Interlineare Bibel |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 7200 הִרְאַ֨נִי֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Jehova, sehen |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a ließ mich der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּה֙ intj - |
| 3335 יֹוצֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a - |
| 1462 גֹּבַ֔י subs.m.sg.a Siehe, er bildete Heuschrecken |
| 9001 בִּ prep - |
| 8462 תְחִלַּ֖ת subs.f.sg.c im Anfang |
| 5927 עֲלֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 9006 הַ art - |
| 3954 לָּ֑קֶשׁ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִ֨נֵּה־ intj - |
| 3954 לֶ֔קֶשׁ subs.m.sg.a - |
| 310 אַחַ֖ר prep.m.sg.c war das Spätgras nach |
| 1488 גִּזֵּ֥י subs.m.pl.c - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a - |
Als die Heuschrecken alles Kraut im Land abgefressen hatten, rief ich: "Herr, Jahwe, vergib doch! Wie kann Jakob sonst überleben? Es ist ja so klein."
| 9005 וְ conj - |
| 1961 הָיָ֗ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 518 אִם־ conj - |
| 3615 כִּלָּה֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg ganz abgefressen hatten |
| 9003 לֶֽ prep - |
| 398 אֱכֹול֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6212 עֵ֣שֶׂב subs.m.sg.c das Kraut |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a der Erde |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg da sprach |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a ich: Herr |
| 3068 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 5545 סְֽלַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 4994 נָ֔א intj - |
| 4310 מִ֥י inrg.u.u - |
| 6965 יָק֖וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg es geschah, als sie |
| 3290 יַֽעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a doch! Wie sollte Jakob |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6996 קָטֹ֖ן adjv.m.sg.a Denn es ist klein |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Da hatte Jahwe Mitleid mit ihm. "Es soll nicht geschehen!", sagte er.
| 5162 נִחַ֥ם verb.nif.perf.p3.m.sg sich dieses gereuen: es |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1961 תִהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg soll nicht geschehen, sprach |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Dann hat mich Jahwe, der Herr, Folgendes schauen lassen: Jahwe, der Herr, rief das Feuer zum Gericht herbei, das alles Wasser aufzehrte. Als es auch das Ackerland fressen wollte,
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 7200 הִרְאַ֨נִי֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg Jehova, sehen |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a ließ mich der Herr |
| 3069 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a Siehe, der Herr |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj - |
| 7121 קֹרֵ֛א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Jehova rief |
| 9003 לָ prep - |
| 7378 רִ֥ב verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9001 בָּ prep - |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a um mit Feuer |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 398 תֹּ֨אכַל֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg richten; und es fraß |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8415 תְּהֹ֣ום subs.f.sg.a Flut |
| 7227 רַבָּ֔ה adjv.f.sg.a die große |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg und fraß |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2506 חֵֽלֶק׃ subs.m.sg.a - |
rief ich: "Herr, Jahwe, halte doch ein! Wie kann Jakob sonst überleben? Es ist ja so klein."
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Da sprach |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a ich: Herr |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 2308 חֲדַל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg Jehova, laß doch ab |
| 4994 נָ֔א intj - |
| 4310 מִ֥י inrg.u.u - |
| 6965 יָק֖וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Wie sollte Jakob |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 6996 קָטֹ֖ן adjv.m.sg.a Denn es ist klein |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg - |
Da hatte Jahwe Mitleid mit ihm. "Auch das soll nicht geschehen!", sagte Jahwe, der Herr.
| 5162 נִחַ֥ם verb.nif.perf.p3.m.sg ließ sich dieses gereuen |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a der Herr |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 1931 הִיא֙ prps.p3.f.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 1961 תִֽהְיֶ֔ה verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 559 אָמַ֖ר verbo.qal.perf.p3.m.sg geschehen, sprach |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a auch das soll nicht |
| 3068 יְהוִֽה׃ ס nmpr.m.sg.a - |
Dann ließ er mich Folgendes sehen: Der Herr stand auf einer senkrechten Mauer und hatte ein Lot in der Hand.
| 3541 כֹּ֣ה advb - |
| 7200 הִרְאַ֔נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg ließ er mich sehen |
| 9005 וְ conj - |
| 2009 הִנֵּ֧ה intj - |
| 136 אֲדֹנָ֛י nmpr.m.sg.a Siehe, der Herr |
| 5324 נִצָּ֖ב verbo.nif.ptca.u.m.sg.a stand |
| 5921 עַל־ prep - |
| 2346 חֹומַ֣ת subs.f.sg.c auf einer senkrechten Mauer |
| 594 אֲנָ֑ךְ subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg war in seiner Hand |
| 594 אֲנָֽךְ׃ subs.m.sg.a - |
Und Jahwe sagte zu mir: "Was siehst du, Amos?" – "Ein Lot", sagte ich. Da sagte der Herr: "Pass auf! Ich lege ein Lot an mein Volk Israel an, ich werde es nicht mehr verschonen.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und Jehova sprach |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Senkblei. Und der Herr |
| 413 אֵלַ֗י prep - |
| 4100 מָֽה־ prin.u.u - |
| 859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg - |
| 7200 רֹאֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a zu mir: Was siehst |
| 5986 עָמֹ֔וס nmpr.m.sg.a du, Amos |
| 9005 וָ conj - |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg Und ich sprach |
| 594 אֲנָ֑ךְ subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 136 אֲדֹנָ֗י nmpr.m.sg.a ich werde fortan nicht |
| 2009 הִנְנִ֨י intj.prs.p1.u.sg - |
| 7760 שָׂ֤ם verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Siehe, ich lege |
| 594 אֲנָךְ֙ subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֨רֶב֙ subs.m.sg.c in |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Senkblei an mein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3254 אֹוסִ֥יף verbo.hif.impf.p1.u.sg mehr |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 5674 עֲבֹ֥ור verbo.qal.infc.u.u.u.a schonend an ihm vorübergehen |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg - |
Dann werden die Opferhöhen Isaaks veröden, und die Heiligtümer Israels Trümmer sein. Und gegen das Königshaus Jerobeams erhebe ich mich mit dem Schwert."
| 9005 וְ conj - |
| 8074 נָשַׁ֨מּוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl werden |
| 1116 בָּמֹ֣ות subs.f.pl.c Und die Höhen |
| 3446 יִשְׂחָ֔ק nmpr.m.sg.a Isaaks |
| 9005 וּ conj - |
| 4720 מִקְדְּשֵׁ֥י subs.m.pl.c verwüstet und die Heiligtümer |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 2717 יֶחֱרָ֑בוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl zerstört werden |
| 9005 וְ conj - |
| 6965 קַמְתִּ֛י verbo.qal.perf.p1.u.sg aufstehen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c wider das Haus |
| 3379 יָרָבְעָ֖ם nmpr.m.sg.a Jerobeams |
| 9001 בֶּ prep - |
| 2719 חָֽרֶב׃ פ subs.f.sg.a werde mit dem Schwerte |
Amazja, der Oberpriester von Bet-El, ließ König Jerobeam von Israel melden: "Amos zettelt mitten in Israel eine Verschwörung gegen dich an. Seine Worte sind unerträglich für das Land.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֗ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und ließ |
| 558 אֲמַצְיָה֙ nmpr.m.sg.a Da sandte Amazja |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.c der Priester |
| 1008 בֵּֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 3379 יָרָבְעָ֥ם nmpr.m.sg.a von Bethel, zu Jerobeam |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c dem König |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a von Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a ihm sagen |
| 7194 קָשַׁ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 5921 עָלֶ֜יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5986 עָמֹ֗וס nmpr.m.sg.a Amos |
| 9001 בְּ prep - |
| 7130 קֶ֨רֶב֙ subs.m.sg.c hat eine Verschwörung wider |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c angestiftet inmitten des Hauses |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 3201 תוּכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.f.sg vermögen |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a Land |
| 9003 לְ prep - |
| 3557 הָכִ֖יל verbo.hif.infc.u.u.u.a Worte nicht zu ertragen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 1697 דְּבָרָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg das |
Er hat nämlich gesagt: 'Jerobeam stirbt durch das Schwert, und Israel wird aus seinem Land in die Verbannung geführt.'"
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3541 כֹה֙ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg denn so spricht |
| 5986 עָמֹ֔וס nmpr.m.sg.a Amos |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֖רֶב subs.f.sg.a durchs Schwert |
| 4191 יָמ֣וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg sterben |
| 3379 יָרָבְעָ֑ם nmpr.m.sg.a Jerobeam |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִ֨שְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 1540 גָּלֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a wird |
| 1540 יִגְלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg weggeführt |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 127 אַדְמָתֹֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg gewißlich aus seinem Lande |
Zu Amos sagte Amazja: "Geh weg von hier, Seher! Verschwinde nach Juda! Dort kannst du dein Brot verdienen und weissagen, was du willst.
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 558 אֲמַצְיָה֙ nmpr.m.sg.a Amazja |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5986 עָמֹ֔וס nmpr.m.sg.a zu Amos |
| 2374 חֹזֶ֕ה subs.m.sg.a Seher |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 1272 בְּרַח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c entfliehe in das Land |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Juda |
| 9005 וֶ conj - |
| 398 אֱכָל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg und iß |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 3899 לֶ֔חֶם subs.u.sg.a dort dein Brot |
| 9005 וְ conj - |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 5012 תִּנָּבֵֽא׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg dort magst du weissagen |
In Bet-El jedenfalls trittst du nicht länger zum Weissagen auf! Denn das hier ist ein Staatsheiligtum, das dem König gehört."
| 9005 וּ conj - |
| 1008 בֵֽית־אֵ֔ל nmpr.u.sg.a - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3254 תֹוסִ֥יף verbo.hif.impf.p2.m.sg sollst du fortan nicht |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5012 הִנָּבֵ֑א verbo.nif.infc.u.u.u.a mehr weissagen |
| 3588 כִּ֤י conj - |
| 4720 מִקְדַּשׁ־ subs.m.sg.c dies ist ein Heiligtum |
| 4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a des Königs |
| 1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵ֥ית subs.m.sg.c - |
| 4467 מַמְלָכָ֖ה subs.f.sg.a - |
| 1931 הֽוּא׃ ס prps.p3.m.sg - |
Amos erwiderte Amazja: "Ich bin kein Prophet und auch kein Prophetenschüler, denn ich züchte Rinder und Maulbeerfeigenbäume.
| 9005 וַ conj - |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg antwortete |
| 5986 עָמֹוס֙ nmpr.m.sg.a Und Amos |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg und sprach |
| 413 אֶל־ prep - |
| 558 אֲמַצְיָ֔ה nmpr.m.sg.a zu Amazja |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5030 נָבִ֣יא subs.m.sg.a Ich war kein Prophet |
| 595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c - |
| 5030 נָבִ֖יא subs.m.sg.a - |
| 595 אָנֹ֑כִי prps.p1.u.sg - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 951 בֹוקֵ֥ר subs.m.sg.a - |
| 595 אָנֹ֖כִי prps.p1.u.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1103 בֹולֵ֥ס subs.qal.ptca.u.m.sg.c - |
| 8256 שִׁקְמִֽים׃ subs.f.pl.a - |
Aber Jahwe holte mich von der Herde weg und sagte zu mir: 'Geh und rede als Prophet zu meinem Volk Israel!'
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקָּחֵ֣נִי verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg nahm |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחֲרֵ֖י subs.m.pl.c mich hinter |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a dem Kleinvieh |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 413 אֵלַי֙ prep - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a weg, und Jehova |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 5012 הִנָּבֵ֖א verbo.nif.impv.p2.m.sg hin, weissage |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg meinem |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Volke Israel |
Du willst mir verbieten, Israel die Botschaft Gottes zu bringen, du verwehrst mir, zu den Nachkommen Isaaks zu reden? Hör darum, was Jahwe dir zu sagen hat:
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֖ה advb - |
| 8085 שְׁמַ֣ע verbo.qal.impv.p2.m.sg Und nun höre |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c das Wort |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 559 אֹמֵ֗ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Du |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 5012 תִנָּבֵא֙ verbo.nif.impf.p2.m.sg Du sollst nicht weissagen |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 5197 תַטִּ֖יף verbo.hif.impf.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c reden über das Haus |
| 3446 יִשְׂחָֽק׃ nmpr.m.sg.a Isaak |
'Deine Frau wird hier in der Stadt eine Hure werden. Deine Söhne und Töchter werden durch den Krieg umkommen. Dein Grundbesitz wird mit dem Messband verteilt und du selbst wirst in der Fremde sterben, in einem unreinen Land. Denn Israel muss auf jeden Fall weg von seinem Land und zieht in die Gefangenschaft.'"
| 3651 לָכֵ֞ן advb - |
| 3541 כֹּה־ advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg der Meßschnur, und du |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Darum spricht Jehova |
| 802 אִשְׁתְּךָ֞ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg also: Dein Weib |
| 9001 בָּ prep - |
| 5892 עִ֤יר subs.f.sg.a in der Stadt |
| 2181 תִּזְנֶה֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg zur Hure |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בָנֶ֤יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg diene Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בְנֹתֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg und deine Töchter |
| 9001 בַּ prep - |
| 2719 חֶ֣רֶב subs.f.sg.a werden durchs Schwert |
| 5307 יִפֹּ֔לוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl fallen |
| 9005 וְ conj - |
| 127 אַדְמָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Land |
| 9001 בַּ prep - |
| 2256 חֶ֣בֶל subs.u.sg.a - |
| 2505 תְּחֻלָּ֑ק verbo.pual.impf.p3.f.sg werden |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep und |
| 127 אֲדָמָ֤ה subs.f.sg.a Lande |
| 2931 טְמֵאָה֙ adjv.f.sg.a wirst in einem unreinen |
| 4191 תָּמ֔וּת verbo.qal.impf.p2.m.sg sterben |
| 9005 וְ conj - |
| 3478 יִ֨שְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a und Israel |
| 1540 גָּלֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a wird |
| 1540 יִגְלֶ֖ה verbo.qal.impf.p3.m.sg weggeführt |
| 4480 מֵ prep - |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 127 אַדְמָתֹֽו׃ ס subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg gewißlich aus seinem Lande |