450 ἀναστῆναι V-2AAN auferstehen |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 3778 οὗτός D-NSM dieser |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 5547 Χριστός N-NSM der Christus |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM der Jesus |
| 3739 ὃν R-ASM den |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 2605 καταγγέλλω V-PAI-1S verkündige |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Einige von den jüdischen Zuhörern ließen sich überzeugen. Auch von den Griechen, die sich zur Synagoge hielten, schlossen viele sich Paulus und Silas an, ebenso eine ganze Reihe prominenter Frauen.
| 2532 καί CONJ Und |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 3982 ἐπείσθησαν V-API-3P glaubten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4345 προσεκληρώθησαν V-API-3P gesellten sich |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 3972 Παύλῳ N-DSM zu Paulus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 4609 Σιλᾷ N-DSM Silas |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 5037 τε PRT und |
| 4576 σεβομένων V-PNP-GPM von den anbetenden |
| 1672 Ἑλλήνων N-GPM Griechen |
| 4128 πλῆθος N-NSN Menge |
| 4183 πολὺ A-NSN eine große |
| 1135 γυναικῶν N-GPF Frauen |
| 5037 τε PRT und |
| 3588 τῶν T-GPF - |
| 4413 πρώτων A-GPF-S der vornehmsten |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 3641 ὀλίγαι A-NPF wenige |
Das machte die Juden eifersüchtig. Sie holten sich einige gewissenlose Männer von der Straße, zettelten einen Tumult an und brachten die ganze Stadt in Aufruhr. Dann zogen sie vor das Haus Jasons, um Paulus und Silas vor die Bürgerschaft zu zerren.
| 2206 ζηλώσαντες V-AAP-NPM wurden voll Neides |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM Die Juden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4355 προσλαβόμενοι V-2AMP-NPM nahmen |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 60 ἀγοραίων A-GPM vom Gassenpöbel |
| 5100 τινὰς X-APM etliche |
| 435 ἄνδρας N-APM Männer |
| 4190 πονηροὺς A-APM böse |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3792 ὀχλοποιήσαντες V-AAP-NPM machten einen Volksauflauf |
| 2350 ἐθορύβουν V-IAI-3P brachten |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4172 πόλιν N-ASF die Stadt |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2186 ἐπιστάντες V-2AAP-NPM sie traten vor |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF das Haus |
| 2394 Ἰάσονος N-GSM Jasons |
| 2212 ἐζήτουν V-IAI-3P und suchten |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 4254 προαγαγεῖν V-2AAN - |
| 1519 εἰς PREP unter |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 1218 δῆμον N-ASM das Volk |
Als sie die beiden aber nicht fanden, schleppten sie Jason und einige andere Brüder zu den Stadtoberen und schrien: "Diese Leute bringen Aufruhr in die römische Welt! Jetzt sind sie auch hierher gekommen.
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM fanden |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 846 αὐτοὺς P-APM Als sie sie |
| 4951 ἔσυρον V-IAI-3P schleppten |
| 2394 Ἰάσονα N-ASM sie Jason |
| 2532 καί CONJ und |
| 5100 τινας X-APM etliche |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM Brüder |
| 1909 ἐπὶ PREP vor |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4173 πολιτάρχας N-APM die Obersten der Stadt |
| 994 βοῶντες V-PAP-NPM und riefen |
| 3754 ὅτι CONJ und riefen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3625 οἰκουμένην N-ASF welche den Erdkreis |
| 387 ἀναστατώσαντες V-AAP-NPM aufgewiegelt |
| 3778 οὗτοι D-NPM Diese |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1759 ἐνθάδε ADV hierher |
| 3918 πάρεισιν V-PAI-3P haben, sind |
Jason hat sie bei sich aufgenommen! Sie alle verstoßen gegen die Verordnungen des Kaisers, denn sie behaupten, ein anderer sei der wahre König, nämlich Jesus!"
| 3739 οὓς R-APM welche |
| 5264 ὑποδέδεκται V-RNI-3S beherbergt |
| 2394 Ἰάσων· N-NSM Jason |
| 2532 καὶ CONJ hat; und |
| 3778 οὗτοι D-NPM diese |
| 3956 πάντες A-NPM alle |
| 561 ἀπέναντι ADV wider |
| 3588 τῶν T-GPN - |
| 1378 δογμάτων N-GPN die Verordnungen |
| 2541 Καίσαρος N-GSM des Kaisers |
| 4238 πράσσουσιν V-PAI-3P handeln |
| 935 βασιλέα N-ASM König |
| 2087 ἕτερον A-ASM daß ein anderer |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM indem sie sagen |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesus |
Damit versetzten sie die Menschenmenge und die Stadtoberen in große Aufregung.
| 5015 ἐτάραξαν V-AAI-3P Sie beunruhigten |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3793 ὄχλον N-ASM die Volksmenge |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 4173 πολιτάρχας N-APM die Obersten der Stadt |
| 191 ἀκούοντας V-PAP-APM hörten |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
Erst als Jason und die anderen Christen eine Bürgschaft gestellt hatten, wurden sie wieder freigelassen.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM genommen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2425 ἱκανὸν A-ASN Bürgschaft |
| 3844 παρὰ PREP nachdem sie von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2394 Ἰάσονος N-GSM Jason |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 3062 λοιπῶν A-GPM den übrigen |
| 630 ἀπέλυσαν V-AAI-3P hatten, entließen |
| 846 αὐτούς P-APM sie dieselben |
Noch in derselben Nacht brachten die Brüder Paulus und Silas auf den Weg nach Beröa. Als sie dort angekommen waren, suchten sie als Erstes wieder die Synagoge auf.
| 3588 Οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM Die Brüder |
| 2112 εὐθέως ADV alsbald |
| 1223 διὰ PREP in |
| 3571 νυκτὸς N-GSF der Nacht |
| 1599 ἐξέπεμψαν V-AAI-3P sandten |
| 3588 τόν T-ASM - |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 3972 Παῦλον N-ASM Paulus |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4609 Σιλᾶν N-ASM Silas |
| 1519 εἰς PREP nach |
| 960 Βέροιαν N-ASF Beröa |
| 3748 οἵτινες R-NPM welche |
| 3854 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM als sie angekommen |
| 1519 εἰς PREP waren, in |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4864 συναγωγὴν N-ASF die Synagoge |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM der Juden |
| 549 ἀπῄεσαν V-IAI-3P gingen |
Die Juden in Beröa aber waren aufgeschlossener als die in Thessalonich. Sie nahmen die Botschaft bereitwillig auf und studierten täglich die ‹heiligen› Schriften, um zu sehen, ob das, was Paulus lehrte, wirklich zutraf.
| 3778 οὗτοι D-NPM Diese |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P - |
| 2104 εὐγενέστεροι A-NPM-C edler |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1722 ἐν PREP als die in |
| 2332 Θεσσαλονίκῃ N-DSF Thessalonich |
| 3748 οἵτινες R-NPM sie |
| 1209 ἐδέξαντο V-ADI-3P nahmen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3056 λόγον N-ASM das Wort |
| 3326 μετὰ PREP mit |
| 3956 πάσης A-GSF aller |
| 4288 προθυμίας N-GSF Bereitwilligkeit |
| 2596 καθ’ PREP indem sie täglich |
| 2250 ἡμέραν N-ASF indem sie täglich |
| 350 ἀνακρίνοντες V-PAP-NPM untersuchten |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 1124 γραφὰς N-APF die Schriften |
| 1487 εἰ COND ob |
| 2192 ἔχοι V-PAO-3S sich |
| 3778 ταῦτα D-NPN - |
| 3779 οὕτως ADV also |
Viele von ihnen kamen daraufhin zum Glauben, auch nicht wenige prominente griechische Frauen und Männer.
| 4183 πολλοὶ A-NPM Viele |
| 3303 μὲν PRT nun |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 1537 ἐξ PREP von |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihnen |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P glaubten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPF von den |
| 1674 Ἑλληνίδων N-GPF griechischen |
| 1135 γυναικῶν N-GPF Weibern |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2158 εὐσχημόνων A-GPM vornehmen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 435 ἀνδρῶν N-GPM Männern |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 3641 ὀλίγοι A-NPM wenige |
Als die Juden von Thessalonich aber erfuhren, dass Paulus auch in Beröa die Botschaft Gottes verkündigte, reisten sie ebenfalls dorthin, um die Massen mit ihren Hetzreden aufzuwiegeln.
| 5613 ὡς ADV Als |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P erfuhren |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2332 Θεσσαλονίκης N-GSF Thessalonich |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM die Juden |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 960 Βεροίᾳ N-DSF Beröa |
| 2605 κατηγγέλη V-2API-3S verkündigt |
| 5259 ὑπὸ PREP von |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulus |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3056 λόγος N-NSM das Wort |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P wurde, kamen |
| 2546 κἀκεῖ ADV-K sie auch dorthin |
| 4531 σαλεύοντες V-PAP-NPM und erregten |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 5015 ταράσσοντες V-PAP-NPM - |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3793 ὄχλους N-APM die Volksmengen |
Da schickten die Brüder Paulus fort an die Küste. Silas und Timotheus blieben jedoch in Beröa.
| 2112 εὐθέως ADV alsbald |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5119 τότε ADV Da |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM den Paulus |
| 1821 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P sandten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 80 ἀδελφοὶ N-NPM die Brüder |
| 4198 πορεύεσθαι V-PNN um |
| 2193 ἕως ADV - |
| 1909 ἐπὶ PREP nach |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 2281 θάλασσαν· N-ASF dem Meere |
| 5278 ὑπέμεινάν V-AAI-3P blieben |
| 5037 τε PRT sowohl |
| 3588 ὅ T-NSM - |
| 5037 τε PRT - |
| 4609 Σιλᾶς N-NSM Silas |
| 2532 καὶ CONJ als |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5095 Τιμόθεος N-NSM Timotheus |
| 1563 ἐκεῖ ADV daselbst |
Die Brüder, die Paulus begleiteten, brachten ihn bis nach Athen und kehrten dann wieder zurück. Für Silas und Timotheus nahmen sie den Auftrag mit, dass sie so bald wie möglich nachkommen sollten.
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ Die aber |
| 2525 καθιστάνοντες V-PAP-NPM geleiteten |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3972 Παῦλον N-ASM den Paulus |
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P brachten |
| 2193 ἕως ADV bis nach |
| 116 Ἀθηνῶν N-GPF Athen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2983 λαβόντες V-2AAP-NPM empfangen |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF Befehl |
| 4314 πρὸς PREP als sie für |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 4609 Σιλᾶν N-ASM Silas |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 5095 Τιμόθεον N-ASM Timotheus |
| 2443 ἵνα CONJ hatten, daß |
| 5613 ὡς ADV - |
| 5033 τάχιστα ADV-S sie sobald wie möglich |
| 2064 ἔλθωσιν V-2AAS-3P kommen |
| 4314 πρὸς PREP zu |
| 846 αὐτὸν P-ASM ihn |
| 1826 ἐξῄεσαν V-IAI-3P sollten, reisten sie ab |
Während Paulus nun in Athen auf die beiden wartete, stellte er fest, dass die Stadt voll von Götzenbildern war. Das empörte und erschütterte ihn im Innersten.
| 1722 Ἐν PREP in |
| 1161 δὲ CONJ Während aber |
| 3588 ταῖς T-DPF - |
| 116 Ἀθήναις N-DPF Athen |
| 1551 ἐκδεχομένου V-PNP-GSM erwartete |
| 846 αὐτοὺς P-APM sie |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulus |
| 3947 παρωξύνετο V-IPI-3S wurde |
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 4151 πνεῦμα N-NSN Geist |
| 846 αὐτοῦ P-GSM sein |
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 2334 θεωροῦντος V-PAP-GSM sah |
| 2712 κατείδωλον A-ASF Götzenbildern |
| 1510 οὖσαν V-PAP-ASF - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 4172 πόλιν N-ASF da er die Stadt |
So redete er mit den Juden und den griechischen Gottesfürchtigen in der Synagoge und diskutierte jeden Tag auf dem Markt mit denen, die er dort antraf.
| 1256 διελέγετο V-INI-3S Er unterredete sich |
| 3303 μὲν PRT nun |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 4864 συναγωγῇ N-DSF der Synagoge |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM mit den Juden |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 4576 σεβομένοις V-PNP-DPM mit den Anbetern |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 58 ἀγορᾷ N-DSF dem Markte |
| 2596 κατὰ PREP an |
| 3956 πᾶσαν A-ASF jedem |
| 2250 ἡμέραν N-ASF Tage |
| 4314 πρὸς PREP mit |
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3909 παρατυγχάνοντας V-PAP-APM denen, welche gerade herzukamen |
Dabei wurde er auch von epikureischen und stoischen Philosophen angegriffen. Einige von ihnen sagten: "Was will dieser komische Vogel eigentlich?" Andere meinten: "Er scheint ein Verkünder fremder Geister zu sein." Das sagten sie, weil Paulus das Evangelium von Jesus und der Auferstehung verkündigte.
| 5100 τινὲς X-NPM auch etliche |
| 1161 δὲ CONJ Aber |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 1946 Ἐπικουρίων N-GPM der epikuräischen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4770 Στοϊκῶν A-GPM stoischen |
| 5386 φιλοσόφων N-GPM Philosophen |
| 4820 συνέβαλλον V-IAI-3P griffen |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihn |
| 2532 καί CONJ und |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P sagten |
| 5101 τί I-ASN Was |
| 302 ἂν PRT doch |
| 2309 θέλοι V-PAO-3S will |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4691 σπερμολόγος A-NSM Schwätzer |
| 3778 οὗτος D-NSM dieser |
| 3004 λέγειν V-PAN sagen |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δέ CONJ andere aber |
| 3581 ξένων A-GPN fremder |
| 1140 δαιμονίων N-GPN Götter |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S Er scheint |
| 2604 καταγγελεὺς N-NSM ein Verkündiger |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3754 ὅτι CONJ weil |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM von Jesu |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF der Auferstehung |
| 2097 εὐηγγελίζετο V-IMI-3S das Evangelium |
Schließlich nahmen sie ihn mit auf den Areopag. "Wir wollen erfahren", sagten sie, "was das für eine neue Lehre ist, die du da vorträgst.
| 1949 ἐπιλαβόμενοί V-2ADP-NPM sie ergriffen |
| 5037 τε PRT Und |
| 846 αὐτοῦ P-GSM ihn |
| 1909 ἐπὶ PREP ihn zum |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 697 Ἄριον N-ASM Areopag |
| 697 πάγον N-ASM - |
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P führten |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM und sagten |
| 1410 δυνάμεθα V-PNI-1P Können |
| 1097 γνῶναι V-2AAN wir erfahren |
| 5101 τίς I-NSF was |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2537 καινὴ A-NSF neue |
| 3778 αὕτη D-NSF diese |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 5259 ὑπὸ PREP ist, von welcher |
| 4771 σοῦ P-2GS - |
| 2980 λαλουμένη V-PPP-NSF redest |
| 1322 διδαχή N-NSF Lehre |
Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren, und wir möchten wissen, worum es dabei geht."
| 3579 ξενίζοντα V-PAP-APN Fremdes |
| 1063 γάρ CONJ Denn |
| 5100 τινα X-APN etwas |
| 1533 εἰσφέρεις V-PAI-2S du bringst |
| 1519 εἰς PREP vor |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 189 ἀκοὰς N-APF Ohren |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP - |
| 1014 βουλόμεθα V-PNI-1P Wir möchten |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 1097 γνῶναι V-2AAN wissen |
| 5101 τίνα I-NPN was |
| 2309 θέλει V-PAI-3S mag |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
Die Athener nämlich und alle Fremden in der Stadt hatten für nichts so viel übrig, als Neuigkeiten zu erzählen oder zu hören.
| 117 Ἀθηναῖοι A-NPM Athener |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3956 πάντες A-NPM Alle |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 οἱ T-NPM die |
| 1927 ἐπιδημοῦντες V-PAP-NPM sich da aufhielten |
| 3581 ξένοι A-NPM die Fremden |
| 1519 εἰς PREP mit |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nichts |
| 2087 ἕτερον A-ASN anderem |
| 2119 ηὐκαίρουν V-IAI-3P brachten ihre Zeit |
| 2228 ἢ PRT als |
| 3004 λέγειν V-PAN zu sagen |
| 5100 τι X-ASN etwas |
| 2228 ἢ PRT - |
| 191 ἀκούειν V-PAN zu hören |
| 5100 τι X-ASN - |
| 2537 καινότερον A-ASN-C Neues |
Da stellte sich Paulus mitten auf den Areopag und begann: "Ihr Männer von Athen, nach allem, was ich sehe, seid ihr außergewöhnlich religiöse Leute.
| 2476 Σταθεὶς V-APP-NSM stand |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 1722 ἐν PREP auf |
| 3319 μέσῳ A-DSN mitten |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 697 Ἀρίου N-GSM dem Areopag |
| 697 πάγου N-GSM - |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S und sprach |
| 435 Ἄνδρες N-VPM Männer |
| 117 Ἀθηναῖοι A-VPM von Athen |
| 2596 κατὰ PREP in |
| 3956 πάντα A-APN jeder |
| 5613 ὡς ADV daß |
| 1174 δεισιδαιμονεστέρους A-APM-C den Göttern sehr ergeben |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 2334 θεωρῶ· V-PAI-1S ich sehe |
Denn als ich durch die Straßen ging und eure Heiligtümer betrachtete, stieß ich auf einen Altar mit der Inschrift: 'Dem unbekannten Gott'. Diese Gottheit, die ihr ohne zu kennen verehrt, verkündige ich euch.
| 1330 διερχόμενος V-PNP-NSM als ich umherging |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 333 ἀναθεωρῶν V-PAP-NSM betrachtete |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 4574 σεβάσματα N-APN Verehrung |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S fand |
| 2532 καὶ CONJ ich auch |
| 1041 βωμὸν N-ASM einen Altar |
| 1722 ἐν PREP an |
| 3739 ᾧ R-DSM welchem |
| 1924 ἐπεγέγραπτο V-LPI-3S die Aufschrift |
| 57 ἀγνώστῳ A-DSM war: Dem unbekannten |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 3739 ὃ R-ASN Den |
| 3767 οὖν CONJ ihr nun |
| 50 ἀγνοοῦντες V-PAP-NPM ohne ihn zu kennen |
| 2151 εὐσεβεῖτε V-PAI-2P verehret |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 1473 ἐγὼ P-1NS ich |
| 2605 καταγγέλλω V-PAI-1S verkündige |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Meine Botschaft handelt von dem Gott, der die Welt geschaffen hat und alles, was dazu gehört. Als Herr von Himmel und Erde wohnt er natürlich nicht in Tempeln, die Menschen gebaut haben.
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Der Gott |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM gemacht |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2889 κόσμον N-ASM der die Welt |
| 2532 καὶ CONJ hat und |
| 3956 πάντα A-APN alles |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 1722 ἐν PREP was darinnen |
| 846 αὐτῷ P-DSM was darinnen |
| 3778 οὗτος D-NSM ist, dieser |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM des Himmels |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1093 γῆς N-GSF der Erde |
| 5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM ist |
| 2962 κύριος N-NSM indem er der Herr |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1722 ἐν PREP in |
| 5499 χειροποιήτοις A-DPM die mit Händen gemacht |
| 3485 ναοῖς N-DPM Tempeln |
| 2730 κατοικεῖ V-PAI-3S wohnt |
Er braucht auch keine Bedienung von Menschen, so als ob er noch etwas nötig hätte. Denn er ist es ja, der uns das Leben und die Luft zum Atmen und überhaupt alles gibt.
| 3761 οὐδὲ CONJ-N noch |
| 5259 ὑπὸ PREP er von |
| 5495 χειρῶν N-GPF Menschenhänden |
| 442 ἀνθρωπίνων A-GPM - |
| 2323 θεραπεύεται V-PPI-3S wird |
| 4326 προσδεόμενός V-PNP-NSM bedürfe |
| 5100 τινος X-GSN wenn er noch etwas |
| 846 αὐτὸς P-NSM da er selbst |
| 1325 διδοὺς V-PAP-NSM gibt |
| 3956 πᾶσιν A-DPN allen |
| 2222 ζωὴν N-ASF Leben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4157 πνοὴν N-ASF Odem |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3956 πάντα· A-APN alles |
Aus einem einzigen Menschen hat er alle Völker hervorgehen lassen. Er wollte, dass sie die Erde bewohnen, er bestimmte die Zeit ihres Bestehens und die Grenzen ihres Gebietes.
| 4160 ἐποίησέν V-AAI-3S er hat |
| 5037 τε PRT Und |
| 1537 ἐξ PREP aus |
| 1520 ἑνὸς A-GSN einem |
| 3956 πᾶν A-ASN jede |
| 1484 ἔθνος N-ASN Nation |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM der Menschen |
| 2730 κατοικεῖν V-PAN um |
| 1909 ἐπὶ PREP auf |
| 3956 παντὸς A-GSN dem ganzen |
| 4383 προσώπου N-GSN Erdboden |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 1093 γῆς N-GSF Erdboden |
| 3724 ὁρίσας V-AAP-NSM bestimmt |
| 4367 προστεταγμένους V-RPP-APM - |
| 2540 καιροὺς N-APM Zeiten |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3734 ὁροθεσίας N-APF die Grenzen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 2733 κατοικίας N-GSF Wohnung |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
Er wollte, dass sie nach ihm fragen, dass sie sich bemühen, ihn irgendwie zu finden, obwohl er keinem von uns wirklich fern ist.
| 2212 ζητεῖν V-PAN suchen |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 2316 θεὸν N-ASM - |
| 1487 εἰ COND ob |
| 686 ἄραγε PRT wohl |
| 5584 ψηλαφήσειαν V-AAO-3P tastend fühlen |
| 846 αὐτὸν P-ASM sie ihn |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2147 εὕροιεν V-2AAO-3P finden |
| 2534 καίγε ADV - |
| 3756 οὐ PRT-N er nicht |
| 3112 μακρὰν ADV fern |
| 575 ἀπὸ PREP von |
| 1520 ἑνὸς A-GSM einem |
| 1538 ἑκάστου A-GSM jeden |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5225 ὑπάρχοντα V-PAP-ASM ist |
Denn 'durch ihn leben wir, bestehen wir und sind wir'. Oder wie es einige eurer Dichter ausgedrückt haben: 'Denn auch wir sind von seiner Art.'
| 1722 ἐν PREP in |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 2198 ζῶμεν V-PAI-1P leben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2795 κινούμεθα V-PPI-1P weben |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1510 ἐσμέν V-PAI-1P - |
| 5613 ὡς ADV wir, wie |
| 2532 καί CONJ auch |
| 5100 τινες X-NPM etliche |
| 3588 τῶν T-GPM - |
| 2596 καθ’ PREP - |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 4163 ποιητῶν N-GPM Dichter |
| 2046 εἰρήκασιν V-RAI-3P-ATT gesagt |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 1063 γὰρ CONJ haben: "Denn |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1085 γένος N-NSN Geschlecht |
| 1510 ἐσμέν V-PAI-1P - |
Wenn wir nun von Gott abstammen, sollten wir nicht denken, das Göttliche sei so wie ein goldenes, silbernes oder steinernes Gebilde, das menschliche Erfindungskunst hervorgebracht hat.
| 1085 γένος N-NSN Geschlecht |
| 3767 οὖν CONJ Da wir nun |
| 5225 ὑπάρχοντες V-PAP-NPM sind |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 3756 οὐκ PRT-N wir nicht |
| 3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P so sollen |
| 3543 νομίζειν V-PAN meinen |
| 5557 χρυσῷ N-DSM dem Golde |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 696 ἀργύρῳ N-DSM Silber |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 3037 λίθῳ N-DSM Stein |
| 5480 χαράγματι N-DSN einem Gebilde |
| 5078 τέχνης N-GSF der Kunst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1761 ἐνθυμήσεως N-GSF der Erfindung |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM des Menschen |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2304 θεῖον A-ASN daß das Göttliche |
| 1510 εἶναι V-PAN - |
| 3664 ὅμοιον A-ASN gleich |
Gott hat zwar über die Unwissenheit vergangener Zeiten hinweggesehen, doch jetzt fordert er alle Menschen überall auf, ihre Einstellung zu ändern.
| 3588 τοὺς T-APM - |
| 3303 μὲν PRT Nachdem nun |
| 3767 οὖν CONJ Nachdem nun |
| 5550 χρόνους N-APM die Zeiten |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 52 ἀγνοίας N-GSF der Unwissenheit |
| 5237 ὑπεριδὼν V-2AAP-NSM übersehen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 τὰ T-APN - |
| 3568 νῦν ADV - |
| 518 ἀπαγγέλλει V-PAI-3S - |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 444 ἀνθρώποις N-DPM den Menschen |
| 3956 πάντας A-APM daß sie alle |
| 3837 πανταχοῦ ADV allenthalben |
| 3340 μετανοεῖν V-PAN Buße tun |
Er hat nämlich einen Tag festgesetzt, an dem er über die ganze Menschheit Gericht halten und ein gerechtes Urteil sprechen wird. Und zum Richter hat er einen Mann bestimmt, den er für alle dadurch beglaubigte, dass er ihn von den Toten auferweckt hat."
| 2530 καθότι ADV - |
| 2476 ἔστησεν V-AAI-3S gesetzt |
| 2250 ἡμέραν N-ASF er einen Tag |
| 1722 ἐν PREP hat, an |
| 3739 ᾗ R-DSF welchem |
| 3195 μέλλει V-PAI-3S wird |
| 2919 κρίνειν V-PAN richten |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 3625 οἰκουμένην N-ASF er den Erdkreis |
| 1722 ἐν PREP in |
| 1343 δικαιοσύνῃ N-DSF Gerechtigkeit |
| 1722 ἐν PREP durch |
| 435 ἀνδρὶ N-DSM einen Mann |
| 3739 ᾧ R-DSM den |
| 3724 ὥρισεν V-AAI-3S er dazu bestimmt |
| 4102 πίστιν N-ASF den Beweis |
| 3930 παρασχὼν V-2AAP-NSM hat, und hat |
| 3956 πᾶσιν A-DPM allen |
| 450 ἀναστήσας V-AAP-NSM auferweckt |
| 846 αὐτὸν P-ASM indem er ihn |
| 1537 ἐκ PREP hat aus |
| 3498 νεκρῶν A-GPM den Toten |
Als sie von einer Auferstehung der Toten hörten, lachten ihn einige der Zuhörer aus. Andere aber sagten: "Darüber wollen wir später noch mehr von dir hören."
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM hörten |
| 1161 δὲ CONJ Als sie aber |
| 386 ἀνάστασιν N-ASF von Totenauferstehung |
| 3498 νεκρῶν A-GPM von Totenauferstehung |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 3303 μὲν PRT die einen |
| 5512 ἐχλεύαζον V-IAI-3P spotteten |
| 3588 οἱ T-NPM - |
| 1161 δὲ CONJ die anderen aber |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P - |
| 191 ἀκουσόμεθά V-FDI-1P Wir wollen |
| 4771 σου P-2GS - |
| 4012 περὶ PREP darüber |
| 3778 τούτου D-GSN - |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 3825 πάλιν ADV auch nochmals |
Als Paulus dann die Versammlung verließ,
| 3779 οὕτως ADV Also |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulus |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S ging |
| 1537 ἐκ PREP aus |
| 3319 μέσου A-GSN Mitte |
| 846 αὐτῶν P-GPM ihrer |
schlossen sich ihm einige Leute an und kamen zum Glauben. Unter ihnen war Dionysius, ein Mitglied des Gerichts auf dem Areopag, auch eine Frau namens Damaris und noch einige andere.
| 5100 τινὲς X-NPM Etliche |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 435 ἄνδρες N-NPM Männer |
| 2853 κολληθέντες V-APP-NPM schlossen sich |
| 846 αὐτῷ P-DSM ihm |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P und glaubten |
| 1722 ἐν PREP unter |
| 3739 οἷς R-DPM welchen |
| 2532 καὶ CONJ auch |
| 1354 Διονύσιος N-NSM Dionysius |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 698 Ἀρεοπαγείτης N-NSM war, der Areopagit |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1135 γυνὴ N-NSF ein Weib |
| 3686 ὀνόματι N-DSN mit Namen |
| 1152 Δάμαρις N-NSF Damaris |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2087 ἕτεροι A-NPM andere |
| 4862 σὺν PREP mit |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |