Interlineare Bibel |
| 2065 Ἐρωτῶμεν V-PAI-1P Wir bitten |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 5228 ὑπὲρ PREP wegen |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3952 παρουσίας N-GSF der Ankunft |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1997 ἐπισυναγωγῆς N-GSF Versammeltwerdens |
| 1909 ἐπ’ PREP zu |
| 846 αὐτόν P-ASM ihm |
Lasst euch durch die Behauptung, der Tag des Herrn wäre schon da, nicht so schnell aus der Fassung bringen oder gar in Schrecken versetzen. Glaubt es nicht, auch wenn sich jemand auf eine Geistesoffenbarung, eine angebliche Aussage oder einen Brief von uns beruft.
| 1519 εἰς PREP daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 5030 ταχέως ADV schnell |
| 4531 σαλευθῆναι V-APN erschüttert |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 575 ἀπὸ PREP werdet in |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 3563 νοὸς N-GSM der Gesinnung |
| 3366 μηδὲ CONJ-N - |
| 2360 θροεῖσθαι V-PPN erschreckt |
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 4151 πνεύματος N-GSN Geist |
| 3383 μήτε CONJ-N weder |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3056 λόγου N-GSM Wort |
| 3383 μήτε CONJ-N noch |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 1992 ἐπιστολῆς N-GSF Brief |
| 5613 ὡς ADV als |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 5613 ὡς ADV als |
| 3754 ὅτι CONJ ob |
| 1764 ἐνέστηκεν V-RAI-3S da wäre |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 2250 ἡμέρα N-NSF der Tag |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM - |
Lasst euch von niemand und auf keine Weise täuschen! Zuerst muss der Aufruhr gegen Gott kommen und der "Mensch der Gesetzlosigkeit", der zur Vernichtung bestimmt ist, muss auftreten.
| 3361 μή PRT-N von niemand |
| 5100 τις X-NSM von niemand |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1818 ἐξαπατήσῃ V-AAS-3S Laßt |
| 2596 κατὰ PREP auf |
| 3367 μηδένα A-ASM-N irgend eine |
| 5158 τρόπον· N-ASM Weise |
| 3754 ὅτι CONJ denn |
| 1437 ἐὰν COND - |
| 3361 μὴ PRT-N - |
| 2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S komme |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 646 ἀποστασία N-NSF der Abfall |
| 4412 πρῶτον ADV-S daß zuerst |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 601 ἀποκαλυφθῇ V-APS-3S geoffenbart |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM worden sei der Mensch |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 458 ἀνομίας N-GSF - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 5207 υἱὸς N-NSM der Sohn |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 684 ἀπωλείας N-GSF des Verderbens |
Er wird sich auflehnen und über alles hinwegsetzen, was Gott oder Heiligtum genannt wird, bis er sich schließlich im Tempel Gottes niederlässt und für Gott ausgibt.
| 3588 ὁ T-NSM welcher |
| 480 ἀντικείμενος V-PNP-NSM widersteht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5229 ὑπεραιρόμενος V-PPP-NSM sich selbst erhöht |
| 1909 ἐπὶ PREP über |
| 3956 πάντα A-ASM alles |
| 3004 λεγόμενον V-PPP-ASM heißt |
| 2316 θεὸν N-ASM was Gott |
| 2228 ἢ PRT oder |
| 4574 σέβασμα N-ASN Gegenstand der Verehrung ist |
| 5620 ὥστε CONJ so daß |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 1519 εἰς PREP in |
| 3588 τὸν T-ASM - |
| 3485 ναὸν N-ASM den Tempel |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2316 θεοῦ N-GSM Gottes |
| 2523 καθίσαι V-AAN sich |
| 584 ἀποδεικνύντα V-PAP-ASM darstellt |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM und sich selbst |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S - |
| 2316 θεός N-NSM er Gott |
Erinnert ihr euch nicht, dass ich euch das alles schon gesagt habe, als ich noch bei euch war?
| 3756 Οὐ PRT-N ihr euch nicht |
| 3421 μνημονεύετε V-PAI-2P Erinnert |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 2089 ἔτι ADV als ich noch |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM - |
| 4314 πρὸς PREP bei |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3778 ταῦτα D-APN - |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-1S sagte |
| 5210 ὑμῖν P-2DP - |
Und nun wisst ihr ja, wodurch es noch zurückgehalten wird, denn er soll erst dann auftreten, wenn seine Zeit gekommen ist.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 3568 νῦν ADV jetzt |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 2722 κατέχον V-PAP-ASN ihr, was zurückhält |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P wisset |
| 1519 εἰς PREP daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 601 ἀποκαλυφθῆναι V-APN geoffenbart |
| 846 αὐτὸν P-ASM er |
| 1722 ἐν PREP zu |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 846 αὐτοῦ P-GSN - |
| 2540 καιρῷ N-DSM Zeit |
Die geheime Kraft der Gesetzlosigkeit ist allerdings schon am Werk. Das wird so bleiben bis der, der sie noch zurückhält, aus dem Weg ist.
| 3588 τὸ T-NSN - |
| 1063 γὰρ CONJ Denn |
| 3466 μυστήριον N-NSN das Geheimnis |
| 2235 ἤδη ADV schon |
| 1754 ἐνεργεῖται V-PMI-3S ist |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 458 ἀνομίας· N-GSF der Gesetzlosigkeit |
| 3440 μόνον ADV nur |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2722 κατέχων V-PAP-NSM der, welcher zurückhält |
| 737 ἄρτι ADV ist jetzt |
| 2193 ἕως ADV bis |
| 1537 ἐκ PREP er aus |
| 3319 μέσου A-GSN dem Wege |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S ist |
Dann erst wird der Gesetzlose offen hervortreten. Wenn aber Jesus, der Herr, wiederkommt, wird er ihn durch einen Hauch seines Mundes beseitigen, ihn durch sein bloßes Erscheinen vernichten.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5119 τότε ADV dann |
| 601 ἀποκαλυφθήσεται V-FPI-3S wird |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 459 ἄνομος A-NSM der Gesetzlose |
| 3739 ὃν R-ASM werden, den |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2962 κύριος N-NSM der Herr |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM - |
| 337 ἀνελεῖ V-2FAI-3S - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 4151 πνεύματι N-DSN wird durch den Hauch |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 4750 στόματος N-GSN Mundes |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seines |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2673 καταργήσει V-FAI-3S vernichten |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 2015 ἐπιφανείᾳ N-DSF durch die Erscheinung |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 3952 παρουσίας N-GSF Ankunft |
| 846 αὐτοῦ P-GSM seiner |
Dieser Gesetzlose wird mit Satans Hilfe auftreten und alle möglichen Machttaten, Zeichen und Wunder vollbringen und die Menschen verblenden.
| 3739 οὗ R-GSM ihn, dessen |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S - |
| 3588 ἡ T-NSF - |
| 3952 παρουσία N-NSF Ankunft |
| 2596 κατ’ PREP nach |
| 1753 ἐνέργειαν N-ASF der Wirksamkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 4567 σατανᾶ N-GSM des Satans |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF aller |
| 1411 δυνάμει N-DSF Macht |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4592 σημείοις N-DPN allen Zeichen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 5059 τέρασιν N-DPN Wundern |
| 5579 ψεύδους N-GSN der Lüge |
Alle, die ins Verderben gehen, wird er mit seinen Verführungskünsten zum Bösen verleiten. Sie werden ihm erliegen, weil sie es abgelehnt haben, die Wahrheit zu lieben, die sie gerettet hätte.
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 πάσῃ A-DSF allem |
| 539 ἀπάτῃ N-DSF Betrug |
| 93 ἀδικίας N-GSF der Ungerechtigkeit |
| 3588 τοῖς T-DPM - |
| 622 ἀπολλυμένοις V-PEP-DPM denen, die verloren gehen |
| 473 ἀνθ’ PREP darum |
| 3739 ὧν R-GPM daß |
| 3588 τὴν T-ASF - |
| 26 ἀγάπην N-ASF sie die Liebe |
| 3588 τῆς T-GSF - |
| 225 ἀληθείας N-GSF zur Wahrheit |
| 3756 οὐκ PRT-N nicht |
| 1209 ἐδέξαντο V-ADI-3P annahmen |
| 1519 εἰς PREP damit |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4982 σωθῆναι V-APN errettet |
| 846 αὐτούς P-APM sie |
Aus diesem Grund liefert Gott sie der Macht der Täuschung aus, dass sie der Lüge glauben.
| 2532 καὶ CONJ Und |
| 1223 διὰ PREP deshalb |
| 3778 τοῦτο D-ASN - |
| 3992 πέμπει V-PAI-3S sendet |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ihnen |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 1753 ἐνέργειαν N-ASF eine wirksame Kraft |
| 4106 πλάνης N-GSF des Irrwahns |
| 1519 εἰς PREP daß |
| 3588 τὸ T-ASN - |
| 4100 πιστεῦσαι V-AAN glauben |
| 846 αὐτοὺς P-APM - |
| 3588 τῷ T-DSN - |
| 5579 ψεύδει N-DSN sie der Lüge |
Denn alle, die der Wahrheit nicht geglaubt, sondern Gefallen am Unrechttun gefunden haben, werden verurteilt werden.
| 2443 ἵνα CONJ auf daß |
| 2919 κριθῶσιν V-APS-3P gerichtet |
| 537 ἅπαντες A-NPM - |
| 3588 οἱ T-NPM werden, die |
| 3361 μὴ PRT-N nicht |
| 4100 πιστεύσαντες V-AAP-NPM geglaubt |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF der Wahrheit |
| 235 ἀλλὰ CONJ sondern |
| 2106 εὐδοκήσαντες V-AAP-NPM Wohlgefallen gefunden |
| 3588 τῇ T-DSF - |
| 93 ἀδικίᾳ N-DSF der Ungerechtigkeit |
Aber für euch, vom Herrn geliebte Geschwister, sind wir immer zum Dank verpflichtet. Denn Gott hat euch ausgewählt, mit zu den ersten Geretteten zu gehören, gerettet durch das heiligende Wirken des Geistes und durch den Glauben an die Wahrheit.
| 2249 Ἡμεῖς P-1NP Wir |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P sind schuldig |
| 2168 εὐχαριστεῖν V-PAN zu danken |
| 3588 τῷ T-DSM - |
| 2316 θεῷ N-DSM Gott |
| 3842 πάντοτε ADV allezeit |
| 4012 περὶ PREP für |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 80 ἀδελφοὶ N-VPM Brüder |
| 25 ἠγαπημένοι V-RPP-NPM geliebte |
| 5259 ὑπὸ PREP vom |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 3754 ὅτι CONJ daß |
| 138 εἵλατο V-AMI-3S erwählt |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 575 ἀπ’ PREP von |
| 746 ἀρχῆς N-GSF Anfang |
| 1519 εἰς PREP hat zur |
| 4991 σωτηρίαν N-ASF Seligkeit |
| 1722 ἐν PREP in |
| 38 ἁγιασμῷ N-DSM Heiligung |
| 4151 πνεύματος N-GSN des Geistes |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4102 πίστει N-DSF im Glauben |
| 225 ἀληθείας N-GSF an die Wahrheit |
Und durch unser Evangelium hat er euch auch berufen, einmal an der Herrlichkeit unseres Herrn Jesus Christus teilzuhaben.
| 1519 εἰς PREP wozu |
| 3739 ὃ R-ASN wozu |
| 2532 καὶ CONJ - |
| 2564 ἐκάλεσεν V-AAI-3S berufen |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP - |
| 1223 διὰ PREP hat durch |
| 3588 τοῦ T-GSN - |
| 2098 εὐαγγελίου N-GSN Evangelium |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 1519 εἰς PREP zur |
| 4047 περιποίησιν N-ASF Erlangung |
| 1391 δόξης N-GSF der Herrlichkeit |
| 3588 τοῦ T-GSM - |
| 2962 κυρίου N-GSM Herrn |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesus |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Christus |
Bleibt also standhaft, Geschwister, und haltet euch an die Überlieferungen, an alles, was wir euch mündlich oder schriftlich gelehrt haben.
| 686 ἄρα PRT Also |
| 3767 οὖν CONJ nun |
| 80 ἀδελφοί N-VPM Brüder |
| 4739 στήκετε V-PAM-2P stehet fest |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 2902 κρατεῖτε V-PAM-2P haltet |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 3862 παραδόσεις N-APF die Überlieferungen |
| 3739 ἃς R-APF die |
| 1321 ἐδιδάχθητε V-API-2P ihr gelehrt |
| 1535 εἴτε CONJ worden seid, sei es |
| 1223 διὰ PREP durch |
| 3056 λόγου N-GSM Wort |
| 1535 εἴτε CONJ oder |
| 1223 δι’ PREP durch |
| 1992 ἐπιστολῆς N-GSF Brief |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
Es ist unser Herr Jesus Christus selbst, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und in seiner Gnade immerwährenden Trost und eine verlässliche Hoffnung geschenkt hat.
| 846 αὐτὸς P-NSM Er selbst |
| 1161 δὲ CONJ aber |
| 3588 ὁ T-NSM der |
| 2962 κύριος N-NSM Herr |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesus |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Christus |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 2316 θεὸς N-NSM Gott |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 3962 πατὴρ N-NSM Vater |
| 2249 ἡμῶν P-1GP - |
| 3588 ὁ T-NSM - |
| 25 ἀγαπήσας V-AAP-NSM uns geliebt |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP - |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1325 δοὺς V-2AAP-NSM gegeben |
| 3874 παράκλησιν N-ASF Trost |
| 166 αἰωνίαν A-ASF ewigen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF Hoffnung |
| 18 ἀγαθὴν A-ASF gute |
| 1722 ἐν PREP hat durch |
| 5485 χάριτι N-DSF die Gnade |
Er möge eure Herzen ermutigen und sie in jedem guten Werk und Wort stark machen.
| 3870 παρακαλέσαι V-AAO-3S tröste |
| 5210 ὑμῶν P-2GP - |
| 3588 τὰς T-APF - |
| 2588 καρδίας N-APF Herzen |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 4741 στηρίξαι V-AAO-3S befestige |
| 1722 ἐν PREP in |
| 3956 παντὶ A-DSN jedem |
| 2041 ἔργῳ N-DSN Werk |
| 2532 καὶ CONJ und |
| 3056 λόγῳ N-DSM Wort |
| 18 ἀγαθῷ A-DSM guten |