Interlineare Bibel |
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 7626 שִׁבְטֵ֧י subs.m.pl.c alle Stämme |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֛ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 2275 חֶבְרֹ֑ונָה nmpr.u.sg.a nach Hebron |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl Und |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sie sprachen |
| 2009 הִנְנ֛וּ intj.prs.p1.u.pl - |
| 6106 עַצְמְךָ֥ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg wir sind dein Gebein |
| 9005 וּֽ conj - |
| 1320 בְשָׂרְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg und dein Fleisch |
| 587 אֲנָֽחְנוּ׃ prps.p1.u.pl - |
Schon früher, als Saul noch unser König war, hast du Israels Heer in den Kampf geführt und wieder heimgebracht. Und Jahwe hat zu dir gesagt: 'Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst Israels Fürst werden!'"
| 1571 גַּם־ advb - |
| 865 אֶתְמֹ֣ול advb.m.sg.a - |
| 1571 גַּם־ advb - |
| 8032 שִׁלְשֹׁ֗ום advb.m.sg.a - |
| 9001 בִּ prep - |
| 1961 הְיֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.c - |
| 7586 שָׁא֥וּל nmpr.m.sg.a Schon früher, als Saul |
| 4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a König |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl - |
| 859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg - |
| 1961 הָיִ֛יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg - |
| 9006 הַ conj - |
| 3318 מֹּוצִ֥יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a aus |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ conj - |
| 935 מֵּבִ֖יא verbo.hif.ptca.u.m.sg.a über uns war |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a es gewesen, der Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg hat zu dir gesagt |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a und einführte; und Jehova |
| 9003 לְךָ֗ prep.prs.p2.m.sg - |
| 859 אַתָּ֨ה prps.p2.m.sg - |
| 7462 תִרְעֶ֤ה verbo.qal.impf.p2.m.sg weiden |
| 853 אֶת־ prep - |
| 5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Du sollst mein Volk |
| 853 אֶת־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 859 אַתָּ֛ה prps.p2.m.sg - |
| 1961 תִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p2.m.sg - |
| 9003 לְ prep - |
| 5057 נָגִ֖יד subs.m.sg.a und du sollst Fürst |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a sein über Israel |
Das sagten die Ältesten Israels, die zum König nach Hebron gekommen waren. Und König David schloss vor Jahwe einen Bund mit ihnen. Daraufhin salbten sie David zum König über Israel.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 935 יָּבֹאוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl kamen |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 2205 זִקְנֵ֨י subs.m.pl.c Und alle Ältesten |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֤ל nmpr.u.sg.a Israels |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a zu dem König |
| 2275 חֶבְרֹ֔ונָה nmpr.u.sg.a nach Hebron |
| 9005 וַ conj - |
| 3772 יִּכְרֹ֣ת verbo.qal.wayq.p3.m.sg machte |
| 9003 לָהֶם֩ prep.prs.p3.m.pl - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֨לֶךְ subs.m.sg.a und der König |
| 1732 דָּוִ֥ד nmpr.m.sg.a David |
| 1285 בְּרִ֛ית subs.f.sg.a einen Bund |
| 9001 בְּ prep - |
| 2275 חֶבְרֹ֖ון nmpr.u.sg.a mit ihnen zu Hebron |
| 9003 לִ prep - |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c vor |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 4886 יִּמְשְׁח֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl und sie salbten |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a zum König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a über Israel |
David war 30 Jahre alt, als er König wurde, und regierte 40 Jahre,
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c alt |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֥ים subs.m.pl.a Dreißig |
| 8141 שָׁנָ֛ה subs.f.sg.a Jahre |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a war David |
| 9001 בְּ prep - |
| 4427 מָלְכֹ֑ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg als er |
| 705 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a wurde; er regierte vierzig |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a Jahre |
| 4427 מָלָֽךְ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg König |
siebeneinhalb Jahre über Juda in Hebron und 33 Jahre über ganz Israel und Juda in Jerusalem.
| 9001 בְּ prep - |
| 2275 חֶבְרֹון֙ nmpr.u.sg.a Zu Hebron |
| 4427 מָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg regierte er |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a über Juda |
| 7651 שֶׁ֥בַע subs.u.sg.a sieben |
| 8141 שָׁנִ֖ים subs.f.pl.a Jahre |
| 9005 וְ conj - |
| 8337 שִׁשָּׁ֣ה subs.f.sg.a und sechs |
| 2320 חֳדָשִׁ֑ים subs.m.pl.a Monate |
| 9005 וּ conj - |
| 9001 בִ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִַ֣ם nmpr.u.sg.a und zu Jerusalem |
| 4427 מָלַ֗ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg regierte er |
| 7970 שְׁלֹשִׁ֤ים subs.m.pl.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7969 שָׁלֹשׁ֙ subs.u.sg.a dreiunddreißig |
| 8141 שָׁנָ֔ה subs.f.sg.a Jahre |
| 5921 עַ֥ל prep - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a über ganz Israel |
| 9005 וִ conj - |
| 3063 יהוּדָֽה׃ nmpr.u.sg.a und Juda |
Der König zog nun mit seinen Männern nach Jerusalem. Die Jebusiter, die damals im Land wohnten, sagten zu ihm: "Hier wirst du nie hereinkommen. Selbst Blinde und Lahme würden dich vertreiben." Sie waren sich sicher, dass David nicht in die Stadt kommen könnte.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 9006 הַ art - |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a Und der König |
| 9005 וַֽ conj - |
| 376 אֲנָשָׁיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
| 3389 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a nach Jerusalem |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 2983 יְבֻסִ֖י subs.m.sg.a wider die Jebusiter |
| 3427 יֹושֵׁ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.c dich |
| 9006 הָ art - |
| 776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a die Bewohner des Landes |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprachen |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֤ד nmpr.m.sg.a zu David |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a und sagten: Du |
| 3808 לֹא־ nega - |
| 935 תָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p2.m.sg Und sie |
| 2008 הֵ֔נָּה advb - |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 518 אִם־ conj - |
| 5493 הֱסִֽירְךָ֗ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg werden |
| 9006 הַ art - |
| 5787 עִוְרִ֤ים subs.m.pl.a hereinkommen, sondern die Blinden |
| 9005 וְ conj - |
| 9006 הַ art - |
| 6455 פִּסְחִים֙ subs.m.pl.a und die Lahmen |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a wollten damit sagen |
| 3808 לֹֽא־ nega - |
| 935 יָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.m.sg wegtreiben; sie |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 2008 הֵֽנָּה׃ advb - |
Aber David nahm die Bergfestung Zion ein, und sie wurde zur Davidsstadt.
| 9005 וַ conj - |
| 3920 יִּלְכֹּ֣ד verbo.qal.wayq.p3.m.sg - |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Aber David |
| 853 אֵ֖ת prep - |
| 4686 מְצֻדַ֣ת subs.f.sg.c nahm die Burg |
| 6726 צִיֹּ֑ון nmpr.u.sg.a Zion |
| 1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg - |
| 5892 עִ֥יר subs.f.sg.c das ist die Stadt |
| 1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a Davids |
Er hatte damals gesagt: "Wer die Jebusiter schlagen will, muss den Zinnor erreichen, um diese Lahmen und Blinden zu überwältigen, die mir so verhasst sind." Deshalb sagt man: "Ein Blinder und ein Lahmer, die dürfen nicht ins Haus!"
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9001 בַּ prep - |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a selbigem Tage |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֗וּא prde.p3.m.sg - |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a - |
| 5221 מַכֵּ֤ה verbo.hif.ptca.u.m.sg.c schlägt |
| 2983 יְבֻסִי֙ subs.m.sg.a Jebusiter |
| 9005 וְ conj - |
| 5060 יִגַּ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg an |
| 9001 בַּ prep - |
| 6794 צִּנֹּ֔ור subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6455 פִּסְחִים֙ subs.m.pl.a gelangt, und die Lahmen |
| 9005 וְ conj - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ֣ art - |
| 5787 עִוְרִ֔ים subs.m.pl.a und die Blinden |
| 8130 שְׂנֻאֵ֖י adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c Wer die |
| 5315 נֶ֣פֶשׁ subs.f.sg.c schlägt, welche der Seele |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּן֙ advb - |
| 559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl verhaßt sind...! Daher spricht |
| 5787 עִוֵּ֣ר subs.m.sg.a - |
| 9005 וּ conj - |
| 6455 פִסֵּ֔חַ subs.m.sg.a - |
| 3808 לֹ֥א nega - |
| 935 יָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p3.m.sg kommen |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 1004 בָּֽיִת׃ subs.m.sg.a darf nicht ins Haus |
David machte die Bergfestung zu seinem Wohnsitz und nannte sie "Davidsstadt". Er baute sie ringsum aus, vom Stadtwall an nach innen.
| 9005 וַ conj - |
| 3427 יֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg wohnte |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 9001 בַּ prep - |
| 4686 מְּצֻדָ֔ה subs.f.sg.a in der Burg |
| 9005 וַ conj - |
| 7121 יִּקְרָא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und er nannte |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg - |
| 5892 עִ֣יר subs.f.sg.c sie Stadt |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a Davids |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּ֤בֶן verbo.qal.wayq.p3.m.sg baute |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 5439 סָבִ֔יב advb.u.sg.a ringsum, von |
| 4480 מִן־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4407 מִּלֹּ֖וא subs.m.sg.a dem Millo |
| 9005 וָ conj - |
| 1004 בָֽיְתָה׃ subs.m.sg.a an einwärts |
So wurde David immer mächtiger, und Jahwe, Gott, der Allmächtige, stand ihm bei.
| 9005 וַ conj - |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg und |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 1980 הָלֹ֣וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 1431 גָדֹ֑ול advb.qal.infa.u.u.u.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 3068 יהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c der Gott |
| 6635 צְבָאֹ֖ות subs.m.pl.a der Heerscharen |
| 5973 עִמֹּֽו׃ פ prep.prs.p3.m.sg - |
König Hiram von Tyrus schickte eine Gesandtschaft zu David. Er lieferte ihm Zedernholz für seinen Palast und schickte Zimmerleute und Steinmetze zum Bauen.
| 9005 וַ֠ conj - |
| 7971 יִּשְׁלַח verbo.qal.wayq.p3.m.sg und Mauerleute; und sie |
| 2438 חִירָ֨ם nmpr.m.sg.a Hiram |
| 4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c der König |
| 6865 צֹ֥ר nmpr.u.sg.a von Tyrus |
| 4397 מַלְאָכִים֮ subs.m.pl.a sandte Boten |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִד֒ nmpr.m.sg.a zu David |
| 9005 וַ conj - |
| 6086 עֲצֵ֣י subs.m.pl.c Und |
| 730 אֲרָזִ֔ים subs.m.pl.a und Zedernholz |
| 9005 וְ conj - |
| 2796 חָרָשֵׁ֣י subs.m.pl.c und Zimmerleute |
| 6086 עֵ֔ץ subs.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 2796 חָֽרָשֵׁ֖י subs.m.pl.c - |
| 68 אֶ֣בֶן subs.f.sg.c - |
| 7023 קִ֑יר subs.m.sg.a - |
| 9005 וַ conj - |
| 1129 יִּבְנֽוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl bauten |
| 1004 בַ֖יִת subs.m.sg.a ein Haus |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
So erlebte David, wie Jahwe ihn als König über Israel bestätigte und aus Liebe zu seinem Volk Israel sein Königtum zu Ansehen brachte.
| 9005 וַ conj - |
| 3045 יֵּ֣דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg erkannte |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 3559 הֱכִינֹ֧ו verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg erhoben hatte |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a daß Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֖לֶךְ subs.m.sg.a ihn zum König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וְ conj - |
| 3588 כִי֙ conj - |
| 5375 נִשֵּׂ֣א verbo.piel.perf.p3.m.sg Und |
| 4467 מַמְלַכְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg daß er sein Königreich |
| 9001 בַּ prep - |
| 5668 עֲב֖וּר subs.m.sg.c - |
| 5971 עַמֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg um seines Volkes |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ ס nmpr.u.sg.a Israel |
Nachdem David von Hebron nach Jerusalem gezogen war, nahm er noch weitere Nebenfrauen und Frauen aus Jerusalem und bekam noch mehr Söhne und Töchter.
| 9005 וַ conj - |
| 3947 יִּקַּח֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg nahm |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 5750 עֹ֜וד advb.m.sg.a - |
| 6370 פִּֽלַגְשִׁ֤ים subs.f.pl.a noch Kebsweiber |
| 9005 וְ conj - |
| 802 נָשִׁים֙ subs.f.pl.a und Weiber |
| 4480 מִ prep - |
| 3389 יר֣וּשָׁלִַ֔ם nmpr.u.sg.a aus Jerusalem |
| 310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c nachdem |
| 935 בֹּאֹ֣ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg er |
| 4480 מֵ prep - |
| 2275 חֶבְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a von Hebron |
| 9005 וַ conj - |
| 3205 יִּוָּ֥לְדוּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl war; und es wurden |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 9003 לְ prep - |
| 1732 דָוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
| 1121 בָּנִ֥ים subs.m.pl.a noch Söhne |
| 9005 וּ conj - |
| 1323 בָנֹֽות׃ subs.f.pl.a und Töchter |
Seine in Jerusalem geborenen Söhne waren Schammua, Schobab, Natan und Salomo,
| 9005 וְ conj - |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl - |
| 8034 שְׁמֹ֛ות subs.m.pl.c die Namen |
| 9006 הַ conj - |
| 3209 יִּלֹּדִ֥ים adjv.m.pl.a Und dies sind |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg - |
| 9001 בִּ prep - |
| 3389 ירוּשָׁלִָ֑ם nmpr.u.sg.a der ihm in Jerusalem |
| 8051 שַׁמּ֣וּעַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 7727 שֹׁובָ֔ב nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5416 נָתָ֖ן nmpr.m.sg.a und Schobab und Nathan |
| 9005 וּ conj - |
| 8010 שְׁלֹמֹֽה׃ nmpr.m.sg.a und Salomo |
Jibhar, Elischua, Nefeg und Jafia,
| 9005 וְ conj - |
| 2984 יִבְחָ֥ר nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וֶ conj - |
| 474 אֱלִישׁ֖וּעַ nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 5298 נֶ֥פֶג nmpr.m.sg.a und Elischua und Nepheg |
| 9005 וְ conj - |
| 3309 יָפִֽיעַ׃ nmpr.m.sg.a - |
Elischama, Eljada und Elifelet.
| 9005 וֶ conj - |
| 476 אֱלִישָׁמָ֥ע nmpr.m.sg.a - |
| 9005 וְ conj - |
| 450 אֶלְיָדָ֖ע nmpr.m.sg.a und Elischama und Eljada |
| 9005 וֶ conj - |
| 467 אֱלִיפָֽלֶט׃ פ nmpr.m.sg.a und Eliphelet |
Als die Philister hörten, dass David zum König über Israel gesalbt worden war, kamen sie mit ihrem ganzen Heer, um David zu stellen. Sobald David das erfuhr, verschanzte er sich in einer der Bergfestungen.
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמְע֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hörten |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֗ים subs.m.pl.a Und als die Philister |
| 3588 כִּי־ conj - |
| 4886 מָשְׁח֨וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gesalbt |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a daß man David |
| 9003 לְ prep - |
| 4428 מֶ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a zum König |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a über Israel |
| 9005 וַ conj - |
| 5927 יַּעֲל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl es und zog |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a da zogen alle Philister |
| 9003 לְ prep - |
| 1245 בַקֵּ֣שׁ verbo.piel.infc.u.u.u.a zu suchen |
| 853 אֶת־ prep - |
| 1732 דָּוִ֑ד nmpr.m.sg.a herauf, um David |
| 9005 וַ conj - |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg hörte |
| 1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 3381 יֵּ֖רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinab |
| 413 אֶל־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 4686 מְּצוּדָֽה׃ subs.f.sg.a in die Burg |
Die Philister breiteten sich in der Ebene von Refaïm aus.
| 9005 וּ conj - |
| 6430 פְלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 935 בָּ֑אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl kamen |
| 9005 וַ conj - |
| 5203 יִּנָּטְשׁ֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c - |
| 7497 רְפָאִֽים׃ nmpr.u.sg.a aus im Tale Rephaim |
Da fragte David Jahwe: "Soll ich die Philister angreifen? Wirst du sie in meine Hand geben?" Jahwe erwiderte David: "Greif sie an! Ich gebe sie in deine Gewalt!"
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֨ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg hinaufziehen? Wirst du |
| 1732 דָּוִ֤ד nmpr.m.sg.a Und David |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a befragte Jehova |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a und sprach |
| 9004 הַ inrg - |
| 5927 אֶֽעֱלֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg Ziehe |
| 413 אֶל־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a ich wider die Philister |
| 9004 הֲ inrg - |
| 5414 תִתְּנֵ֖ם verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl sie |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg in meine Hand |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Und Jehova |
| 413 אֶל־ prep - |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a zu David |
| 5927 עֲלֵ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg hinauf |
| 3588 כִּֽי־ conj - |
| 5414 נָתֹ֥ן advb.qal.infa.u.u.u.a geben |
| 5414 אֶתֵּ֛ן verbo.qal.impf.p1.u.sg geben |
| 853 אֶת־ prep - |
| 9006 הַ art - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a ich werde die Philister |
| 9001 בְּ prep - |
| 3027 יָדֶֽךָ׃ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg gewißlich in deine Hand |
Da zog David aus und besiegte die Philister bei Baal-Perazim. Er sagte: "Wie Wasser einen Damm durchbricht, hat Jahwe die Schlachtreihen meiner Feinde vor mir durchbrochen." Deshalb nannte man jenen Ort Baal-Perazim, Herr der Durchbrüche.
| 9005 וַ conj - |
| 935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg daselbst, und er |
| 1732 דָוִ֥ד nmpr.m.sg.a Da kam David |
| 9001 בְּ prep - |
| 1188 בַֽעַל־פְּרָצִים֮ nmpr.u.sg.a nach Baal-Perazim |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּכֵּ֣ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl schlug |
| 8033 שָׁ֣ם advb - |
| 1732 דָּוִד֒ nmpr.m.sg.a Und David |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 6555 פָּרַ֨ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg sie |
| 3068 יְהוָ֧ה nmpr.m.sg.a Jehova |
| 853 אֶת־ prep - |
| 341 אֹיְבַ֛י subs.qal.ptca.u.m.pl.a hat meine Feinde |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a vor mir |
| 9002 כְּ prep - |
| 6556 פֶ֣רֶץ subs.m.sg.c - |
| 4325 מָ֑יִם subs.m.pl.a - |
| 5921 עַל־ prep - |
| 3651 כֵּ֗ן advb - |
| 7121 קָרָ֛א verbo.qal.perf.p3.m.sg einem Wasserdurchbruch. Daher gab |
| 8034 שֵֽׁם־ subs.m.sg.c den Namen |
| 9006 הַ art - |
| 4725 מָּקֹ֥ום subs.m.sg.a er jenem Orte |
| 9006 הַ art - |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg - |
| 1188 בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃ nmpr.u.sg.a Baal-Perazim |
Die fliehenden Philister ließen sogar ihre Götzenbilder zurück. David und seine Männer nahmen sie als Beute mit.
| 9005 וַ conj - |
| 5800 יַּעַזְבוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sie |
| 8033 שָׁ֖ם advb - |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6091 עֲצַבֵּיהֶ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ließen daselbst ihre Götzen |
| 9005 וַ conj - |
| 5375 יִּשָּׂאֵ֥ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl Und |
| 1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a und David |
| 9005 וַ conj - |
| 376 אֲנָשָֽׁיו׃ פ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg - |
Doch einige Zeit später kamen die Philister wieder und breiteten sich in der Ebene Refaïm aus.
| 9005 וַ conj - |
| 3254 יֹּסִ֥פוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl und breiteten sich |
| 5750 עֹ֛וד advb.m.sg.a - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a Und die Philister |
| 9003 לַֽ prep - |
| 5927 עֲלֹ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a zogen wiederum herauf |
| 9005 וַ conj - |
| 5203 יִּנָּֽטְשׁ֖וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl - |
| 9001 בְּ prep - |
| 6010 עֵ֥מֶק subs.m.sg.c - |
| 7497 רְפָאִֽים׃ nmpr.u.sg.a aus im Tale Rephaim |
David fragte Jahwe, was er tun solle, und dieser antwortete: "Greif sie diesmal nicht direkt an, sondern umgehe sie und fall ihnen von den Baka-Sträuchern her in den Rücken.
| 9005 וַ conj - |
| 7592 יִּשְׁאַ֤ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg Du |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a David |
| 9001 בַּֽ prep - |
| 3068 יהוָ֔ה nmpr.m.sg.a befragte Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg sprach |
| 3808 לֹ֣א nega - |
| 5927 תַעֲלֶ֑ה verbo.qal.impf.p2.m.sg sollst nicht hinaufziehen |
| 5437 הָסֵב֙ verbo.hif.impv.p2.m.sg wende dich |
| 413 אֶל־ prep - |
| 310 אַ֣חֲרֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl Und |
| 9005 וּ conj - |
| 935 בָ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg und er |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl - |
| 4480 מִ prep - |
| 4136 מּ֥וּל subs.m.sg.c kommst den Bakabäumen gegenüber |
| 1057 בְּכָאִֽים׃ subs.m.pl.a - |
Sobald du ein Geräusch hörst, so als ob jemand durch die Baka-Zweige schreitet, dann beeile dich! Denn dann ist Jahwe vor dir her in die Schlacht gezogen, um das Heerlager der Philister zu schlagen."
| 9005 וִ֠ conj - |
| 1961 יהִי verbo.qal.impf.p3.m.sg - |
| 9002 כְּֽ prep - |
| 8085 שָׁמְעֲךָ֞ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg sobald du |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6963 קֹ֧ול subs.m.sg.c Und |
| 6807 צְעָדָ֛ה subs.f.sg.a - |
| 9001 בְּ prep - |
| 7218 רָאשֵׁ֥י subs.m.pl.c Daherschreitens in den Wipfeln |
| 9006 הַ art - |
| 1056 בְּכָאִ֖ים subs.m.pl.a - |
| 227 אָ֣ז advb - |
| 2782 תֶּחֱרָ֑ץ verbo.qal.impf.p2.m.sg dich; denn alsdann ist |
| 3588 כִּ֣י conj - |
| 227 אָ֗ז advb - |
| 3318 יָצָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg dir |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Jehova |
| 9003 לְ prep - |
| 6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg vor |
| 9003 לְ prep - |
| 5221 הַכֹּ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a zu schlagen |
| 9001 בְּ prep - |
| 4264 מַחֲנֵ֥ה subs.u.sg.c ausgezogen, um das Heer |
| 6430 פְלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a der Philister |
David machte es so, wie Jahwe ihm befohlen hatte. Er schlug die Philister von Geba bis in die Gegend von Geser.
| 9005 וַ conj - |
| 6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hatte |
| 1732 דָּוִד֙ nmpr.m.sg.a Und David |
| 3651 כֵּ֔ן advb - |
| 9002 כַּ prep - |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj - |
| 6680 צִוָּ֖הוּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg ihm geboten |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a tat also, wie Jehova |
| 9005 וַ conj - |
| 5221 יַּךְ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg schlug |
| 853 אֶת־ prep - |
| 6430 פְּלִשְׁתִּ֔ים subs.m.pl.a die Philister |
| 4480 מִ prep - |
| 1387 גֶּ֖בַע nmpr.u.sg.a von Geba |
| 5704 עַד־ prep - |
| 935 בֹּאֲךָ֥ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg und er |
| 1507 גָֽזֶר׃ פ nmpr.u.sg.a bis man nach Geser |