Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg wohnte |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a geschah, als der König |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg in seinem Hause |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 5117 הֵנִֽיחַ־ verbo.hif.perf.p3.m.sg ihm ringsumher Ruhe |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 5439 סָּבִ֖יב subs.u.sg.a Und |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹיְבָֽיו׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg vor allen seinen Feinden |
sagte er eines Tages zum Propheten Natan: "Sieh doch, ich wohne hier in einem Palast aus Zedernholz, und die Lade Gottes steht nur in einem Zelt."
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg da sprach |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a der König |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5416 נָתָ֣ן nmpr.m.sg.a zu Nathan |
| 9006 הַ art - |
| 5030 נָּבִ֔יא subs.m.sg.a dem Propheten |
| 7200 רְאֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Siehe |
| 4994 נָ֔א intj - |
| 595 אָנֹכִ֥י prps.p1.u.sg - |
| 3427 יֹושֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a doch, ich wohne |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c in einem Hause |
| 730 אֲרָזִ֑ים subs.m.pl.a von Zedern |
| 9005 וַֽ conj - |
| 727 אֲרֹון֙ subs.u.sg.c und die Lade |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gottes |
| 3427 יֹשֵׁ֖ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a wohnt |
| 9001 בְּ prep - |
| 8432 תֹ֥וךְ subs.m.sg.c unter |
| 9006 הַ art - |
| 3407 יְרִיעָֽה׃ subs.f.sg.a Teppichen |
Natan sagte zum König: "Geh ruhig ans Werk und tu, was du auf dem Herzen hast, denn Jahwe ist mit dir!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 5416 נָתָן֙ nmpr.m.sg.a Und Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a zu dem König |
| 3605 כֹּ֛ל subs.m.sg.c - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בִּֽ prep - |
| 3824 לְבָבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg was du im Herzen |
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 6213 עֲשֵׂ֑ה verbo.qal.impv.p2.m.sg hin, tue |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a hast, denn Jehova |
| 5973 עִמָּֽךְ׃ ס prep.prs.p2.m.sg - |
Doch in derselben Nacht kam das Wort Jahwes zu Natan:
| 9005 וַ conj - |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9001 בַּ prep - |
| 3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a geschah in selbiger Nacht |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֑וּא prde.p3.m.sg - |
| 9005 וַֽ conj - |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c da geschah das Wort |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Jehovas |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a zu Nathan |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
"Geh zu meinem Diener David und richte ihm aus: 'So spricht Jahwe: Du willst mir ein Haus bauen, in dem ich wohnen soll?
| 1980 לֵ֤ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 559 אָֽמַרְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg hin und sprich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg zu meinem Knechte |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 3541 כֹּ֖ה advb - |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg Solltest du |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 9004 הַ inrg - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 1129 תִּבְנֶה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg bauen |
| 9003 לִּ֥י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בַ֖יִת subs.m.sg.a mir ein Haus |
| 9003 לְ prep - |
| 3427 שִׁבְתִּֽי׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg zu meiner Wohnung |
Seit ich die Söhne Israels aus Ägypten herausführte, habe ich noch nie in einem Haus gewohnt, sondern bin bis heute in einer Zeltwohnung umhergezogen.
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 3808 לֹ֤א nega - |
| 3427 יָשַׁ֨בְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg an, da ich die |
| 9001 בְּ prep - |
| 1004 בַ֔יִת subs.m.sg.a nicht in einem Hause |
| 9003 לְ֠ prep - |
| 4480 מִ prep - |
| 3117 יֹּום subs.m.sg.c gewohnt von dem Tage |
| 5927 הַעֲלֹתִ֞י verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg heraufgeführt habe, bis auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c Kinder |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a aus Ägypten |
| 9005 וְ conj - |
| 5704 עַ֖ד prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a diesen Tag |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֶֽהְיֶה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 1980 מִתְהַלֵּ֔ךְ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a in einem Zelte und |
| 9001 בְּ prep - |
| 168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 4908 מִשְׁכָּֽן׃ subs.m.sg.a in einer Wohnung |
Habe ich während dieser ganzen Zeit jemals zu einem der Führer Israels gesagt: "Warum baut ihr mir kein Haus aus Zedernholz?" Ich hatte ihnen nur aufgetragen, mein Volk Israel zu weiden.'
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶֽׁר־ conj - |
| 1980 הִתְהַלַּכְתִּי֮ verbo.hit.perf.p1.u.sg geredet und |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c wanderte unter allen Kindern |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9004 הֲ inrg - |
| 1697 דָבָ֣ר subs.m.sg.a Wort |
| 1696 דִּבַּ֗רְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg habe |
| 854 אֶת־ prep - |
| 259 אַחַד֙ subs.u.sg.c ein |
| 7626 שִׁבְטֵ֣י subs.m.pl.c zu einem der Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 6680 צִוִּ֗יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg dem ich gebot |
| 9003 לִ prep - |
| 7462 רְעֹ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zu weiden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mein Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a gesagt |
| 4100 לָ֛מָּה inrg - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 1129 בְנִיתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl gebaut |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg - |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c mir nicht ein Haus |
| 730 אֲרָזִֽים׃ subs.m.pl.a von Zedern |
Darum sollst du meinem Diener David ausrichten: 'So spricht Jahwe, der Allmächtige: Ich selbst habe dich von der Schafherde weggeholt und dich zum Herrscher über mein Volk Israel gemacht.
| 9005 וְ֠ conj - |
| 6258 עַתָּה advb - |
| 3541 כֹּֽה־ advb - |
| 559 תֹאמַ֞ר verbo.qal.impf.p2.m.sg du |
| 9003 לְ prep - |
| 5650 עַבְדִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg also zu meinem Knechte |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֗ד nmpr.m.sg.a David |
| 3541 כֹּ֤ה advb - |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg sagen |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a So spricht Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 589 אֲנִ֤י prps.p1.u.sg - |
| 3947 לְקַחְתִּ֨יךָ֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg Und nun sollst |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 5116 נָּוֶ֔ה subs.m.sg.a - |
| 4480 מֵ prep - |
| 310 אַחַ֖ר subs.m.sg.c der Trift genommen, hinter |
| 9006 הַ art - |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a dem Kleinvieh |
| 9003 לִֽ prep - |
| 1961 הְיֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 5057 נָגִ֔יד subs.m.sg.a weg, daß du Fürst |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg solltest über mein Volk |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a über Israel |
Und wohin du auch gegangen bist, bin ich bei dir gewesen und habe alle deine Feinde vor dir beseitigt. Ich habe deinen Namen berühmt gemacht. Du wirst zu den Großen der Erde gezählt.
| 9005 וָ conj - |
| 1961 אֶהְיֶ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg - |
| 5973 עִמְּךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1980 הָלַ֔כְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg sind |
| 9005 וָ conj - |
| 3772 אַכְרִ֥תָה verbo.hif.wayq.p1.u.sg gemacht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹיְבֶ֖יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg alle deine Feinde |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פָּנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg die auf |
| 9005 וְ conj - |
| 6213 עָשִׂ֤תִֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg gezogen bist, und habe |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֣ם subs.m.sg.a Namen |
| 1419 גָּדֹ֔ול adjv.m.sg.a habe dir einen großen |
| 9002 כְּ prep - |
| 8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c gleich dem Namen |
| 9006 הַ art - |
| 1419 גְּדֹלִ֖ים subs.m.pl.a der Großen |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a Erden |
Ich habe meinem Volk Israel eine Heimat gegeben, ein Land, in dem es sicher leben kann und nicht mehr zittern muss. Böse Menschen werden es nicht mehr unterdrücken wie früher
| 9005 וְ conj - |
| 7760 שַׂמְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg einen Ort setzen |
| 4725 מָ֠קֹום subs.m.sg.a es an seiner Stätte |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עַמִּ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg für mein Volk |
| 9003 לְ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a für Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 5193 נְטַעְתִּיו֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg pflanzen |
| 9005 וְ conj - |
| 7931 שָׁכַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg wohne |
| 8478 תַּחְתָּ֔יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 7264 יִרְגַּ֖ז verbo.qal.impf.p3.m.sg Und ich werde |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 3254 יֹסִ֤יפוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl und nicht |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c werde, und die Söhne |
| 5766 עַוְלָה֙ subs.f.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 6031 עַנֹּותֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj - |
| 9001 בָּ prep - |
| 7223 רִאשֹׁונָֽה׃ subs.f.sg.a und werde es |
und auch noch zu der Zeit, als ich Richter über mein Volk Israel einsetzte. Ich habe dir Ruhe vor all deinen Feinden verschafft. Und nun kündigt Jahwe dir an, dass er dir ein Haus bauen wird.
| 9005 וּ conj - |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 3117 יֹּ֗ום subs.m.sg.a und seit dem Tage |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6680 צִוִּ֤יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg bestellt habe |
| 8199 שֹֽׁפְטִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a da ich Richter |
| 5921 עַל־ prep - |
| 5971 עַמִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg über mein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5117 הֲנִיחֹ֥תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg Ruhe |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 341 אֹיְבֶ֑יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor allen deinen Feinden |
| 9005 וְ conj - |
| 5046 הִגִּ֤יד verbo.hif.perf.p3.m.sg Und ich habe dir |
| 9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und Jehova |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 1004 בַ֖יִת subs.m.sg.a Jehova dir ein Haus |
| 6213 יַעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg machen |
| 9003 לְּךָ֥ prep.prs.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Wenn deine Zeit abgelaufen ist und du gestorben bist, werde ich dir einen deiner eigenen Nachkommen auf dem Thron folgen lassen und seine Herrschaft festigen.
| 3588 כִּ֣י׀ conj - |
| 4390 יִמְלְא֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl voll |
| 3117 יָמֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg Wenn deine Tage |
| 9005 וְ conj - |
| 7901 שָֽׁכַבְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg werden, und du bei |
| 854 אֶת־ prep - |
| 1 אֲבֹתֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg deinen Vätern |
| 9005 וַ conj - |
| 6965 הֲקִימֹתִ֤י verbo.hif.perf.p1.u.sg dir erwecken |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 2233 זַרְעֲךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg werde ich deinen Samen |
| 310 אַחֲרֶ֔יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg nach |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 3318 יֵצֵ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen |
| 4480 מִ prep - |
| 4578 מֵּעֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg der aus deinem Leibe |
| 9005 וַ conj - |
| 3559 הֲכִינֹתִ֖י verbo.hif.perf.p1.u.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 4467 מַמְלַכְתֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
Der wird dann ein Haus für meinen Namen bauen. Und seinem Königtum werde ich ewigen Bestand geben.
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg - |
| 1129 יִבְנֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg bauen |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a ein Haus |
| 9003 לִ prep - |
| 8034 שְׁמִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Der wird meinem Namen |
| 9005 וְ conj - |
| 3559 כֹנַנְתִּ֛י verbo.piel.perf.p1.u.sg seines Königtums befestigen auf |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3678 כִּסֵּ֥א subs.m.sg.c ich werde den Thron |
| 4467 מַמְלַכְתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep und |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ewig |
Ich werde sein Vater sein, und er soll mir Sohn sein. Wenn er Unrecht begeht, werde ich ihn mit menschlicher Rute und auf menschliche Weise züchtigen.
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg - |
| 1961 אֶהְיֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg - |
| 9003 לֹּ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1 אָ֔ב subs.m.sg.a Ich will ihm Vater |
| 9005 וְ conj - |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg - |
| 1961 יִהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9003 לִּ֣י prep.prs.p1.u.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 1121 בֵ֑ן subs.m.sg.a er soll mir Sohn |
| 834 אֲשֶׁר֙ conj - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5753 הַ֣עֲוֹתֹ֔ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg daß, wenn er verkehrt |
| 9005 וְ conj - |
| 3198 הֹֽכַחְתִּיו֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7626 שֵׁ֣בֶט subs.m.sg.c - |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בְ prep - |
| 5061 נִגְעֵ֖י subs.m.pl.c Menschenrute und mit Schlägen |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c der Menschenkinder |
| 120 אָדָֽם׃ subs.m.sg.a - |
Aber meine Gnade entziehe ich ihm nicht, wie ich sie Saul entzog, den ich vor dir beseitigt habe.
| 9005 וְ conj - |
| 2617 חַסְדִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg ihm weichen, wie ich |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 5493 יָס֣וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg meine Güte soll nicht |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj - |
| 5493 הֲסִרֹ֨תִי֙ verbo.hif.perf.p1.u.sg sie |
| 4480 מֵ prep - |
| 5973 עִ֣ם prep - |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a von Saul |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 5493 הֲסִרֹ֖תִי verbo.hif.perf.p1.u.sg den ich vor dir |
| 4480 מִ prep - |
| 9003 לְּ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg von |
Dein Königshaus und deine Königsherrschaft sollen für immer vor mir Bestand haben. Dein Thron steht fest auf ewig.'"
| 9005 וְ conj - |
| 539 נֶאְמַ֨ן verbo.nif.perf.p3.m.sg vor dir beständig sein |
| 1004 בֵּיתְךָ֧ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Haus |
| 9005 וּ conj - |
| 4467 מַֽמְלַכְתְּךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg - |
| 5704 עַד־ prep Und |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a ewig |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg auf |
| 3678 כִּֽסְאֲךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Thron |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3559 נָכֹ֖ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a soll fest sein auf |
| 5704 עַד־ prep und |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a ewig |
Natan gab David alles genauso weiter, wie es ihm gesagt und offenbart worden war.
| 9002 כְּ prep - |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a Nach allen diesen Worten |
| 9006 הָ art - |
| 428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl - |
| 9005 וּ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 2384 חִזָּיֹ֣ון subs.m.sg.a nach diesem ganzen Gesicht |
| 9006 הַ art - |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg - |
| 3651 כֵּ֛ן advb - |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg also redete |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a Nathan |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִֽד׃ ס nmpr.m.sg.a zu David |
Da ging David in das Zelt, setzte sich vor Jahwe nieder und sagte: "Wer bin ich schon, Jahwe, mein Herr, und was bedeutet meine Familie, dass du mich bis hierher gebracht hast?
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹא֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg gebracht |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a Da ging der König |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinein und setzte sich |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c daß du mich |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Wer bin ich, Herr |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg Jehova nieder und sprach |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 595 אָנֹכִ֞י prps.p1.u.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֣י prin.u.u - |
| 1004 בֵיתִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg was ist mein Haus |
| 3588 כִּ֥י conj - |
| 935 הֲבִיאֹתַ֖נִי verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg hast |
| 5704 עַד־ prep - |
| 1988 הֲלֹֽם׃ advb bis hierher |
Und das war dir noch zu wenig, mein Herr, Jahwe! Du hast sogar Zusagen gemacht, die noch meinen fernen Nachkommen gelten – und das für jemand wie mich, Jahwe, mein Herr!
| 9005 וַ conj - |
| 6994 תִּקְטַן֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg - |
| 5750 עֹ֨וד advb.m.sg.a - |
| 2063 זֹ֤את prde.f.sg - |
| 9001 בְּ prep - |
| 5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg gewesen in deinen Augen |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3068 יְהוִ֔ה nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּ֛ר verbo.piel.wayq.p2.m.sg Jehova! Und du hast |
| 1571 גַּ֥ם advb - |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c auch von dem Hause |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 9003 לְ prep - |
| 4480 מֵֽ prep - |
| 7350 רָחֹ֑וק subs.m.sg.a geredet in die Ferne |
| 9005 וְ conj - |
| 2063 זֹ֛את prde.f.sg - |
| 8452 תֹּורַ֥ת subs.f.sg.c - |
| 9006 הָ art - |
| 120 אָדָ֖ם subs.m.sg.a die Weise des Menschen |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a - |
| 3068 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Was soll David da noch weiter sagen? Du kennst ja deinen Diener, Jahwe, mein Herr!
| 9005 וּ conj - |
| 4100 מַה־ prin.u.u - |
| 3254 יֹּוסִ֥יף verbo.hif.impf.p3.m.sg noch |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a Doch was soll David |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1696 דַבֵּ֣ר verbo.piel.infc.u.u.u.a dir reden |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 3045 יָדַ֥עְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Du kennst |
| 853 אֶֽת־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg ja deinen Knecht |
| 136 אֲדֹנָ֥י nmpr.m.sg.a Herr |
| 3069 יְהוִֽה׃ nmpr.m.sg.a - |
Weil du es versprochen hattest und weil es dein Wille war, hast du all das Große getan, um es deinen Diener erkennen zu lassen.
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֤וּר subs.m.sg.c - |
| 1697 דְּבָֽרְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg Um |
| 9005 וּֽ conj - |
| 9002 כְ prep - |
| 3820 לִבְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und nach deinem Herzen |
| 6213 עָשִׂ֕יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg getan |
| 853 אֵ֥ת prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 9006 הַ art - |
| 1420 גְּדוּלָּ֖ה subs.f.sg.a all dieses Große |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּ֑את prde.f.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 3045 הֹודִ֖יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.a hast du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg um es deinem Knechte |
Darum bist du groß, Jahwe, mein Gott! Niemand ist dir gleich. Und nach allem, was wir gehört haben, gibt es keinen Gott außer dir.
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֥ן advb - |
| 1431 גָּדַ֖לְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg Denn niemand ist |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a - |
| 3069 יְהוִ֑ה nmpr.m.sg.a - |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c - |
| 3644 כָּמֹ֗וךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9005 וְ conj - |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c - |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Gott |
| 2108 זֽוּלָתֶ֔ךָ prep.f.sg.a.prs.p2.m.sg außer |
| 9001 בְּ prep - |
| 3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a - |
| 834 אֲשֶׁר־ conj - |
| 8085 שָׁמַ֖עְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl gehört |
| 9001 בְּ prep - |
| 241 אָזְנֵֽינוּ׃ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl wir mit unseren Ohren |
Und welches Volk gleicht deinem Volk Israel? Nur für dieses eine Volk ist Gott hingegangen, um es freizukaufen und zu seinem eigenen Volk zu machen. So hat er sich einen Namen gemacht und für dieses Volk große und Furcht erregende Dinge getan. Aus Ägypten hast du es erlöst und hast andere Nationen samt ihren Göttern vor ihm vertrieben.
| 9005 וּ conj - |
| 4310 מִ֤י prin.u.u - |
| 9002 כְ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zum Volke |
| 9002 כְּ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a wie Israel |
| 1471 גֹּ֥וי subs.m.sg.a Und wer ist wie |
| 259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a und um sich einen |
| 9001 בָּ prep - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a Erden |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj - |
| 1980 הָלְכֽוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl hingegangen |
| 430 אֱ֠לֹהִים subs.m.pl.a welche Gott |
| 9003 לִ prep - |
| 6299 פְדֹּֽות־ verbo.qal.infc.u.u.u.a zu erlösen |
| 9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֜ם subs.m.sg.a du vor deinem Volke |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לָ prep - |
| 7760 שׂ֧וּם verbo.qal.infc.u.u.u.a zu machen |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 8034 שֵׁ֗ם subs.m.sg.a Namen |
| 9005 וְ conj - |
| 9003 לַ prep - |
| 6213 עֲשֹׂ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.a solch Großes zu tun |
| 9003 לָכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 1420 גְּדוּלָּ֤ה subs.f.sg.a und furchtbare Dinge |
| 9005 וְ conj - |
| 3372 נֹֽרָאֹות֙ subs.nif.ptca.u.f.pl.a ist, sich |
| 9003 לְ prep - |
| 776 אַרְצֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg für dein Land |
| 4480 מִ prep - |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c die einzige Nation auf |
| 5971 עַמְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg das du dir |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 6299 פָּדִ֤יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg erlöst |
| 9003 לְּךָ֙ prep.prs.p2.m.sg - |
| 4480 מִ prep - |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a aus Ägypten |
| 1471 גֹּויִ֖ם subs.m.pl.a dein Volk |
| 9005 וֵ conj - |
| 430 אלֹהָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg Nationen und ihre Götter |
Für alle Zeiten hast du dir Israel zu deinem Volk gemacht, und du selbst, Jahwe, bist sein Gott geworden.
| 9005 וַ conj - |
| 3559 תְּכֹ֣ונֵֽן verbo.piel.wayq.p2.m.sg du hast |
| 9003 לְ֠ךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dir dein Volk |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֧ל׀ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9003 לְךָ֛ prep.prs.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5971 עָ֖ם subs.m.sg.a befestigt, dir zum Volke |
| 5704 עַד־ prep Und |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a auf ewig |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a und du, Jehova |
| 1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg geworden |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 9003 לֵ prep - |
| 430 אלֹהִֽים׃ ס subs.m.pl.a bist ihr Gott |
Und nun, Jahwe, mein Gott, lass die Zusage, die du deinem Diener und seinem Königshaus gemacht hast, für immer gültig sein, und tu, was du versprochen hast!
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּה֙ advb - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Und nun, Jehova |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Gott |
| 9006 הַ art - |
| 1697 דָּבָ֗ר subs.m.sg.a das Wort |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj - |
| 1696 דִּבַּ֤רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg geredet hast |
| 5921 עַֽל־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg du über deinen Knecht |
| 9005 וְ conj - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg und über sein Haus |
| 6965 הָקֵ֖ם verbo.hif.impv.p2.m.sg halte |
| 5704 עַד־ prep aufrecht ewiglich |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 6213 עֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg und tue |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg wie du geredet hast |
Dann wird dein Name groß für alle Zeiten sein, und man wird sagen: 'Jahwe, der Allmächtige, ist Gott über Israel!' Und auch das Königshaus deines Dieners David wird vor dir bestehen.
| 9005 וְ conj - |
| 1431 יִגְדַּ֨ל verbo.qal.impf.p3.m.sg ist |
| 8034 שִׁמְךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Name |
| 5704 עַד־ prep Und |
| 5769 עֹולָם֙ subs.m.sg.a ewig |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a Und |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a daß man spreche: Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֔ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Gott |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וּ conj - |
| 1004 בֵית֙ subs.m.sg.c das Haus |
| 5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 1732 דָוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 3559 נָכֹ֖ון verbo.nif.ptca.u.m.sg.a sei groß auf |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg sei fest vor |
Denn du, Jahwe, allmächtiger Gott Israels, du hast dem Ohr deines Dieners offenbart: 'Ich werde dein Königsgeschlecht bestehen lassen!' Darum hat dein Diener sich ein Herz gefasst, so zu dir zu beten.
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּה֩ prps.p2.m.sg - |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Denn du, Jehova |
| 6635 צְבָאֹ֜ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Gott |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 1540 גָּלִ֜יתָה verbo.qal.perf.p2.m.sg Ich werde |
| 853 אֶת־ prep - |
| 241 אֹ֤זֶן subs.f.sg.c - |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dem Ohre deines Knechtes |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a eröffnet und gesagt |
| 1004 בַּ֖יִת subs.m.sg.a dir ein Haus |
| 1129 אֶבְנֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg bauen |
| 9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 4672 מָצָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg darum hat |
| 5650 עַבְדְּךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg dein Knecht |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sich ein Herz |
| 9003 לְ prep - |
| 6419 הִתְפַּלֵּ֣ל verbo.hit.infc.u.u.u.a zu dir zu beten |
| 413 אֵלֶ֔יךָ prep.prs.p2.m.sg - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 8605 תְּפִלָּ֖ה subs.f.sg.a gefaßt, dieses Gebet |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
Und nun, Jahwe, mein Herr, du allein bist wirklich Gott, und deine Worte sind Wahrheit, und du hast deinem Diener all das Gute versprochen.
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֣ה׀ advb - |
| 136 אֲדֹנָ֣י nmpr.m.sg.a Und nun, Herr |
| 3069 יְהוִ֗ה nmpr.m.sg.a - |
| 859 אַתָּה־ prps.p2.m.sg - |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg - |
| 9006 הָֽ art - |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a es, der da Gott |
| 9005 וּ conj - |
| 1697 דְבָרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg ist, und deine Worte |
| 1961 יִהְי֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl - |
| 571 אֱמֶ֑ת subs.f.sg.a sind Wahrheit |
| 9005 וַ conj - |
| 1696 תְּדַבֵּר֙ verbo.piel.wayq.p2.m.sg und du hast |
| 413 אֶֽל־ prep - |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg zu deinem Knechte |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2896 טֹּובָ֖ה subs.f.sg.a dieses Gute |
| 9006 הַ art - |
| 2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg - |
So lass es dir nun gefallen und segne bitte das Königshaus deines Dieners, dass es für immer vor dir bestehe! Denn du, Herr, Jahwe, du hast es gesagt, und mit deinem Segen wird das Haus deines Dieners für immer gesegnet sein!"
| 9005 וְ conj - |
| 6258 עַתָּ֗ה advb - |
| 2974 הֹואֵל֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg - |
| 9005 וּ conj - |
| 1288 בָרֵךְ֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg dir sei |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c und segne das Haus |
| 5650 עַבְדְּךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 9003 לִ prep - |
| 1961 הְיֹ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָ֖ם subs.m.sg.a daß es ewiglich |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 859 אַתָּ֞ה prps.p2.m.sg - |
| 136 אֲדֹנָ֤י nmpr.m.sg.a denn du, Herr |
| 3069 יְהוִה֙ nmpr.m.sg.a - |
| 1696 דִּבַּ֔רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg Jehova, hast |
| 9005 וּ conj - |
| 4480 מִ prep - |
| 1293 בִּרְכָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg werde mit deinem Segen |
| 1288 יְבֹרַ֥ךְ verbo.pual.impf.p3.m.sg gesegnet |
| 1004 בֵּֽית־ subs.m.sg.c das Haus |
| 5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg deines Knechtes |
| 9003 לְ prep - |
| 5769 עֹולָֽם׃ פ subs.m.sg.a ewiglich |