Interlineare Bibel |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c Und |
| 3651 כֵ֔ן advb - |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg geschah hernach, da schlug |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a die Philister |
| 9005 וַ conj - |
| 3665 יַּכְנִיעֵ֑ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und demütigte sie |
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4964 מֶ֥תֶג subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 4965 אַמָּ֖ה subs.f.sg.a - |
| 4480 מִ prep - |
| 3027 יַּ֥ד subs.u.sg.c Hauptstadt aus der Hand |
| 6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
Er schlug auch die Moabiter. Die Besiegten mussten sich nebeneinander auf die Erde legen, und er ließ die Messschnur über Leben und Tod entscheiden. Je zwei Schnurlängen Menschen wurden getötet und eine volle Schnurlänge am Leben gelassen. So unterwarf sich David die Moabiter und machte sie tributpflichtig.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg er schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4124 מֹואָ֗ב nmpr.u.sg.a die Moabiter |
| 9005 וַֽ conj - |
| 4058 יְמַדְּדֵ֤ם verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl und maß |
| 9001 בַּ prep - |
| 2256 חֶ֨בֶל֙ subs.u.sg.a volle Meßschnur, um am |
| 7901 הַשְׁכֵּ֣ב verbo.hif.infa.u.u.u.a legen |
| 853 אֹותָ֣ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a sie auf die Erde |
| 9005 וַ conj - |
| 4058 יְמַדֵּ֤ד verbo.piel.wayq.p3.m.sg ließ; und er maß |
| 8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c zwei |
| 2256 חֲבָלִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 4191 הָמִ֔ית verbo.hif.infc.u.u.u.a ab, um zu töten |
| 9005 וּ conj - |
| 4393 מְלֹ֥א subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2256 חֶ֖בֶל subs.u.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 2421 הַחֲיֹ֑ות verbo.hif.infc.u.u.u.a Leben zu lassen |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 4124 מֹואָב֙ nmpr.u.sg.a Und die Moabiter |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a wurden David |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a zu Knechten |
| 5375 נֹשְׂאֵ֥י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und |
| 4503 מִנְחָֽה׃ subs.f.sg.a welche Geschenke |
David besiegte auch König Hadad-Eser Ben-Rechob von Zoba, der gerade ausgezogen war, um seine Macht am oberen Euphrat wiederherzustellen.
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֣ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1909 הֲדַדְעֶ֥זֶר nmpr.m.sg.a Hadadeser |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c den Sohn |
| 7340 רְחֹ֖ב nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c Rechobs, den König |
| 6678 צֹובָ֑ה nmpr.u.sg.a von Zoba |
| 9001 בְּ prep - |
| 1980 לֶכְתֹּ֕ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7725 הָשִׁ֥יב verbo.hif.infc.u.u.u.c um |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg als er |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 5104 נְהַר־ subs.m.sg.c Und |
| 6578 פְּרָֽת׃ nmpr.u.sg.a - |
David nahm 1.700 Reiter und 20.000 Fußsoldaten von ihm gefangen. Alle Streitwagen ließ er unbrauchbar machen, nur 100 behielt er für sich.
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכֹּ֨ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg gefangen |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
| 4480 מִמֶּ֗נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 505 אֶ֤לֶף subs.u.sg.a und zwanzigtausend |
| 9005 וּ conj - |
| 7651 שְׁבַע־ subs.u.sg.c Gespanne und ließ hundert |
| 3967 מֵאֹות֙ subs.f.pl.a Und |
| 6571 פָּרָשִׁ֔ים subs.m.pl.a von ihm tausendsiebenhundert Reiter |
| 9005 וְ conj - |
| 6242 עֶשְׂרִ֥ים subs.m.pl.a und zwanzigtausend |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a Gespanne und ließ hundert |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a - |
| 7273 רַגְלִ֑י adjv.m.sg.a Mann Fußvolk |
| 9005 וַ conj - |
| 6131 יְעַקֵּ֤ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg lähmte |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a und David |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 7393 רֶ֔כֶב subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3498 יֹּותֵ֥ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg Gespanne von ihm übrig |
| 4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 3967 מֵ֥אָה subs.f.sg.a - |
| 7393 רָֽכֶב׃ subs.m.sg.a - |
Als die Syrer von Damaskus König Hadad-Eser von Zoba zu Hilfe kamen, besiegte David auch sie und tötete 22.000 Mann.
| 9005 וַ conj - |
| 935 תָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg kamen |
| 758 אֲרַ֣ם nmpr.u.sg.a Und die Syrer |
| 1834 דַּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a von Damaskus |
| 9003 לַ prep - |
| 5826 עְזֹ֕ר verbo.qal.infc.u.u.u.a zu helfen |
| 9003 לַ prep - |
| 1909 הֲדַדְעֶ֖זֶר nmpr.m.sg.a um Hadadeser |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c dem König |
| 6678 צֹובָ֑ה nmpr.u.sg.a von Zoba |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּ֤ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a und David |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 758 אֲרָ֔ם nmpr.u.sg.a erschlug unter den Syrern |
| 6242 עֶשְׂרִֽים־ subs.m.pl.a zweiundzwanzigtausend |
| 9005 וּ conj - |
| 8147 שְׁנַ֥יִם subs.u.du.a zweiundzwanzigtausend |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a - |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a - |
David legte Besatzungen in das damaszenische Syrien. So wurden die Syrer David untertan und mussten ihm regelmäßig Tribut zahlen. Jahwe half David überall, wohin er auch zog.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֨שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg legte |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a David |
| 5333 נְצִבִים֙ subs.m.pl.a - |
| 9001 בַּ prep - |
| 758 אֲרַ֣ם nmpr.u.sg.a in das damascenische Syrien |
| 1834 דַּמֶּ֔שֶׂק nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 758 אֲרָם֙ nmpr.u.sg.a und die Syrer |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a wurden David |
| 9003 לַ prep - |
| 5650 עֲבָדִ֖ים subs.m.pl.a zu Knechten |
| 5375 נֹושְׂאֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c Und |
| 4503 מִנְחָ֑ה subs.f.sg.a welche Geschenke |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֤שַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg half |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a brachten. Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1980 הָלָֽךְ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg überall, wohin er zog |
David erbeutete die goldenen Schilde, die Hadad-Esers Offiziere getragen hatten, und brachte sie nach Jerusalem.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1732 דָּוִ֗ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 853 אֵ֚ת prep - |
| 7982 שִׁלְטֵ֣י subs.m.pl.c Schilde |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָ֔ב subs.m.sg.a die goldenen |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1961 הָי֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 413 אֶ֖ל prep - |
| 5650 עַבְדֵ֣י subs.m.pl.c welche den Knechten |
| 1909 הֲדַדְעָ֑זֶר nmpr.m.sg.a Hadadesers |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יְבִיאֵ֖ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl gehörten, und brachte |
| 3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ nmpr.u.sg.a sie nach Jerusalem |
Aus den Städten Betach und Berotai, die zu Hadad-Esers Gebiet gehörten, nahm er eine große Menge Bronze mit.
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 984 בֶּ֥טַח nmpr.u.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1268 בֵּֽרֹתַ֖י nmpr.u.sg.a Betach und aus Berothai |
| 5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c den Städten |
| 1909 הֲדַדְעָ֑זֶר nmpr.m.sg.a Hadadesers |
| 3947 לָקַ֞ח verbo.qal.perf.p3.m.sg nahm |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֧לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 5178 נְחֹ֖שֶׁת subs.f.sg.a Und |
| 7235 הַרְבֵּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a Erz in großer |
| 3966 מְאֹֽד׃ ס advb.m.sg.a - |
Als König Toï von Hamat hörte, dass David die ganze Streitmacht Hadad-Esers vernichtet hatte,
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֕ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 8583 תֹּ֖עִי nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c als Toi, der König |
| 2574 חֲמָ֑ת nmpr.u.sg.a von Hamath |
| 3588 כִּ֚י conj - |
| 5221 הִכָּ֣ה verbo.hif.perf.p3.m.sg geschlagen |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a daß David |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2428 חֵ֥יל subs.m.sg.c Und |
| 1909 הֲדַדְעָֽזֶר׃ nmpr.m.sg.a die ganze Heeresmacht Hadadesers |
schickte er seinen Sohn Joram zu ihm. Er sollte König David Grüße ausrichten und ihn zu seinem Sieg über Hadad-Eser beglückwünschen. Hadad-Eser hatte nämlich ständig gegen Toï Krieg geführt. Joram brachte Geräte aus Gold, Silber und Bronze mit.
| 9005 וַ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַ֣ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sandte |
| 8583 תֹּ֣עִי nmpr.m.sg.a beglückwünschen, darum daß er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3141 יֹֽורָם־ nmpr.m.sg.a Joram |
| 1121 בְּנֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg Toi seinen Sohn |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּֽלֶךְ־ subs.m.sg.a zu dem König |
| 1732 דָּ֠וִד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.a seinem Wohlergehen zu fragen |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 7965 שָׁלֹ֜ום subs.m.sg.a um ihn |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 1288 בָרֲכֹ֗ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 5921 עַל֩ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 3898 נִלְחַ֤ם verbo.nif.perf.p3.m.sg gestritten |
| 9001 בַּ prep - |
| 1909 הֲדַדְעֶ֨זֶר֙ nmpr.m.sg.a wider Hadadeser |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֔הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg und ihn geschlagen |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.c - |
| 4421 מִלְחֲמֹ֥ות subs.f.pl.c ihn |
| 8583 תֹּ֖עִי nmpr.m.sg.a - |
| 1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg - |
| 1909 הֲדַדְעָ֑זֶר nmpr.m.sg.a hatte; denn Hadadeser |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg und in seiner Hand |
| 1961 הָי֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |
| 3627 כְּלֵֽי־ subs.m.pl.c waren Geräte |
| 3701 כֶ֥סֶף subs.m.sg.a von Silber |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵֽי־ subs.m.pl.c und Geräte |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a von Gold |
| 9005 וּ conj - |
| 3627 כְלֵ֥י subs.m.pl.c und Geräte |
| 5178 נְחֹֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a und |
Auch diese weihte König David Jahwe, ebenso wie das Silber und Gold, das er von den Völkern bekam, die er unterworfen hatte,
| 1571 גַּם־ advb - |
| 853 אֹתָ֕ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 6942 הִקְדִּ֛ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg Auch diese heiligte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a der König |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לַֽ prep - |
| 3068 יהוָ֑ה nmpr.m.sg.a dem Jehova |
| 5973 עִם־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3701 כֶּ֤סֶף subs.m.sg.a samt dem Silber |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 2091 זָּהָב֙ subs.m.sg.a und dem Golde |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6942 הִקְדִּ֔ישׁ verbo.hif.perf.p3.m.sg all den Nationen geheiligt |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a das |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3533 כִּבֵּֽשׁ׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg - |
von den Syrern, den Moabitern und Ammonitern, von den Philistern, den Amalekitern, und das, was er König Hadad-Eser Ben-Rechob von Zoba abgenommen hatte.
| 4480 מֵ prep - |
| 758 אֲרָ֤ם nmpr.u.sg.a von den Syrern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 4124 מֹּואָב֙ nmpr.u.sg.a und von den Moabitern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c und von den Kindern |
| 5983 עַמֹּ֔ון nmpr.u.sg.a Ammon |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a und von den Philistern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 6002 עֲמָלֵ֑ק nmpr.u.sg.a und von den Amalekitern |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 7998 שְּׁלַ֛ל subs.m.sg.c und von der Beute |
| 1909 הֲדַדְעֶ֥זֶר nmpr.m.sg.a Hadadesers |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c des Sohnes |
| 7340 רְחֹ֖ב nmpr.m.sg.a - |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c Rechobs, des Königs |
| 6678 צֹובָֽה׃ nmpr.u.sg.a von Zoba |
Einen Namen aber machte sich David, als er die Edomiter im Salztal schlug. 18.000 Mann waren es da.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 8034 שֵׁ֔ם subs.m.sg.a einen Namen |
| 9001 בְּ prep - |
| 7725 שֻׁבֹ֕ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg sich |
| 4480 מֵ prep - |
| 5221 הַכֹּותֹ֥ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 853 אֶת־ prep - |
| 758 אֲרָ֖ם nmpr.u.sg.a nachdem er die Syrer |
| 9001 בְּ prep - |
| 1516 גֵיא־מֶ֑לַח nmpr.u.sg.a im Salztal |
| 8083 שְׁמֹונָ֥ה subs.f.sg.a geschlagen hatte, achtzehntausend |
| 6240 עָשָׂ֖ר subs.u.sg.a geschlagen hatte, achtzehntausend |
| 505 אָֽלֶף׃ subs.u.sg.a - |
Im ganzen Land Edom setzte er Statthalter ein und machte die Bewohner zu seinen Untertanen. So half Jahwe David überall, wohin er auch zog.
| 9005 וַ conj - |
| 7760 יָּ֨שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg Und er legte |
| 9001 בֶּ prep - |
| 123 אֱדֹ֜ום nmpr.u.sg.a Besatzungen in Edom |
| 5333 נְצִבִ֗ים subs.m.pl.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 123 אֱדֹום֙ nmpr.u.sg.a in ganz Edom |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg legte |
| 5333 נְצִבִ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 123 אֱדֹ֖ום nmpr.u.sg.a Besatzungen; und alle Edomiter |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a zu Knechten |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a wurden David |
| 9005 וַ conj - |
| 3467 יֹּ֤ושַׁע verbo.hif.wayq.p3.m.sg half |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1980 הָלָֽךְ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg überall, wohin er zog |
David regierte als König über ganz Israel und sorgte für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
| 9005 וַ conj - |
| 4427 יִּמְלֹ֥ךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg regierte |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über ganz Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a und David |
| 6213 עֹשֶׂ֛ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a Und |
| 4941 מִשְׁפָּ֥ט subs.m.sg.a übte Recht |
| 9005 וּ conj - |
| 6666 צְדָקָ֖ה subs.f.sg.a und Gerechtigkeit |
| 9003 לְ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg an seinem ganzen Volke |
Joab Ben-Zeruja war Oberbefehlshaber über das Heer. Joschafat Ben-Ahilud war Kanzler.
| 9005 וְ conj - |
| 3097 יֹואָ֥ב nmpr.m.sg.a Und Joab |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 6870 צְרוּיָ֖ה nmpr.f.sg.a der Zeruja |
| 5921 עַל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6635 צָּבָ֑א subs.m.sg.a war über das Heer |
| 9005 וִ conj - |
| 3092 יהֹושָׁפָ֥ט nmpr.m.sg.a und Josaphat |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 286 אֲחִיל֖וּד nmpr.m.sg.a Ahiluds |
| 2142 מַזְכִּֽיר׃ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a - |
Zadok Ben-Ahitub und Ahimelech Ben-Abjatar waren Priester, Seraja war Staatsschreiber.
| 9005 וְ conj - |
| 6659 צָדֹ֧וק nmpr.m.sg.a und Zadok |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 285 אֲחִיט֛וּב nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 288 אֲחִימֶ֥לֶךְ nmpr.m.sg.a Ahitubs, und Ahimelech |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 54 אֶבְיָתָ֖ר nmpr.m.sg.a Abjathars |
| 3548 כֹּהֲנִ֑ים subs.m.pl.a waren Priester |
| 9005 וּ conj - |
| 8304 שְׂרָיָ֖ה nmpr.m.sg.a und Seraja |
| 5608 סֹופֵֽר׃ subs.m.sg.a war Schreiber |
Benaja Ben-Jojada befehligte die Leibgarde. Alle Söhne Davids hatten den Rang von Priestern.
| 9005 וּ conj - |
| 1141 בְנָיָ֨הוּ֙ nmpr.m.sg.a und Benaja |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c der Sohn |
| 3077 יְהֹ֣ויָדָ֔ע nmpr.m.sg.a Jojadas |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 3774 כְּרֵתִ֖י subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6432 פְּלֵתִ֑י subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c Pelethiter; und die Söhne |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 3548 כֹּהֲנִ֥ים subs.m.pl.a - |
| 1961 הָיֽוּ׃ פ verbo.qal.perf.p3.u.pl - |