Interlineare Bibel |
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7969 שְׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a Wegen drei |
| 6588 פִּשְׁעֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a Freveltaten von Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a wegen vier |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 אֲשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg werde |
| 5921 עַל־ prep - |
| 8313 שָׂרְפֹ֛ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg und |
| 6106 עַצְמֹ֥ות subs.f.pl.c Weil es die Gebeine |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c des Königs |
| 123 אֱדֹ֖ום nmpr.u.sg.a von Edom |
| 9003 לַ prep - |
| 7875 שִּֽׂיד׃ subs.m.sg.a zu Kalk |
Darum lege ich Feuer an Moab, damit es die Paläste von Keriot frisst. Moab stirbt im Kampfeslärm, beim Kriegsgeschrei und Hörnerschall.
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּחְתִּי־ verbo.piel.perf.p1.u.sg senden |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a werde ich ein Feuer |
| 9001 בְּ prep - |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a nach Moab |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg von Kerijoth verzehren |
| 759 אַרְמְנֹ֣ות subs.m.pl.c es wird die Paläste |
| 9006 הַ art - |
| 7152 קְּרִיֹּ֑ות nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4191 מֵ֤ת verbo.qal.perf.p3.m.sg wird sterben |
| 9001 בְּ prep - |
| 7588 שָׁאֹון֙ subs.m.sg.a im Getümmel |
| 4124 מֹואָ֔ב nmpr.u.sg.a und Moab |
| 9001 בִּ prep - |
| 8643 תְרוּעָ֖ה subs.f.sg.a unter Kriegsgeschrei |
| 9001 בְּ prep - |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c und |
| 7782 שֹׁופָֽר׃ subs.m.sg.a - |
Ich vernichte seinen Herrscher und alle seine Oberen mit ihm, sagt Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 3772 הִכְרַתִּ֥י verbo.hif.perf.p1.u.sg ausrotten |
| 8199 שֹׁופֵ֖ט subs.qal.ptca.u.m.sg.a ich werde den Richter |
| 4480 מִ prep - |
| 7130 קִּרְבָּ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg aus |
| 9005 וְ conj - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 8269 שָׂרֶ֛יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg und alle seine Fürsten |
| 2026 אֶהֱרֹ֥וג verbo.qal.impf.p1.u.sg und |
| 5973 עִמֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 559 אָמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg mit ihm umbringen, spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehova |
So spricht Jahwe: Wegen drei Verbrechen, die Juda beging, wegen vier nehme ich es nicht zurück, denn sie haben Jahwes Weisung verworfen, seine Gebote übertreten und wurden von falschen Göttern verführt, denen schon ihre Väter nachliefen.
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3069 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7969 שְׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a Jehova: Wegen drei |
| 6588 פִּשְׁעֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Freveltaten von Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a wegen vier |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 אֲשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg rückgängig machen: Weil sie |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 3988 מָאֳסָ֞ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl Jehovas verworfen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8451 תֹּורַ֣ת subs.f.sg.c das Gesetz |
| 3069 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2706 חֻקָּיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg seine Satzungen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 8104 שָׁמָ֔רוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sie |
| 9005 וַ conj - |
| 8582 יַּתְעוּם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl - |
| 3577 כִּזְבֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihre Lügen |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 1980 הָלְכ֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl nachgewandelt sind |
| 1 אֲבֹותָ֖ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl verführten, denen ihre Väter |
| 310 אַחֲרֵיהֶֽם׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl nicht bewahrt haben, und |
Darum lege ich Feuer an Juda, damit es die Paläste von Jerusalem frisst.
| 9005 וְ conj - |
| 7971 שִׁלַּ֥חְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg senden |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a werde ich ein Feuer |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3063 יהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a nach Juda |
| 9005 וְ conj - |
| 398 אָכְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg verzehren |
| 759 אַרְמְנֹ֥ות subs.m.pl.c es wird die Paläste |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ nmpr.u.sg.a Jerusalems |
So spricht Jahwe: Wegen drei Verbrechen, die Israel beging, wegen vier nehme ich es nicht zurück, denn sie haben den Gerechten als Sklaven verkauft, den Armen wegen einem Paar Schuhe.
| 3541 כֹּ֚ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg So spricht |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 5921 עַל־ prep - |
| 7969 שְׁלֹשָׁה֙ subs.f.sg.a Wegen drei |
| 6588 פִּשְׁעֵ֣י subs.m.pl.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Freveltaten von Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 702 אַרְבָּעָ֖ה subs.f.sg.a und wegen vier |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 7725 אֲשִׁיבֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg um |
| 5921 עַל־ prep - |
| 4376 מִכְרָ֤ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl verkaufen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3701 כֶּ֨סֶף֙ subs.m.sg.a für Geld |
| 6662 צַדִּ֔יק subs.m.sg.a Weil sie den Gerechten |
| 9005 וְ conj - |
| 34 אֶבְיֹ֖ון subs.m.sg.a und den Dürftigen |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֥וּר subs.m.sg.c - |
| 5275 נַעֲלָֽיִם׃ subs.f.du.a ein Paar Schuhe |
Den Kopf der Hilflosen treten sie in den Staub, die Gebeugten bringen sie um ihr Recht. Vater und Sohn gehen zur selben Hure und entweihen so meinen heiligen Namen.
| 9006 הַ conj - |
| 7602 שֹּׁאֲפִ֤ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 6083 עֲפַר־ subs.m.sg.c den Staub der Erde |
| 776 אֶ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c auf |
| 1800 דַּלִּ֔ים subs.m.pl.a dem Haupte der Armen |
| 9005 וְ conj - |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c sehen, und den Weg |
| 6035 עֲנָוִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 5186 יַטּ֑וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl - |
| 9005 וְ conj - |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a krümmen; und ein Mann |
| 9005 וְ conj - |
| 1 אָבִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und sein Vater |
| 1980 יֵֽלְכוּ֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַֽ art - |
| 5291 נַּעֲרָ֔ה subs.f.sg.a zu derselben Dirne |
| 4616 לְמַ֥עַן prep - |
| 2490 חַלֵּ֖ל verbo.piel.infc.u.u.u.a zu entweihen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c Namen |
| 6944 קָדְשִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg um meinen heiligen |
Sie strecken sich auf gepfändeten Kleidern aus. Das tun sie neben jedem Altar. Von Bußgeldern kaufen sie Wein und trinken ihn in ihrem Gotteshaus.
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 899 בְּגָדִ֤ים subs.m.pl.a - |
| 2254 חֲבֻלִים֙ adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a - |
| 5186 יַטּ֔וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl hin auf |
| 681 אֵ֖צֶל prep.u.sg.c Altare strecken sie sich |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 4196 מִזְבֵּ֑חַ subs.m.sg.a und |
| 9005 וְ conj - |
| 3196 יֵ֤ין subs.m.sg.c sie Wein |
| 6064 עֲנוּשִׁים֙ subs.m.pl.a - |
| 8354 יִשְׁתּ֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl trinken |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c Oberkleidern, und im Hause |
| 430 אֱלֹהֵיהֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ihres Gottes |
Dabei hatte ich doch das Amoritervolk vor ihnen her vernichtet, das groß war wie die Zedern und stark wie die Eichen. Oben rottete ich seine Früchte aus und unten die Wurzeln.
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָ֨נֹכִ֜י prps.p1.u.sg - |
| 8045 הִשְׁמַ֤דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg vor ihnen vertilgt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הָֽ art - |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a habe ich den Amoriter |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl von |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 9002 כְּ prep - |
| 1363 גֹ֤בַהּ subs.m.sg.c dessen Höhe |
| 730 אֲרָזִים֙ subs.m.pl.a der Zedern |
| 1363 גָּבְהֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wie die Höhe |
| 9005 וְ conj - |
| 2634 חָסֹ֥ן adjv.m.sg.a - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 9002 כָּֽ prep - |
| 437 אַלֹּונִ֑ים subs.m.pl.a stark wie die Eichen |
| 9005 וָ conj - |
| 8045 אַשְׁמִ֤יד verbo.hif.wayq.p1.u.sg vertilgt |
| 6529 פִּרְיֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg ich habe seine Frucht |
| 4480 מִ prep - |
| 4605 מַּ֔עַל subs.u.sg.a oben |
| 9005 וְ conj - |
| 8328 שָׁרָשָׁ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg und seine Wurzeln |
| 4480 מִ prep - |
| 8478 תָּֽחַת׃ subs.m.sg.a - |
Ich bin es auch gewesen, der euch aus Ägypten herbrachte, der euch vierzig Jahre in der Wüste führte, damit ihr das Amoriterland in Besitz nehmen konntet.
| 9005 וְ conj - |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg - |
| 5927 הֶעֱלֵ֥יתִי verbo.hif.perf.p1.u.sg Und doch habe |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 4480 מֵ prep - |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c euch aus dem Lande |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Ägypten |
| 9005 וָ conj - |
| 1980 אֹולֵ֨ךְ verbo.hif.wayq.p1.u.sg - |
| 853 אֶתְכֶ֤ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9001 בַּ prep - |
| 4057 מִּדְבָּר֙ subs.m.sg.a in der Wüste |
| 705 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a heraufgeführt und euch vierzig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 9003 לָ prep - |
| 3423 רֶ֖שֶׁת verbo.qal.infc.u.u.u.a in Besitz |
| 853 אֶת־ prep - |
| 776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c damit ihr das Land |
| 9006 הָ art - |
| 567 אֱמֹרִֽי׃ subs.m.sg.a des Amoriters |
Einige von euren Söhnen ließ ich als Propheten auftreten, andere eurer jungen Männer wurden Nasiräer. So ist es doch, ihr Leute von Israel! – Das hat Jahwe gesagt.
| 9005 וָ conj - |
| 6965 אָקִ֤ים verbo.hif.wayq.p1.u.sg Und ich habe |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl erweckt aus euren Söhnen |
| 9003 לִ prep - |
| 5030 נְבִיאִ֔ים subs.m.pl.a Propheten |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 970 בַּחוּרֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl Nasiräer aus euren Jünglingen |
| 9003 לִ prep - |
| 5139 נְזִרִ֑ים subs.m.pl.a - |
| 9004 הַ inrg - |
| 637 אַ֥ף advb - |
| 369 אֵֽין־ nega.m.sg.c - |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg - |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c nicht also, ihr Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c - spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Jehova |
Doch ihr gabt den Nasiräern Wein zu trinken und habt den Propheten das Weissagen verboten.
| 9005 וַ conj - |
| 8248 תַּשְׁק֥וּ verbo.hif.wayq.p2.m.pl zu trinken |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5139 נְּזִרִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 3196 יָ֑יִן subs.m.sg.a habt den Nasiräern Wein |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נְּבִיאִים֙ subs.m.pl.a gegeben, und den Propheten |
| 6680 צִוִּיתֶ֣ם verbo.piel.perf.p2.m.pl geboten |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und gesagt |
| 3808 לֹ֖א nega - |
| 5012 תִּנָּבְאֽוּ׃ verbo.nif.impf.p2.m.pl Ihr sollt nicht weissagen |
Passt auf! Ich lasse den Boden unter euch schwanken, wie ein Wagen schwankt, der voll von Garben ist.
| 2009 הִנֵּ֛ה intj - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 5781 מֵעִ֖יק verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
| 8478 תַּחְתֵּיכֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p2.m.pl - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5781 תָּעִיק֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg - |
| 9006 הָ art - |
| 5699 עֲגָלָ֔ה subs.f.sg.a niederdrücken, wie der Wagen |
| 9006 הַֽ conj - |
| 4392 מְלֵאָ֥ה adjv.f.sg.a drückt, der voll |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5995 עָמִֽיר׃ subs.m.sg.a Garben |
Dann kann auch der Schnellste nicht mehr entkommen, dem Starken versagen die Kräfte, auch der Held kann sein Leben nicht retten.
| 9005 וְ conj - |
| 6 אָבַ֤ד verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 4498 מָנֹוס֙ subs.m.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 7031 קָּ֔ל subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2389 חָזָ֖ק subs.m.sg.a entschwinden; und der Starke |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 553 יְאַמֵּ֣ץ verbo.piel.impf.p3.m.sg Und dem Schnellen wird |
| 3581 כֹּחֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg wird seine Kraft |
| 9005 וְ conj - |
| 1368 גִבֹּ֖ור subs.m.sg.a befestigen, und der Held |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 4422 יְמַלֵּ֥ט verbo.piel.impf.p3.m.sg nicht erretten |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Leben |
Der Bogenschütze wird überrannt, der Schnellläufer rettet sich nicht, auch der Reiter kann sein Leben nicht schützen.
| 9005 וְ conj - |
| 8610 תֹפֵ֤שׂ subs.qal.ptca.u.m.sg.c führt, wird |
| 9006 הַ art - |
| 7198 קֶּ֨שֶׁת֙ subs.f.sg.a und der den Bogen |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5975 יַעֲמֹ֔ד verbo.qal.impf.p3.m.sg und der auf |
| 9005 וְ conj - |
| 7031 קַ֥ל subs.m.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7272 רַגְלָ֖יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg - |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 4422 יְמַלֵּ֑ט verbo.piel.impf.p3.m.sg Schnellfüßige wird nicht entrinnen |
| 9005 וְ conj - |
| 7392 רֹכֵ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.c reitet |
| 9006 הַ art - |
| 5483 סּ֔וּס subs.m.sg.a dem Rosse |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 4422 יְמַלֵּ֖ט verbo.piel.impf.p3.m.sg nicht erretten |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg sein Leben |
Selbst der tapferste Held flieht nackt an jenem Tag, sagt Jahwe.
| 9005 וְ conj - |
| 533 אַמִּ֥יץ adjv.m.sg.c - |
| 3820 לִבֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und |
| 9001 בַּ prep - |
| 1368 גִּבֹּורִ֑ים subs.m.pl.a Beherzteste unter den Helden |
| 6174 עָרֹ֛ום adjv.m.sg.a wird nackt |
| 5127 יָנ֥וּס verbo.qal.impf.p3.m.sg entfliehen |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּום־ subs.m.sg.a an jenem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 5002 נְאֻם־ subs.m.sg.c spricht |
| 3068 יְהוָֽה׃ פ nmpr.m.sg.a Jehova |